تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


July 5, 2004 03:53 AM

بهار در آسانسور


ghazveh.gif

شعر بهار در آسانسور سروده‌ي عليرضا قزوه كه چندي پيش توسط اين جانب به انگليسي ترجمه شده بود در مسابقه شعر«كتابخانه بين المللي شعر»، جايزه نگاه ويژه هنري را از آن خود كرد. مسؤولين سايت poetry .com كه مهمترين سايت شعر محسوب مي‌شود در نامه‌اي نوشتند كه كميته شعرِ سايت، بهار در آسانسور را به دقت مطالعه كرده و و آن را واجد نگاه ويژه هنري شناخته است. لازم به ذكر است كه مقر اين سايت در واشنگتن است و حدود 5 ميليون و 100 هزار عضو دارد و در قسمت شعر‌هاي هايكو و بلند و كوتاه مسابقه برگزار مي‌كند. اين مسابقات به صورت سالانه ماهانه و روزانه برگزار مي‌شود
اصل شعر به فارسي


بهار در آسانسور



برق رفته بود و
بهار گير کرده بود و
باران ميباريد در آسانسور!


خب وقتي که برق نباشد
ماه مي چسبد به سقف آسمان
نصف النهارها و مدارها مي چسبند به سقف زمين!


اين به سقف زمين و آسمان چسبيدن را جدي نگير
اما اين برق ها و باران ها جدي ست!
و اين که گاه بهار هم گير ميکند در آسانسور!


 


ترجمه شعرِ بهار در آسانسور


Spring in elevator


The electric current had been disconnected and Spring had caught in elevator!
And it had rained in it!(elevator).
Well!


when electric current has been disconnected
The moon adheres on sky’s roof!
And the meridians and orbits adheres on Earth’s roof!
This (to adhere on sky’s and Earth’s roof) isn’t a very serious matter
But this Rains and Thunderbolts are serious!
And the truth is that sometimes
The Spring catches in elevator too!


 



در ضمن شعر «بگو! كه حق با شعر است و سنبله ها نه با بمب هاي خوشه اي» از همين شاعر
كه اين نيز توسط اين جانب به انگليسي ترجمه شده و توسط سرکار خانم دکتر طاهره صفارزاده اديت شده بود به عنوان شعر روز سايت معروف و معتبر poets against the war (شاعران ضد جنگ) انتخاب شد
آدرس سايت
http://poetsagainstthewar.org/poemsoftheweek.asp
لازم به توضيح است كه اين سايت بر ضد سياستهاي جنگ طلبانه بوش و تيم او فعاليت ميكند و مقر آن در امريكا است و تاكنون چند كتاب از شاعران ضد جنگ منتشر كرده است.



اصل شعر


از يادداشت‌هاي جنگ سوم


بگو كه حق با شعر است و سنبله‌ها نه با بمب‌هاي خوشه‌اي
اي خداي آفريننده موسي و فرعون با هم
که قادري جرج کوچک را
به يک گنجشک
يا يک سوسمار بدل کني؟
اي خدايي که شيطان را از فرشته خلق کرده اي
و آتش را از دل آب بيرون کشيده اي
حوا را از پهلوي چپ آدم خلق کرده اي
و اسامه بن لادن را
از پهلوي چپ بوش
اي خداي آفريننده بادمجان و سازمان ملل
خداي آفريننده شوراي امنيت و منچ!
من دنبال آدرس معجزات پيامبرانت مي گردم.
اي خداي آفريننده عراق و واشنگتن با هم
که عراق را سرزمين تمدنهاي کهن کردي
و واشنگتن را سرزمين موشک و گاوميش
اي خداي آفريننده شعر و نطق هاي بچه گانه ي پريزيدنتها با هم


بگو که حق با شعر است و سنبله ها
نه با بمب هاي خوشه اي
اي خداي آفريننده برجها از نفت
خداي آفريننده کودکان ناصريه و بغداد
از استخوان باغهاي معلق
خداي آفريننده استالين و مناخيم بگين
پيش از آنکه بوش کوچک
از شرمگاه بوش بزرگ بيرون بيايد
خداي آفريننده آواکس ها و مارکس ها
که صدام را بر سرزمين "حمورابي" معلق کردي
شاه کويت را در قوطي کبريت جا دادي
اي خداي گور‌هاي دسته جمعي جنوب عراق
از وادي السلام نجف
هود و صالح را با معجزه اي به سوي ما برگردان
ما منتظر معجزه اي جز نفتيم
پس اي قهوه خانه ها و قليانهاي اعراب
يک قدم به پيش
اي عياش خانه ها با رقاص ها يتان
يک قدم به پيش
اي قوطي کبريت شعبده
که از آن جعبه واکس و فرچه بيرون مي آيد
يک قدم به عقب
اي "اردوغان" و( گل) دقيقه نود
در دروازه خودي
که آسمانت را چوب حراج زدي
يک قدم به عقب
خداي من
مظفر النو اب چه مي نويسد حالا
"محمد الماغوط"
در قهوه اش کدام شعر را پنهان کرده است؟
اي خداي آفريننده شعر و شيلر
خداي آفريننده خيام و حافظ و گوته
خداي آفريننده لورکا و نرودا و ريتسوس
چه مي شد به جاي "هانتينگتون "
و توني بلر
و جک استراو
به جاي بوش و رامسفلد و پاول با هم
يک اليوت مي آفريدي
يا دست کم
از آن همه گاوان سرزمين هرز
يک گنجشک خلق مي کردي
يا حتي يک سوسمار!


ترجمه شعر


 


Say That Poetry and Hyacinthes are rightful not
Cluster bombs.
Alireza Ghazveh
Edited by Dr. Tahere Saffarzadeh
Translated by: Hadi Mohammadzadeh
Notes on the third war


O God! You who are Creator of Mussa and Pharaoh.
That you can convert minor George Bush into a sparrow or an alligator!
O God! that you created Satan from angel
And you who pull out fire through the water.
You created Eve from the left flank of Adam
And, Osame bin Laden from the left flank of Bush.
O God! you who are Creator of Eggplant and United Nations!
Creator of Security Council and backgammon!.
I search for your prophets miracles's address.
O God! you who are Creator of both Iraq and Washington.
That you set up Iraq as the land of old civilization And Washington as the land
of missile and buffalo.
O God! you who are Creator of both the poetry and childish orations of the
Presidents.
Say that Poetry and Hyacinthes are rightful not Cluster bombs.
O God! you who are Creator of sky-scraperes out of oil.
O God! you who are Creator of Naseriya and Baghdad children from Hanging Gardens
bone.
O God! you who are Creator of Stalin and Menachem Begin.
O God! you who are Creator of Marxes and Awacses you who hung Saddam over the
Hammurabi land.
You who placed King of Kuwait in the matchbox.
The mass graves of south Iraq's God! Divert From the Najaf's Vadi-al-salam Hood
the prophet and Saleh the prophet to us, with a miracle.
We are waiting for a miracle apart from oil.
Then O Arab's coffee-houses and water pipes , onward! a few paces.
O cabarets with your dancers ,onward! a few paces.
O juggler's sleight of a matchbox ,who come out wax and brush from that, Aback!
a few paces.
O Ordoghan And goal in ninety minute , in friendly goal ,who put up your sky at
auction,aback! a few paces.
Oh my God! what is Mozaffar al Navvab writing now?
Which poetry has hiden Mohammad Al-Maghut's in his coffee?
O God! you who are the Creator of poetry and Schiller
O God! you who are the Creator of Khayyam and Hafiz and Goethe
O God! you who are the Creator of Lorca , Neruda and Ritsos
What would happen if instead of Huntington and Tony Blair and Jack Straw ,
instead of Bush and Rumsfeld and Pawell ,
you had created an Eliot?
Or at least
you had created from the Wasteland's cows
a sparrow or even an alligator!


 

 

IranPoetry.com//©2004-2008 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است