خبرگراري هاي مهر- ايرنا 7 خبر برگزيدگان " دومين جايزه ادبى اصفهان " معرفى شدند
اصفهان ، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۰۳ / ۱۰ / ۸۳
داخلى.فرهنگى وهنرى.جايزه ادبى
برگزيدگان " دومين جايزه ادبى اصفهان " در سه بخش داستان هاى برگزيده
اصفهان ، رمان و مجموعه هاى داستانى برگزيده سال۸۲ روز پنجشنبه در
کتابخانه مرکزى اصفهان معرفى شدند.
به گزارش خبرنگار ايرنا دربخش رمان برگزيده اين رويداد فرهنگى ازميان
۳۵ رمان سال۸۲ ارسالى به دبيرخانه دومين جايزه ادبى اصفهان رمان " سنج
و صنوبر" نوشته "مهناز کريمى" به عنوان رمان برگزيده از سوى هيات داوران
انتخاب شد و لوح ، تنديس جايزه به همراه چهار سکه بهار آزادى به اين
نويسنده تعلق گرفت .
دربخش مجموعه داستانى برگزيده سال۸۲ ازميان ۶۴ مجموعه ارسالى،مجموعه
داستان "سرپيچى از پبچ هاى هزار چم " نوشته "محمود بکايى" به عنوان
برگزيده انتخاب شد و لوح و تنديس جايزه به همراه چهارسکه بهار آزادى به
وى تعلق گرفت .
دربخش داستان هاى برگزيده اصفهان به ترتيب "مرتضى بياره " براى داستان
"خمينه " ، "افسانه سرشوق " داستان "يونس در خاک " ، "ويدا مشايخى" داستان
"دالان سبزبى انتها" ، "ساسان ناطق " داستان "دو سرباز" و " يونس خوش کلام "
داستان "بيوک آقا"،بعنوان برگزيدگان جايزه ادبى اصفهان معرفى شدند و لوح
قدردانى و يک سکه بهارآزادى به انها اهدا شد.
در بخش برگزيدگان اصفهان ازميان ۶۵۰ اثر ارسالى به دبيرخانه ۲۳ داستان
برگزيده شد که در قالب يک کتاب به چاپ مىرسد.
آيين دومين جايزه ادبى اصفهان در روزهاى اول تاسوم دى ماه در اين شهر
با حضور نويسندگان و منتقدين ادبى برگزار شد.
۲۳۵۹/ ۵۴۴ / ۶۰۷
يک استاد زبان و ادبيات فارسى پاکستان : ايران خاستگاه علم زبان شناسى است
تهران ، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۰۳ / ۱۰ / ۸۳
داخلى.فرهنگى.همايش .ايران شناسى
استاد زبان و ادبيات فارسى دانشگاه آزاد "علامه اقبال لاهورى" اسلام آباد
پاکستان گفت : به شواهد تاريخ ايران خاستگاه علم زبانشناسى در جهان است .
"محمد صديق شبلى" در حاشيه دومين همايش ايران شناسى در گفت و گو با
خبرنگار فرهنگى ايرنا، افزود : علم زبان شناسى پيش از آن که در قرن نوزدهم
در اروپا رشد کند، در سال۱۲۱۱ ميلادى در ايران ظهور يافت .
اين استاد پاکستانى با اشاره به مقاله خود در همايشى به نام "سير تکامل
زبان شناسى فارسى در شبه قاره هند" مراحل رشد زبان شناسى فارسى در اين
منطقه را به سه مرحله تقسيم کرد.
وى گفت : اين مراحل شامل "دستورنويسى"، "لغت نويسى" و "تدوين کتب اختصاصى
در زمينه زبان شناسى" است .
وى که استاد زبان اردو در پاکستان نيز است ، افزود : دستورنويسى و زبان -
شناسى با يکديگر تفاوت دارند و مبناى مطالعات زبان شناسى،دستورنويسى است .
شبلى گفت : "سراج الدين علىخان " زبان شناس پاکستانى نخستين کسى است که
رابطه زبان فارسى با زبان سانسکريت را کشف کرده است .
اين استاد زبان فارسى عضو انجمن " اقبال - شريعتى" لاهور پاکستان است و
پرداختن به مشترکات جهان اسلام را از جمله محورهاى فعاليت اين انجمن ذکر
کرد.
وى درباره شباهت ها و تفاوت هاى فکرى "محمداقبال لاهورى"،دکتر"على شريعتى"
و "سيد جمالالدين اسد آبادى" گفت که تفاوت شريعتى با اقبال و اسدآبادى
در تازگى و فراگير بودن آرمان اسلامى او بود.
وى با بيان اين مطلب که دلايل مطرح شده از سوى شريعتى نو و قانع کننده
است ، افزود : دلايل بيان شده از سوى اسدآبادى و محمد اقبال به استحکام دلايل
مطرح شده از سوى شريعتى نيست .
شبلىافزود : در مورد اقبال و شريعتى کتابهاى زيادى در پاکستان نوشته شده
است که برخى از آن ها به زبان هاى مختلف ترجمه شده و برخى به زبان اردو است .
همايش ملى ايرانشناسى دوشنبه هفته جارى با سخنان رييس جمهورى و حضور
حدود يک هزار محقق داخلى و خارجى در مجموعه فرهنگى کاخ سعدآباد آغاز شد و
امروز (پنجشنبه ) پايان مىيابد.
فراهنگ .۱۳۷۸ / ۱۸۳۴ / ۱۹۱۷
يک مترجم ادبى : توليدات ادبى جذاب ، کمتر از آثار ترجمه شده است
اصفهان خبرگزارى جمهورى اسلامى ۰۳ / ۱۰ / ۸۳
داخلى.فرهنگى.ادبيات .ترجمه .
يک مترجم ادبى گفت : توليدات ادبى جذاب داخلى، نسبت به آثار ترجمه شده در
کشور، هنوز کمتر است .
"عباس پژمان " روز پنجشنبه در گفت وگو با خبرنگار ايرنا در حاشيه برگزارى
"دومين جايزه ادبى اصفهان " افزود : با توجه به آمار آثار ترجمه شده ادبيات
هنوز ادبيات بومى نتوانسته با ادبيات ترجمه رقابت پايا پايى داشته باشد.
اين مترجم ادبى با اشاره به توليدات ادبى کشورتصريح کرد : براى دست يابى
به جايگاه مناسب در ادبيات روز جهان نيازمند تلاش نويسندگان براى خلق آثار
جذاب و ماندگار هستيم .
وى در بخش ديگرى از سخنان خود به تاريخچه ترجمه ادبى در ايران اشاره
کرد و گفت : نهضت ترجمه ادبى در۱۵۰ سال گذشته رواج بيشترى پيدا کرده و
تاثير مثبت و منفى بر روى جريان ادبى داشته است .
مترجم رمان " تاريخ محاصره ليسبون " افزود : نهضت ترجمه ادبى اغلب باعث
شکوفايى علمى و ادبى در کشورهاى مختلف شده و در ايران نيز اين شکوفايى
مشهود است .
وى ساده نويسى در فارسى را از اثار مثبت ترجمه ادبى برشمرد و افزود :
اين زبان همانند زبانهاى ديگر در دوره کلاسيک دچار تکلف (سنگين شدن زبان )
شده بود و هر چه زبان نوشتن ، باتکلف تر بود اثر در نزد خوانندگان و
نويسندگان مطلوب تر به نظر مىرسيد.
مترجم رمان " سالمرگ برتولد برشت " افزود : فارسى نويسان پس از مشاهده
آثار ترجمه ادبى مغرب زمين رويکردى به ساده نويسى پيدا کردند و از تکلف
نويسى دورى گزيدند.
پژمان ، آشنايى فرهنگ و تمدن ايرانى با ساير تمدنهاى جهان را از ديگر
آثار نهضت ترجمه خواند و خاطر نشان کرد : فرهنگ ايرانى از اتفاقات علمى و
ادبى ساير فرهنگ ها و کشورها آگاه نبود و مفاهيم زبانى بسيارى را نيز به
واسطه ترجمه بدست آورد.
مترجم رمان " مارى " افزود : آشنايى نويسندگان و خوانندگان ايرانى با دو
بخش رمان و داستان کوتاه به واسطه ترجمه آثار ادبى بود.
وى تصريح کرد : به کارگيرى اصطلاحات جديد در زبان فارسى نيز از ديگر اثرات
ترجمه آثار ادبى است که امکانات زبان فارسى را گسترش داد.
پژمان ، تاثير منفى نهضت ترجمه ادبى را از هم گسيختگى ساختارهاى نحوى و
ساختارادبيات کلاسيک فارسىدانست و افزود : در دوره هاى مختلف اکثر نويسندگان
از اتفاقات ادبى روز جهان پيروى کردند و نسبت به ادبيات کلاسيک بىتوجه
شدند.
آيين " اهداى دومين جايزه ادبى اصفهان " در بخش داستانهاى برگزيده ، رمان و
مجموعه داستان برگزيده از اول تا سوم ديماه در اصفهان برگزار مىشود.
ميزگرد "ادبيات و جنگ " در اصفهان برگزار شد
اصفهان خبرگزارى جمهورى اسلامى ۰۳ / ۱۰ / ۸۳
داخلى.فرهنگى.ادبيات .ميزگرد.
ميزگرد "ادبيات و جنگ " با حضور تعدادى از نويسندگان و منتقدين ادبى
دفاع مقدس ، در قالب برنامه هاى جنبى" دومين جايزه ادبىاصفهان " در کتابخانه
مرکزى اصفهان برگزار شد.
" محمدرضا بايرامى " نويسنده در اين ميزگرد گفت : عمده داستانهايى که
براى دفاع مقدس منتشر شده شامل مقالاتى بوده که رنگ و لعاب داستانى داشته
است .
وى افزود : اين آثار که در قالب مجموعه داستان و رمان منتشرشده فاقد عنصر
زيباشناختى براى درگير کردن مخاطب نسبت به مقوله دفاع مقدس است .
وى جنگ هشت ساله تحميلى رابه عنوان بهترين رويداد براى فعاليت نويسندگان
برشمرد و افزود : جنگها عمدتا بستر خلق آثار ادبى بزرگى از نويسندگانى
همچون "تولستوى" و" ميلان کوندرا" بوده است .
بايرامى بيان داشت : نويسندگان ايرانى از فرصت بدست آمده در دوران دفاع
مقدس و بعد از آن استفاده لازم را براى خلق آثار در خور توجه نکردند در
حالىکه تجارب دست اولى در دسترس آنان بود.
وى مرزبندى نويسندگان در رابطه با موضوع جنگ را به دوبخش موافق و مخالف
جنگ تقسيم کرد و گفت : برخى از نويسندگان مخالف جنگ از آن روى که کليات
جنگ را قبول نداشتند در اين زمينه وارد نشدند.
نويسنده داستان " پل معلق " اظهار داشت : بسيارى از موافقان جنگ نگاه
توريستى به مقوله دفاع مقدس داشتند و آثار بىروحى با حالتى تهييجى و
شعارى خلق کرده اند.
وى خاطر نشان کرد : دسته اى ديگر از نويسندگان براى دفاع از کشور و ميهن
خود به جبهه رفتند و قصد نويسندگى و تجربه اندوزى نداشتند.
" رضا اميرخانى" نويسنده ديگر در اين ميزگرد گفت : در۲۴ سال گذشته سه
نام براى ادبيات جنگ تحميلى انتخاب شده و هر هشت سال يکبار اين نامها
تغيير کرده است .
وى افزود : در هشت سال اول نام اين ادبيات "جنگ " در هشت سال بعد،
"دفاع مقدس " و در هشت سال سوم "پايدارى و مقاومت "نامگذارى شده است که
اين جاى تامل دارد.
وى جنگ تحميلى را در بردارنده ويژگىهاى مختص خود دانست و افزود : دفاع
مقدس از نظر ويژگى "ترين " جزو هيچ يک از جنگهاى طول تاريخ نبوده ولى از
نظر حضور نيروهاى داوطلب مردمى به نوعى بىنظير بوده است .
وى تصريح کرد : موضوعاتىاز اين قبيل مىتواند دست مايه رمانهاو داستانهاى
خوبى باشد که نويسندگان کمتر به آن توجه داشته اند.
اميرخانى بيان داشت : ادبيات ضد جنگ که از سوى برخى از نويسندگان ترويج
مىشد عمدتا ادبيات ترجمه اى بود و هيچ وقت نتواسته دربين مردم جا بازکند.
وى ادبيات سفارشى را تقسيم بندى ديگر نويسندگان در برابر موضوع جنگ
برشمرد و افزود : معضل اصلى اين ادبيات نگاه ظاهرى به جنگ بوده و تفاوتى
بين ساير جنگها با جنگ تحميلى نگذاشته اند.
آيين اهداى دومين جايزه ادبى اصفهان که روز سه شنبه آغاز شد امروز پايان
مىيابد.
شب شعر" ولايت عشق " در شهريار برگزار شد
کرج ، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۰۳ / ۱۰ / ۸۳
داخلى.استانى.فرهنگى.شعر.
به مناسبت فرا رسيدن ولادت با سعادت هشتمين اختر تابناک امامت و ولايت
حضرت امام رضا(ع )، آيين شب شعر " ولايت عشق " چهارشنبه شب در شهريار برگزار
شد.
دراين آيين که بيش ا۲۵۰ز تن ازعاشقان ولايت و علاقه مندان شعر وادب
فارسى شرکت داشتند، تعدادى از شاعران شهريارى به سبک ادبى و محلى، اشعارى
در وصف مقام والاى ثامن الائمه (ع ) سرودند.
فرماندار شهريار نيز در اين آيين با برشمردن گوشه اى از فضائل والاى
امام هشتم (ع )، گفت : توسعه فرهنگى در جامعه بدون توجه به شعر وادب فارسى
ممکن نخواهد بود.
"بهنام پورحيدرى " افزود : شعر و ادب فارسى معرف فرهنگ و تمدن غنى
ايران در گذشته و حال بوده و اين امر در ابعاد مختلف فرهنگى، مذهبى،
حماسى و تاريخى هريک در جاى خود قابل بحث و بررسى است .
وى تصريح کرد : سروده هاى شاعران ماندگاراست و همچون اشعار حافظ ،
سعدى و ديگر شاعران گذشته و حال در پويايى فرهنگ ايران زمين تاثيرگذار
هستند.
همچنين در آيين شب شعر ولايت عشق که در فرهنگسراى استاد شهريار برگزار
شد، ياد و خاطره استاد "آذر مازندرانى " شاعر شهريارى که ماه گذشته
دارفانى را وداع گفت ، گرامى داشته شد.
۲۸۲۰ / ۶۹۱ / ۶۸۲
پايبوس شمس الشموس
خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : هرچقدر به ايام باسعادت ولادت امام علي ابن موسي الرضا ( ع ) نزديک مي شويم ، عطر روحبخش ولايت را بيش از پيش در نهانخانه ي وجودمان حس مي کنيم ، تا روز موعود - يعني ميلاد پرشکوه حضرتش - هر روز شعري از شاعري معاصر را مي آوريم تا به سهم خود در اين جشن آسماني شريک باشيم.
اي ز لبت غنچه ريز ، طبع در افشان من
وي به سر زلف تو ، شانه ي لرزان من
گر تو نباشي به ناز ، سر تجلي طـــراز!
مصرع برجسته نيست ، بر سر ديوان من
انجمن آراي حسن ، رونق انجـــــــم شکست
بر سر مجلس نشست ، ماه درخشان من
زخم زليخـــــــا مزن بر دل يعقوب مــا
مصر ملاحت تو راست ، يوسف کنعان من !
برق بهاري ز شوق ، عکس تجلي گـــرفت
در بر بادام دوست ، پسته ي خندان من
تا تو قدم مي زدي بر لب حوض نظـــر
وه ! چه گلي مي شکفت از سر ايوان من
نان غلامان دهيد ! شام نديمان نهيد !
آمده آن شاه حسن ، سر زده بر خوان من
بي سر و دستار و مست ، شيشه ي دردي به دست
غلغل ميـــنا شکست ، بلبـــــــل دستان من
مي زده و بي خبر ، ساقي و مطرب به بـــر
شاه جهان در گذر ! زين همه عصيان من
بوته ي هجران چقدر ، کج نظر افتاده است
زيره ي زر مي دهد بر رخ کــــــــرمان من
گر تو بگويي که نيست صورت حيران مرا
در حــــــــــــــرم روي کيست آينه گردان من
بر در سلطان طوس ، آمده ام پايبوس
حضرت شمس الشموس ، شاه خراسان من !
* احمد عزيزي