خبرگزاري مهر-فارس- و ..20خبر اولين جشنواره داستان هاي خيلي کوتاه دانشجويي کشور برگزار مي شود.
به گزارش خبرنگار دانشگاهي "مهر"، اين جشنواره با هدف شناساندن هر چه بيشتر اين گونه ادبي، به وجود آوردن فرصتي براي رقابت دانشجويان و ايجاد نگاهي تخصصي تر به داستان خيلي کوتاه در دو بخش آزاد و ويژه توسط مجمع ادبي دانشجويان کشور و با همکاري اداره کل امور فرهنگي وزارت علوم برگزار مي شود.
نخستين كنگره سراسري شعر كويربرگزار مي شود
تهران- خبرگزاري كار ايران
نخستين كنگره سراسري شعر كوير با موضوع "كوير" در ابركوه برگزار مي شود.
به گزارش خبرنگار ادبي ايلنا، نخستين كنگره سراسري شعر كوير با موضوع كوير در روز هاي 7 و 8 بهمن ماه در ابركوه با همت اداره كل فرهنگ وارشاد اسلامي استان يزد برگزار مي شود.
گفتني است علاقمندان مي توانند اشعارشان را حد اكثر تا 15 دي ماه به دبيرخانه جشنواره واقع در يزد-بلوار دانشجو- اداره كل فرهنگ و ارشاد اسلامي استان يزد- ارسال نمايند.
پايان پيام
همايش ادبي سطرهاي روشني
چهارشنبه، 9 دى، 1383 ساعت 12:36
تهران_خبرگزاري سينا
سومين همايش ادبي مربيان ادبي ،فرهنگي و هنري کانون پرورش فکري کودکان و نوجوانان استان تهران 16دي ماه برگزار خواهد شد.
به گزارش خبرنگار سينا در اين همايش از 5نفر از برگزيدگان شعر و داستان تقدير مي شود.همچنين آثار برگزيدگان به همراه آثار 20نفر از منتخبين در کتابي تحت عنوان " سطرهاي روشني"به چاپ خواهد رسيد.
علاقه مندان مي توانند به مرکز فرهنگي هنري شماره 20کانون واقع در ميدان راه آهن جنب پارک اميريه مراجعه کنند
كانون ادبي فرهنگسراي علوم عضو ميپذيرد
خبرگزاري فارس: كانون ادبي فرهنگسراي علوم به منظور آشنايي بيشتر علاقهمندان به شعر و ادب فارسي اقدام به عضوگيري نموده است.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي علوم، اين جلسات شامل تحليل و بررسي اشعار شاعران معاصر، نقد آثار ادبي بزرگان، دعوت از نويسندگان و شاعران معاصر و برگزاري جلسات شعرخواني توسط شركتكنندگان ميباشد.
علاقهمندان ميتوانند جهت كسب اطلاعات بيشتر و عضويت در اين كانون به نشاني: ابتداي خيابان خوش جنوبي، خيابان شهيد اميرقلي (نيكو)، فرهنگسراي علوم مراجعه فرمايند.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي:بزرگداشت شاعران و داستان نويسان گامي موثر در گسترش زبان و ادبيات فارسي است
تهران_خبرگزاري سينا
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي بر برگزاري مراسم بزرگداشت شاعران،داستان نويسان و استادان زبان و ادب فارسي داخل و خارج از کشور تاکيد کرد و آن را گامي موثر در جهت گسترش و بسط زبان و ادبيات فارسي دانست.
به گزارش خبرگزاري سينا و به نقل از روابط عمومي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي،احمد مسجد جامعي در هفتادو ششمين نشست شوراي گسترش زبان و ادبيات فارسي خواستار برگزاري گسترده تر بزرگداشت شاعران فارسي زبان همچون مولوي ،سعدي،حافظ،فردوسي و .. در کشورهاي فارسي زبان شد و پيشنهاد کرد براي تداوم و هرچه باشکوه تر برگزارشدن اين بزرگداشت ها با همکاري کشورهاي فارسي زبان تقويمي تهيه شود و برنامه هاي هر فصل مشخص گردد.
مسجد جامعي ضمن اين که از همايش چشم انداز شعر و داستان معاصر فارسي به عنوان يک جريان ياد کرد،خواستار تداوم و توجه بيشتر اين گونه برنامه ها شد و افزود:مي توان براي شعر و داستان معاصر فارسي آيين نامه هايي تنظيم کرد و مقدمات برگزاري همايش چشم انداز شعر و داستان امروز فارسي را براي سال آينده فراهم کرد.
وي با بيان اين که اشعار شاعران ايران با هيچ يک از اشعار شاعران فارسي گوي کشورهاي ديگر قابل مقايسه نيست،گفت:از آن جا که کشورها در حوزه شعر و داستان نمي توانند با هم رقابت کنند،بايد از هر حوزه يک هيات داوري انتخاب و آثار شاعران هر کشور جداگانه بررسي شود.
مسجد جامعي ضمن خواستار ورود کشورهاي ديگر فارسي زبان از جمله شبه قاره هند به حوزه شعر و داستان فارسي گفت:پيشنهاد کرديم کشورهاي افغانستان و تاجيکستان کدISBN بگيرند تا تعداد کشورهاي فارسي زبان را در ISBNبين المللي افزايش بدهيم.در اين صورت کد مشترک کشورهاي فارسي زبان براي سه کشور ايران،افغانستان و تاجيکستان ثبت مي شود.
در اين جلسه همچنين دبير شوراي گسترش زبان و ادبيات فارسي خواستار توجه و معرفي بيشتر ادبيات معاصر فارسي به دنيا شد و گفت:طبق گزارش رايزني هاي فرهنگي و اساتيد اعزامي در کرسي هاي خارج از کشور،شناخت و اطلاعات صاحبنظران و مخاطبان فارسي زبان در خارج از کشور به ادبيات کلاسيک فارسي مطلوب است ولي به ادبيات معاصر کمتر توجه شده است.
علي اصغر محمدخاني افزود:براي معرفي بيشتر شعر معاصر فارسي،از ابتداي سال جاري برنامه اي با همکاري سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي،دانشگاه ها و ساير نهادهاي فرهنگي همايش دوروزه در مهرماه سال جاري در دانشگاه تهران با ارائه 60مقاله از کشورهاي مختلف فارسي زبان برگزار شد.
وي آگاهي از وضعيت شعر فارسي در کشورهاي شرکت کننده پيگيري مقدمات تشکيل انجمن شاعران فارسي گوي،برگزاري مراسم بزرگداشت شاعران فارسي گوي در کشورهاي خارج و راه اندازي سايت شاعران فاترسي زبان را از جمله دستاوردهاي اين همايش برشمرد.
وي به جايزه شعر فارسي اشاره کرد و اظهار داشت:اين جايزه را مي توان به منظور تجليل از شاعران زبان فارسي در داخل و خارج از کشور تعيين و طراحي شود.
محمدخاني پيشنهاد تشکيل دبيرخانه جايزه شعر فارسي را داد و افزود:به منظور تشويق و جلب شاعران فارسي زبان ،مي توان آثار شاعران هر کشور را با خود آن کشور مقايسه کرد.
دبير شوراي گسترش زبان فارسي گفت:براي معرفي داستان فارسي معاصر هم پيگيري هايي از جمله ترجمه داستان هاي معاصر فارسي به زبان هاي ديگر و اعزام داستان نويسان و شاعران براي معرفي بيشتر ادبيات معاصر انجام گرفته است.
محمدخاني به برگزاري مراسم بزرگداشت شاعران و داستان نويسان معاصر فارسي از جمله بزرگداشت خليل الله خليلي شاعر بزرگ افغاني در هفته جاري اشاره کرد و گفت:برگزاري اين گونه برنامه ها تاثير بسيار مطلوبي براي معرفي و انعکاس شعر و داستان معاصر فارسي به دنيا دارد.
سيدعلي صالحي در گفتگو با فارس :
شاعر آفريدگار سخن است نه شياد زبان
خبرگزاري فارس: سيدعلي صالحي با شعرهايي ساده و سرودههايي كه خود نام مكتب گفتار بر آنها نهاده، توانسته است به شكلي نسبي، مخاطباني بيابد. شعرهاي او خطاب به «ريرا» همراه با صداي خسرو شكيبايي از جمله سرودههايي است كه بازتاب گستردهاي در ميان نسل جوان داشت.از ديگر آثار اين شاعر ميتوان به «دعاي زني در راه...»، «ديرآمدي ريرا»و.... اشاره كرد.خبرگزاري فارس با او مصاحبه اي انجام داده است كه در پي مي خوانيد
خبرگزاري فارس: آقاي صالحي چه تعريفي از شعر داريد؟
سيد علي صالحي: شعر براي من نه ابزار اعمال عدالت است و نه عامل آزادي، شعر نظر به درك عدالت دارد، و مي تواند زمينه ساز آزادي باشد و تا زبان دربند به سر ميبرد و بيان از نبود روشنايي عدالت رنج مي كشد، وجدان واژه نيز قرار و آرام نخواهد گرفت، البته مي توان كر بود و شعر سرود، كور بود و شعر سرود، بيتكليف و بيتفاوت بود و باز شعر سرود.كلمات مظلومترين موجودات زندهاي هستند كه عليالظاهر در برابر جفاي هيچ كاتبي واكنش علني نشان نمي دهند و تنها بعد از فوت مطلب است كه كاتب شايد دريابد چرا فوت جاي تولد را گرفته است. پاسخ آن جفا زماني شنيده مي شود كه كاتب تنها يك مخاطب دارد و آن خود كاتب است.
فارس: چه عواملي باعث كم شدن مخاطب در حوزه شعر شده است؟
صالحي: اگر شعر، شعر باشد، در جزيره رابينسون كروزوئه نيز بيمخاطب نخواهد ماند. معجزه شعر ناب و اثرگذار و ماندگار حتي ميتواند سد سانسور را ويران كند؛ اين عاليترين نوع آفرينش است كه كاتب و شاعر بتواند از سقف و قلمرو سانسور شناخته شده عبور كند. نمونه آن شعر حافظ است كه از فرمان رياكاران و زهد فروشان زمانه خود (كه هم شعر و هم شاعر را حذف مي كردند) سرپيچي كرد، زيرا در پرتو نبوغ خلاقه خود، حد زمان و كد_واژههاي مستعمل عصر خويش را در پس كاروان بازگذاشت و ساحتي از سلامتي معنا را بازگشود.
فارس:عوامل بيروني چه اندازه در بحران شعر ما نقش داشتهاند؟
شكي نيست كه بن بست هاي بيروني، سانسور فرمايشي، كاستيها و هزاران پديده منفور و ناحق ديگر - چه كمي و چه كيفي و چه پنهان و چه آشكار - ميتواند شكاف ميان هنر و هنرپذير، كتاب و كتابخوان را عميقتر كند، تا جايي كه به فاجعه انقطاع تاريخي حوادث و گسست معرفتي ميان نسلها منجر شود.
با اين حال بايد ديد كه در اين نوع مخمصههاي موذي، شبه كاتبان بيتكليف و بياعتنا، در دامن زدن به مرگ مخاطب چقدر و تا چه اندازه موثرند، دشمنان جامعه و نابلدان خام در گرفتن خمير براي اين خبازخانه بينان، خود راه را بر تحكيم سانسور و بنبست هموار ميكنند.
اين عوامل بيروني گاه به جاي مثله كردن يك حقيقت روشن، آن را حذف نمي كنند، بلكه چنان در تكثير و توزيع ژنريك مسموم و مشابه كاذب آن حقيقت تلاش مي كنند كه آن حقيقت روشن خود به خود گم مي شود.
فارس: براي جلوگيري از اين سيل مخاطبگريزي چه بايد كرد؟
صالحي: يكي از مصداقهاي بارز مخاطب گريزي، همين درك غلط نقش زباني در شعر و نقش شعر در زبان است، رجوع شعر به زبان نيست، رجوع شعر به سخن است. سخن يعني روح زبان كه بايد با ورز غريب خود در توسعه زبان صاحب نقش شود، نه فيزيك زبان معيار، مورد قلع و قمع خلاقانه قرار گيرد.
حالا شعر زير هر بيرقي كه باشد، چه پست مدرنيسمي و چه معناستيزي، شاعر يعني «حكيم سخن در زبان آفرين»؛ او آفريدگار سخن است، نه شياد زبان ، سخن در زبان آفريده مي شود و نه زبان در سخن، ما با «جان جهان» سروكار داريم، و نه با جسم آن؛ مقصود نهايي دخالت خلاق در سلوك سخن است و نه تحريف و تخريب عمارت زبان.
وقتي كه به صورتي ناشيانه، چنين حقيقت روشني بد فهيمده ميشود، بعد هم دستهاي پنهان و آشكار در سازماندهي اين تخريب و تحريف براي شبه شاعر و شبه كاتب كف مي زنند و دخالت و هدايت و حمايت مي كنند، طبيعي است كه معناي «مرگ مولف» در غرب، وقتي به ميهن و جامعه ما مي رسد به «مرگ مخاطب» تبديل مي شود، با اين احوال، من بر اين باور نيستم كه شعر مقتدر و با نفوذ ما با بحران مخاطب روبهروست. مردم با هوشاند و طبيعي است كه از هر پرت و پلايي استقبال نميكنند.
آيا وفور پرت و پلا و پوزخند، به معناي بحران مخاطب است!؟ دفترهاي شعر كدام شاعر جدي و معتبر ما روي دست مانده است؟ اگر مخاطبي نيست. پس اين تجديد چاپها براي كيست و براي چيست؟ مردم زندهاند و شعر پيشرو ما نيز همچنان در ذهن و جان همين مردم شريف، حرف اول را ميزند.
فارس: دهههاي اخير جريان شعر غالب بوده يا ژانر ادبيات داستاني؟
صالحي: داستان كوتاه و رمان به مفهوم و با ساخت امروزي آن، از عمري كمتر از صد سال - در جامعه ما - برخوردار است، اما شعر چه؟ از گاتهاي اوستا تا به امروز قريب به چهار هزاره مي گذرد. اما طبيعي است كه به هزار دليل، داستان كوتاه و رمان در ميان انواع ادبي ما جرياني غالب باشد؛ به هزاران دليل كه يكي از آن دلايل را ذكر مي كنم، تعداد ترددها به برج ميلاد تهران بيشتر است يا تعداد ديدار كنندگان از تخت جميشد؟ هر دو براي مردم ما با ارزشاند، البته با دو نوع كاربرد و نتيجه.
فارس: در ادامه مبحث مخاطبپذيري يا مخاطب گريزي شعر و هنرهاي مكتوب، مايلم به مساله جوايز ادبي در اين دهه بپردازم. چرا جوايز براي ادبيات داستاني تقريبا متعدد است، اما براي شعر، جوايزي همطراز با جوايز ادبيات داستاني نداريم؟
صالحي: اين روند طبيعي است، چون اگر تاثير اجتماعي شعر عميق است، در مقابل ادبيات داستاني از برد كمي بيشتري برخوردار است و ميدان وسيعتري را به خود اختصاص داده است، البته براي شعر، جايزه «كارنامه» و جايزه «بيژن جلالي» وجود دارد، اما كافي نيست.
فارس: درباره اهميت جوايز ادبي برايمان بگوييد؟
صالحي: اگر دست از شعارهاي عاري از خرد و واقعبيني برداريم و لااقل در قضاوت خود شتاب نكنيم، صادقانه عرض مي كنم كه ارزش يك جايزه، به مبلغ و نقدينگي آن بستگي دارد.
جايزه نوبل در ادبيات، اگر تنها مدالي برنزي و مبلغي اندك باشد كه نتوان با آن اجاره چند ماه خانه خود را پرداخت، چه ارزشي دارد؟
به نظر من اولا جايزهها نبايد دولتي باشد، حتي اگر با مبلغ آن بتوان شهري را خريد، دوما مقدار مبلغ خوب باشد و سوم وزن و اعتبار و ارزش داوران بالا باشد، آن وقت خواهيم ديد كه چنين جايزه اي چه تاثير وسيعي خواهد داشت. جوايزي كه امروز در ايران اهدا ميشود بسيار براي من ارزش معنوي دارند، خاصه براي جوانان كه اين جوايز براي آنها اهرمي تشويقي است.
اين جوايز براي شروع و تمرين و تجربه خوب است، اما چون از امكانات مالي لازم برخوردار نيستند، عمر چنداني نخواهند داشت و اگر هم استمرار داشته باشد، در همين حد كه شاهد هستيم متوقف خواهد شد.
فارس: آيا اين جوايز با همه كاستيهايش ميتواند به وضعيت شعر ما ياري برساند؟
صالحي: اگر منظور نقش جوايز در فروش آثار برندگان است، متاسفانه پاسخ من منفي است. دراين مدت دفتر شعر كدام شاعر برنده جايزه؛ تجديد چاپ شده است؟ اگر استثنايي باشد، كتاباش پيش از اعلام جايزه تمام شده، وقتي براي اين اتفاق پسنديده، بايد نقش و تاثيري قايل شد كه اثر برنده جايزه در تيراژي وسيع، مكرر تجديد چاپ شود، يا لااقل مورد نقد و بررسي قرار گيرد و جرايد در برابر آن بيتفاوت نمانند.
به نظر من عالي ترين جوايز را مردم مي دهند، آن هم با استقبال نسبي خود كه در آن داوري درست و صادقانه خود را به روشني اعلام مي كنند. البته هر فروشي براي ما به معناي ارزش نيست.
انتهاي پيام/
خليل ا... خليلي شاعر هجرت و غربت
ميراث خبر، گروه فرهنگ_ خليل ا... خليلي شاعر، اديب، سياستمدار و نويسنده معاصر افغانستان هموطن فرهنگي ماست. او انساني پر از دلبستگيهاي عميق به ميهن و آيين و مردمش بود كه اشعار اجتماعي و ملي او در اين زمينه معروف است. آرزوي ديرينهاش وحدت تمامي انسانها و صلح جويي در جهان و ميهنش بود. و چه زيبا اين آرزو در شعر علامه اقبال لاهوري متبلور شده است:
نه افغانيم و نه ترك و تتاريم چمن زاديم و از يك شاخساريم
تميز رنگ و بو بر ما حرام است كه ما پرورده يك نو بهاريم
خيلي با وجود اينكه سالها در غربت و آوارگي به سر برد، درد دوري از وطن و مصيبتهاي وارد شده به مردمش را فراموش نكرد و از طرفي محصور در يك وطن نيز نبود و خود را پيام آور صلح و صفا و محبت و دوستي در جهان ميدانست. مرحوم بديع الزمان فروزانفر از ياران همفكر ايرانياش بود كه در سفرهايش به ايران با ايشان و ديگر اساتيد معروف ادبيات آن عصر از جمله ملك الشعرا بهار، محمود افشار و پرويز ناتل خانلري ديدار ميكرد. اخوانيات زيبايي از اين ديدارها به جاي مانده كه از موضوعات قابل بررسي و تفحص است.
استاد حبيب يغمايي در يكي از اين اخوانيات در مورد استاد خليلي ميگويد:
در شعر و ادب داد هنر داد، خليلي از پيشروان پيشتر افتاد خليلي
پرسند اگر امروز كه استاد سخن كيست گوييم هماهنگ كه استاد خليلي
تا نام ز افغان و ز ايران به جهان است نام تو به تاريخ بماند خليلي
آثار ادبي و فرهنگي او بالغ بر پنجاه اثر است كه به زبانهاي فارسي، اردو، انگليسي و عربي نوشته شده است. بيشترين شهرت او در زمينه شاعري است. او از معدود شاعراني است كه براي نخستين بار نظم و سبك نيمايي را در شعر افغانستان به كار برد. از طرف ديگر نماينده مسلم سبك خراساني در شعر معاصر افغانستان است. گرامي داشت ياد او بر هر كشور فارسي زباني واجب است و اينجانب براي دست اندركاران اين بزرگداشت كه چون گذشته در اين امر نيك پيشقدم شدهاند موفقيت هر چه بيشتر آرزو ميكنم، به ويژه آن كه اين نشست نخستين اقدام انجمن شاعران فارسي گوي جهان است كه به هنگام برگزاري نخستين همايش چشم انداز شعر معاصر فارسي در مهر ماه سال جاري شكل گرفت.
سخن خود را در پاسداشت پيوند شيرين و تاريخي شاعران و سرايندگان ايراني و افغاني با سروده زيباي شادروان خليل ا... خليلي در سوگ ملك الشعراي بهار به پايان ميبريم:
ز آغاز تاريخ ايران و افغان
سرخوان دانش، چو اخوان نشسته
ز باغي دو سرو روان قد كشيده
به شاخي دو مرغ خوش الحان نشسته
دو شاگرد فطت، دو استاد مشرق
دو همدرس در يك دبستان نشسته
نه تنها نظامي است پابند گنجه
نه هم فرخي در سجستان نشسته
«ملك» رخ به تهران نهفت و من اين جا
ستايشگر وي به پروان نشسته
محمود محمدي عراقي
دکتر "عبدالغفور آرزو ":
خليلي شاعر آزادي و مقاومت است
تهران- خبرگزاري كار ايران
"خليل الله خليلي", يكي از شاعران بزرگ افغانستان است كه در شعرهايي كه در دوره پاياني عمرش سروده به مقاومت در برابر ظلم متجاوزان پرداخته است.
به گزارش گروه فرهنگ و انديشه ايلنا، دكتر" عبدالغفور آرزو", سفير كشور افغانستان در ايران, در صدو پنجاه و دومين نشست كتاب ماه ادبيات وفلسفه گفت:" خليلي" در عمر 80 ساله خويش, آثار ارزشمندي را بر جاي گذاشته است كه در روش مندي جايگاه خاصي دارد. تجليل از" خليلي"، تجليل از فرهنگ يك قوم است. چرا كه" خليلي" يكي از نمايندگان واقعي هنر و ادب كشور افغانستان است.
وي در ادامه افزود:" خليلي" به فرهنگ و هنر ايران وافغانستان توجه خاصي داشته است و حاصل اين نگرش شعرها و آثار روشمند اوست.
او دو دوره شعري را پشت سر گذاشته است. دوره اي كه به عشرت سرايي و دوره بعدي كه به سوگ سرايي مشهور است. او در اين دوره از غم و رنج مردم افغانستان مي سرايد.
" آرزو" با اشاره به اين مطلب كه" خليلي" پيوندي ناگسستي با فرهنگ و ادب ايران دارد, افزود:" خليلي" در شعرهايش به شكوه و عظمت تمدن ايران و افغانستان و مصيبت هايي كه اين دو ملت با هم تجربه كرده اند, مي پردازد و او در شعرهايش تاريخ مشترك اين قوم را بيان مي كند.
وي در ادامه افزود: ويژگي شاخص آثار" خليل الله خليلي", پرداختن به شعر مقاومت است . او 7 سال پاياني عمر خويش را وقف سرودن اشعاري از اين دست كرده است و بي شك اين دوره شاعري او, نام او را بلند آوازه كرده است.
پايان پيام
جلال الدين كزازي: "خليلي" از بزرگترين شاعران افغانستان است
تهران- خبرگزاري كار ايران
خليل الله خليلي يكي از بزرگترين شاعران افغانستان است .
به گزارش خبرنگار ادبي ايلنا، جلال الدين كزازي در صدو پنجاه و دومين نشست كتاب ماه ادبيات و فلسفه گفت : خليل الله خليلي يكي از بزرگترين شاعران قصيده سرا افغانستان است كه به استادان بزرگ خراسان توجه داشته و بيشتر توانايي خود را صرف سرودن قصيده كرده است.
وي در ادامه افزود: خليلي درقصيده سرايي به شيوه استادان كهن توجه داشته و شعرهاي او به تنهايي مايه شور انگيزي سخن است.
كزازي با اشاره به اين نكته كه خليلي آگاهانه در شعرهايش به مسائل اجتماعي پرداخته است، افزود: خليلي عاشق سخنوران خراسان بوده و به پيروي از شاعران خراسان به قصيده سرايي پرداخته است. او بيش از همه به فرخي يزدي توجه داشته و در شعرهايش سبك فرخي يزدي موردتوجه اش بوده است.
وي در ادامه ياد آور شد: هنر خليلي در به كار بردن واژگان نو در بافت سخن است. او به گونه اي واژگان نو را در كنار بافت كهن سخن مي نشاند كه به هيچ گونه شاهد نا هماهنگي در زبان او نيستيم. سروده هاي او به گونه اي نيست كه ناديده گرفته شود و جايگاه او در شعر افغانستان بي نظير است .
پايان پيام
زبان» و «شعر» موضوعهاى اصلى شعر مدرن
دويچوله
يكى از ارمغانهاى مدرنيته براى شعر، از جمله اين بوده كه شعر خود موضوع و برابرايستاى خود شده است.
يعنى اگر تا پيش از دوران مدرن، شعر پديدهاى بوده است كه به موضوعات ديگرى غير از خود مىپرداخته، وجود خود را بديهى مىپنداشته، در پرسش از پى خود لزومى نمىديده، و كمتر خود را موضوع كار خويش قرار مىداده، پس از ظهور شعر مدرن، و بويژه پس از جنگ دوم جهانى، شعر با شدت بيشترى، ترديد نسبت به خود را آغاز كرده است. و ترديد در هر چيز، خود را در تامل در آن امر نشان مىدهد. پس اكنون بيش از هر زمان ديگرى در تاريخ ادبيات، زبان و شعر به يكى از موضوعات اصلى شعر بدل شدهاند.
اين جمله لودويگ ويتگنشتاين فيلسوف بزرگ اتريشى كه «مرزهاى جهان من، مرزهاى زبان مناند»، آينهاى مىتواند باشد براى انعكاس تاملات شاعران كه اينك در جستجوى مرزهاى جهان خود از طريق مرزهاى زبان خويشند. يعنى شاعر امروز دريافته است كه انديشه او، احساسات او، و نگرش او به جهان، خارج از زبانش قابل تصور نيستند.
براى نمونه شعرى را از فليكس پولاك شاعر اتريشىالاصل مىشنويم با عنوان «درباره شعر» تا ببينيم اين شاعر كه تنها به زبان انگليسى نوشته و در مهاجرت آمريكا مىزيسته، چگونه به موضوع كار خود مىنگريسته است:
شعر رؤيايىست در كتابتِ معكوس، نقابدار
همچون دروغ، آنچنان دقيقْ تحريفشدهْ استعاري
كه حقيقت را آشكار مىكند. هيچچيز پوچتر از
واقعيت، هيچچيز بىحكمتتر از
دانستنِ فىنفسه نيست: فقط
دست يك ساحر مىتواند سراب جهان را
در برابر چشمها جادو كند، فقط رؤياها
راز زمان را معنا مىكنند
در پسِ
زرّ و زرِّ واضحِ ساعت.
گويا نگاه فليكس پولاك كه در سال ۱۹۰۹ در وين زاده شد و در سال ۱۹۸۷ در آمريكا درگذشت، تعريف شعر را به نظر دشوارتر هم كرده است، اما در اين شعر يك چيز خود را به روشنى مىنماياند و آن، ترديد و تامل شاعر در بيان حقيقت با زبان شعر است، و نيز همهنگام تاكيد او بر قدرت رويا همچون تنها راه ممكن براى رسيدن به راز هستي.
گرچه ممكن است متناقض به نظر برسد، اما شاعرى ديگر مانند وياچسلاو كوپريانوف روس، متولد سال ۱۹۳۹، كه مدتها در وطنش كارگر ساختمان بوده، در تعريف شعر با زبان شعر، در شعرى با عنوان «شعر»، موضوع كار خويش، شعر را، هم طبيعى مىخواند، هم مصنوعى، هم تصادفى و هم قانونمند.
شعر–
طبيعي
مثل در خانه پنجرهاي
مصنوعي
مثل در پنجرهْ شيشهها
تصادفي
مثل در برابر پنجره جهان
قانونمند
مثل علم
كه پديد مىآيد
وقتى كه تعليمِ طلوع و
دانش غروب
پيوند مىيابند
انتخاب شعر سرود ملي افغانستان
بي بي سي
شعر سرود ملي جديد افغانستان، از ميان بيش از هشتاد اثر از شاعران افغان برگزيده شد.
اين سرود سه بند خواهد داشت که بند اول آن، از سرود ملي رايج در زمان داوود خان رييس جمهور پيشين افغانستان که سروده عبدالروف بينوا شاعر فقيد افغان است برگزيده شده است.
دو بند ديگر که شعر سرود ملي را حبيب الله رفيع از شاعران معاصر افغان سروده است.
کارشناسان معتقدند که مدت زمان سرود ملي يک کشور و يا ملودي مربوط به آن در حد امکان بايد کوتاه باشد تا براي پخش در مراسم رسمي مناسب و قابل اجرا باشد
رهنورد زرياب رئيس شوراي تصميم گيري در مورد سرودملي گفت که گروه ۴۰ عضوي از کارشناسان که در خلال ماههاي اخير سرگرم بررسي سروده هاي شاعران بوده اند علاوه بر آنچه در قانون اساسي به عنوان ويژگيهاي اصلي سرود ملي آمده است، معيارهاي ديگري نيز در نظر گرفتند تا سرود ملي براي همه باشندگان اين سرزمين به آساني قابل فهم باشد.
قرار است متن شعر برگزيده شده براي سرود ملي، در اختيار آهنگ سازان افغان در داخل و خارج کشور قرار داده شود و آنها نيز مانند شاعران، آهنگهايي را براي گزينش نهايي نامزد کنند.
سرود ملي افغانستان به زبان پشتو و داراي سه بند است که در آن تکبير يا ذکر عبارت الله اکبر و ذکر نام قومهاي افغانستان آورده شده است.
مسئولان امر گفته اند که در نظر است سرود ملي جديد به گونه اي ساخته شود تا در هنگام پخش در مراسم رسمي بيش از ۳ دقيقه را در بر نگيرد.
کارشناسان معتقدند که مدت زمان سرود ملي يک کشور و يا ملودي مربوط به آن در حد امکان بايد کوتاه باشد تا براي پخش در مراسم رسمي مناسب و قابل اجرا باشد.
سرود ملي افغانستان از زمان شاه امان الله خان تا به حال در کمتر از يکصد سال اخير هفت بار تغيير کرده است.
در حال حاضر سرود ملي که بعد از پيروزي مجاهدين در سال ۱۹۹۲ رايج شد، رسميت دارد.
جايگاه شعر در جوايز ادبي/13/
شعر در جامعه امروز كمتر خريدار دارد
خبرگزاري فارس: محمود گلابدرهاي گفت: امروزه در جامعه ادبي هر كسي براي خودش جايزهاي ميدهد، اما كمتر كسي است كه به شعر نظري داشته باشد، چون شعر در ميان مردم كمتر خريدار دارد.
گلابدرهاي در گفتوگو با خبرگزاري فارس افزود: معمولا جايزههاي ادبي را در جوامع خصوصي افرادي برگزار ميكنند كه بستگان نويسندگان برجستهاي هستند كه مرحوم شدهاند، بنابر اين اين كمكاري از سوي خانوادههاي شاعران فقيد است كه جايزهاي را براي اهل خانواده خود برپا نميكنند.
وي در ادامه به كم مخاطب بودن شعر در مقايسه با داستان و رمان اشاره كرد و گفت: امروزه كتابهاي شعر مخاطب كمتري نسبت به داستان دارد و شايد بتوان گفت كه اصلا خريدار ندارد، بنابراين كمبود جايزه را با اين نقص ميتوان توجيه كرد.
گلابدرهاي با بيان اين مطلب كه بايد در حوزه شعر به فكر چاره بود، ادامه داد: برگزاري هر چه بيشتر جوايز ادبي كمك قابل توجهي به كمبود مخاطب شعر خواهد كرد، چون ميتوانيم با انتخاب بهترين مجموعه شعر در قالبهاي مختلف، علاوه بر تبليغ شعر در جامعه، بهترين آنها را به مردم ارايه دهيم.
انتهاي پيام/
نقش مطبوعات در جريان سازي ادبي /6
سعيد عباس پور: صدا و سيما به نازل ترين شكل ممكن ادبيات را انعكاس مي دهد
تهران- خبرگزاري كار ايران
ادبيات درصدا و سيما به نازل ترين شكل ممكن انعكاس داده مي شود. در اين رسانه فراگير، ادبيات نقشي ابزاري دارد.
"سعيد عباس پور" در گفت و گو با خبرنگار ادبي ايلنا گفت: مطبوعات پس از دوم خرداد, نقشي اساسي و كليدي در معرفي ادبيات و مطرح كردن نويسندگان ناشناس, داشتند. در اين دوره مطبوعات عموما در معرفي ادبيات از رسانههاي ديگر موفق تر عمل كرده اند.
وي تصريح كرد: البته مطبوعات ايران, قادر به جريان سازي در عرصه ادبيات نبوده و نيستند و تنها نقشي كه مطبوعات در اين سال ها در عرصه ادبيات ايفا كرده اند, انعكاس اخبار بوده است.
"عباس پور" با اشاره به اين نكته كه يكي از دلايل ناتواني مطبوعات ايران, در جريان سازي ادبي تعطيلي روزنامه ها است, افزود : متاسفانه در ايران تا اعضا تحريريه يك نشريه سعي دارند كه با هم تيمي راه بيندازند و جديتر به ادبيات بپردازند، با مشكلاتي نظير تعطيلي روزنامه روبرو مي شوند كه همين امر باعث مي شود، به ادبيات در ايران به صورت جدي پرداخته نشود.
اين نويسنده در پايان يادآور شد: فشارهايي كه به مطبوعات وارد مي شود اين اجازه را نداده كه در عرصه ادبيات جريان ساز باشند. البته نشريات تخصصي نيز در ايران مثل" عصر پنج شنبه"," كارنامه","كلك" و ... كه گرداننده آنها از فعالان ادبيات هستند, نيز نتوانستند در حوزه ادبيات جريان ساز باشند .
نقش مطبوعات در جريان سازي ادبي /7
فيروز زنوزي جلالي: مسوولين دغدغه ادبيات ندارند
تهران- خبرگزاري كار ايران
مسوولين ذي ربط در ايران دغدغه ادبيات ندارند و برنامه هايي ناچيزي كه در اين عرصه دنبال مي كنند همه در سطح است.
"فيروز زنوزي جلالي " در گفت و گو با خبرنگار ادبي ايلنا گفت: علي رغم اين كه برد تبليغاتي صدا و سيما از رسانه هاي ديگر بيشتر است, اما در سالهاي اخير مطبوعات نقش كليدي در عرصه ادبيات داشته اند و در مجموع از صدا و سيما موفق تر بوده اند.
وي تصريح كرد: اخيرا برنامه هايي كه در حوزه ادبيات در صدا و سيما ساخته وپخش مي شود, بيشتر در ساعت پاياني شب و ساعات نخستين بامداد است كه طبعا در اين ساعات اين برنامه ها مخاطبي نخواهند داشت و به نظر مي رسد كه اين توجه ناچيزصدا و سيما به ادبيات تنها براي رفع تكليف است .
"زنوزي "با اشاره به اين نكته كه متاسفانه مسوولين ذي ربط در ايران براي معرفي ادبيات كاري نكرده اند, افزود : شايد يكي از دلايلي كه ما نتوانستيم در عرصه ادبيات, اطلاع رساني جدي نداشته باشيم، نگاه سطحي است كه نسبت به ادبيات در ايران وجود دارد و همه اين عوامل, تيراژ پايين كتاب, عدم حمايت ناشران از نويسندگان و بحران مخاطب دست به دست هم داده اند كه به ادبيات در ايران به صورت جدي توجه نشود.
زنوزي در پايان افزود: اما نقشي كه مطبوعات در سالهاي اخير , از عهده آن خوب بر آمده اند, انعكاس اخبار ادبي و پوشش خبري مراسم هاي ادبي است كه در آينده اميد مي رود مطبوعات به نقش اصلي خود دست يابند.
پايان پيام
كامبيز كاكاوند:
در زمينه استفاده از آثار ادبي در خلق انيميشنهاي رسانه ملي با قوت عمل نكردهايم
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
يك نويسندهي ادبي گفت: اگر چه مدتهاست سازمانهايي براي تبديل آثار ادبي به انيميشن شكل گرفته است؛ اما بررسي كارتونها نشان ميدهد كه ما در اين زمينه با قوت عمل نكردهايم.
كامبيز كاكاوند در گفت و گو با ايسنا پيرامون لزوم استفاده از آثار ادبي در خلق آثار صوتي و تصويري در رسانهي ملي تصريح كرد: شايد يكي از دلايل رخوت در اين كار، دشواري تبديل آثار ادبي به فيلمنامهها يا انيميشنهاي قوي است.
وي تاكيد كرد: براي اين كار وجود آثار قوي ادبي به تنهايي كفايت نميكند و ما بايد از فيلمنامهنويسان آشنا با ادبيات در اين زمينه بهره بگيريم.
مهدي طهوري:
در زمينه استفاده از ادبيات در خلق آثار صوتي و تصويري تا رسيدن به حد مطلوب فاصله زيادي داريم
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
اگر چه مدتي است كه استفاده از ادبيات كودك و نوجوان در رسانهي ملي ما جا باز كرده و تحولاتي را سبب شده است؛ اما تا رسيدن به حد مطلوب فاصلهي زيادي داريم.
مهدي طهوري ـ شاعر و نويسنده كودكان و نوجوانان ـ در گفت و گو با ايسنا، با بيان اين مطلب گفت: علي رغم اينكه در سنوات اخير تلاش شده است تا از آثار ادبي و هنري شاعران و نويسندگان حيطهي كودك و نوجوان در برنامههاي صدا و سيما استفاده شود و همين «در فضا بودن» سبب قوت بسياري از كارها شده است، اما همچنان استفاده از افراد غير متخصص در برخي از شبكهها به كارها لطمه ميزند.
او تصريح كرد: مثلا اگرچه برخي از شعرهاي شاعران قوي كودك و نوجوان مثل شكوه قاسمنيا در رسانهي ملي ما مشهود است، اما تعدادي از شبكهها با بهرهگيري از افراد غير متخصص همچنان قافيه را ميبازند و كيفيت كارها را تنزل ميدهند.
اين روزنامهنگار با تاكيد بر اينكه اهميت ادبيات داستاني در اين وادي به مراتب از شعر مهمتر است، گفت: در اين زمينه نيز ما در رسانهي مليمان شاهد تكانهايي هستيم. مثلا استفاده از آثار هوشنگ مرادي كرماني يا تلاش براي بهرهگيري از نويسندگان بنامي همچون محمدرضا بايرامي در خلق آثار انيميشن در اين زمينه قابل تامل است.
وي گفت: بهرغم پايبندي برخي به تعهدات خود در زمينه ارايه حق رايت، بسياري از كساني كه در تهيهي برنامهها فعالند، هيچ تعهدي را در اين زمينه احساس نميكنند. بنابراين با دعوت نويسندگان و بهرهگيري از تواناييهاي آنان، هيچ حقي را براي ايشان از نظر مادي و معنوي قايل نيستند.
طهوري تصريح كرد: كم نيستند نويسندگاني كه پس از ارايه آثارشان متوجه شدهاند كه اثرشان با كمي تغيير مورد استفاده قرار گرفته و مسؤول مربوط، حتا نامي نيز از آنان در اثر نبرده است.
اين نويسنده تاكيد كرد: با فضايي كه در صدا و سيما در اين زمينه وجود دارد و استفاده نامطلوب آنان از نويسندگان و شاعران، عرصهي ادبي كودكان و نوجوانان جالب نيست و در برخي موارد به سمت حركتهاي غير فرهنگي سوق مييابد.
وي گفت: صدا و سيما از پتانسيل نويسندگان ادبي به حد مطلوب استفاده نكرده است و به رغم تشكيل شوراي انطباق آثار ادبي به آثار صوتي و تصويري كه اخيرا با همكاري برخي مسؤولان فرهنگي بنياد فارابي با انجمن نويسندگان كودك و نوجوان شكل گرفته است، از پتانسيلهاي موجود در اين زمينه در حد مطلوب بهره نبردهايم.
اين نويسنده با اشاره به برخي نقاط مثبت انجمن نويسندگان كودك و نوجوان گفت: اين انجمن متشكل از افراد خاصي در اين زمينه است. به نظر ميرسد از اين افراد متخصص استفادهي خيلي كمي ميشود؛ در حالي كه استفادهي بهجا و بههنگام از اين افراد ميتواند به قوت كار ختم شود.
همايش بينالمللي هنر وجهاني شدن؛
دكتر محسن پرويز: در انتقال آثار ادبي به دنيا موفق نبودهايم
تهران- خبرگزاري كار ايران
ادبيات معاصر ما قابليت ارائه به جهانيان را دارد, اما در انتقال و انتشار آثار خودمان به زبانهاي بيگانه، ضعف داشتهايم.
به گزارش ايلنا به نقل ازستاد خبري همايش هنر و جهاني شدن، دكتر محسن پرويز، نويسنده، با بيان اين مطلب افزود: ادبيات كودك و نوجوان ما كه هيچ چيزي از آثار فرنگي كم ندارد. در زمينه شعر معاصر هم بسيار خوب هستيم. همچنين در عرصه داستان كوتاه نيز آثار بسيار ارزشمندي از ادبيات ما قابل ارائه به دنياست. شايد تنها نقطه ضعف ما، رمان باشد كه در حد و اندازههاي رمان غرب نيست.
وي در ادامه گفت: با اين اوصاف، ميزان اطلاع و آگاهي بيگانگان از ادبيات معاصر ما بسيار اندك است و شناخت آنها حداكثر محدود به چند شاعر كلاسيك ايراني است.
عضو هيات مديره انجمن قلم ايران تصريح كرد: عرضه و شناسايي ادبيات معاصر ما هم ميتواند بر عهده مراكز دولتي باشد و هم برعهده مراكز خصوصي كه تحت حمايت دولت فعاليت ميكنند.
اين نويسنده درباره نقش مترجمان در اين فرايند گفت: اساسا افراد نميتوانند متولي اين مساله باشند، چون از بازدهي فعاليت خود هيچ چشم اندازي ندارند. به اين دليل كه ارتباط ما با كشورهاي بيگانه، ارتباط مرتب و منسجمي نبوده و نتوانستهايم رابطه اقتصادي خود با آنها را تعريف كنيم.
دكتر پرويز با بيان اينكه الحاق به قانون كپي رايت، اتفاقي است كه عملا روي خواهد داد و ما ناگزير به پذيرش آن هستيم, افزود: البته من مطمئن نيستم كه با پيوستن به قانون كپي رايت، ادبيات ما درغرب معرفي وترويج شود؛ چراكه اساسا عزمي عمومي براي آگاه كردن كشورهاي ديگر از رخدادهاي ادبي ما، وجود نداشته است.
وي درباره زبان فارسي و تاثير آن بر جهاني شدن ادبيات ايران گفت: قطعا زبان ما مخاطب زيادي ندارد، ولي در همان مناطقي هم كه مخاطب زيادي دارد, نتوانستهايم كار مثبتي صورت بدهيم. به همين علت حتي در افغانستان و تاجيكستان هم شناختي از ادبيات معاصر ما ندارند.
دكتر پرويز درباره همايش بينالمللي هنر وجهاني شدن گفت: بايد در اين همايش در مورد راهكارهاي عملي بحث شود. به عبارتي نبايد در اهداف و مسائل تئوريك توقف كرد. چون ضعفها و مشكلات ما كاملا مشخص است و تنها بايد به فكر اقدامي عملي براي برطرف كردن آنها بود.
همايش بينالمللي هنر وجهاني شدن به همت مركز مطالعات و تحقيقات هنري وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و با حضور انديشمندان سراسر جهان 27 و 28 دي ماه در تهران برگزار ميشود.
پايان پيام
محسن پرويز:عزم عمومي براي معرفي ادبيات معاصر ايران به جهان وجود ندارد
ميراث خبر، گروه هنر، _ ادبيات معاصر ما قابليت ارايه به جهانيان را دارد، اما در انتقال و انتشار آثار خودمان به زبانهاي بيگانه، ضعف داشتهايم.
دكتر محسن پرويز، در گفت و گو با ستاد خبري همايش هنر و جهاني شدن با بيان اين مطلب افزود: «ادبيات كودك و نوجوان ما كه هيچ چيزي از آثار فرنگي كم ندارد در زمينه شعر معاصر هم بسيار خوب هستيم. همچنين در عرصه داستان كوتاه نيز آثار بسيار ارزشمندي از ادبيات ما قابل ارايه به دنياست. شايد تنها نقطه ضعف ما، رمان باشد كه در حد و اندازههاي رمان غرب نيست.»
وي در ادامه گفت: «با اين اوصاف، ميزان اطلاع و آگاهي بيگانگان از ادبيات معاصر ما بسيار اندك است و شناخت آنها حداكثر محدود به چند شاعر كلاسيك ايراني است.»
عضو هيات مديره انجمن قلم ايران تصريح كرد: «عرضه و شناسايي ادبيات معاصر ما هم ميتواند برعهده مراكز دولتي باشد و هم برعهده مراكز خصوصي كه تحت حمايت دولت فعاليت ميكنند.»
اين نويسنده درباره نقش مترجمان در اين فرآيند گفت: «اساسا افراد نميتوانند متولي اين مساله باشند، چون از بازدهي فعاليت خود هيچ چشماندازي ندارند. به اين دليل كه ارتباط ما با كشورهاي بيگانه، ارتباط مرتب و منسجمي نبوده و نتوانستهايم رابطه اقتصادي خود با آنها را تعريف كنيم.»
دكتر پرويز با بيان اين كه الحاق به قانون كپي رايت، اتفاقي است كه عملا روي خواهد داد و ما ناگزير به پذيرش آن هستيم، افزود: «البته من مطمئن نيستم كه با پيوستن به قانون كپي رايت، ادبيات ما در غرب معرفي و ترويج شود، چرا كه اساسا عزمي عمومي براي آگاه كردن كشورهاي ديگر از رخدادهاي ادبي ما، وجود نداشته است.
وي درباره زبان فارسي و تاثير آن بر جهاني شدن ادبيات ايران گفت: «قطعا زبان ما مخاطب زيادي ندارد، ولي در همان مناطقي هم كه مخاطب دارد، نتوانسته ايم كار مثبتي صورت بدهيم. به همين علت، حتي در افغانستان و تاجيكستان هم شناختي از ادبيات معاصر ما ندارند.»
محسن پرويز ،نويسنده:در انتقال آثار ادبي به دنيا موفق نبوده ايم
چهارشنبه، 9 دى، 1383 ساعت 13:24
تهران - خبرگزاري سينا
ادبيات معاصر ما قابليت ارايه به جهانيان را دارد؛اما در انتقال و انتشار آثار خودمان به زبان هاي بيگانه ضعف داشته ايم.
به گزارش خبرگزاري سينا، دکتر"محسن پرويز" در گفت و گو با ستاد خبري همايش هنر و جهاني شدن با بيان اين مطلب افزود: ادبيات کودک و نوجوان ما که هيچ چيزي از آثار فرنگي ما کم ندارد، در زمينه شعر معاصرهم بسيار خوب هستيم،همچنين در عرصه داستان کوتاه نيز آثار ارزشمندي درادبيات ما قابل ارايه است،شايد تنها نقطه ضعف ما "رمان" باشد که در حد و اندازه هاي رمان غرب نيست .
وي در ادامه گفت: با اين اوصاف ميزان اطلاع و آگاهي بيگانگان از ادبيات معاصر ما بسيار اندک است و شناخت آنها حداکثر محدود به شاعر کلاسيک ايران است.
عضو هيات مديره انجمن قلم ايران تصريحج کرد: عرضه و شناسايي ادبيات معاصر ما هم مي تواند بر عده مراکز دولتي باشد و هم بر عهده مراکز خصوصي که تحت حمايت دولت فعاليت مي کنند.
اين نويسنده درباره نقش مترجمان در اين فرايند گفت: اساسا افراد نمي توانند متولي اين مساله باشند،چون از بازدهي فعاليت خود هيچ چشم اندازي ندارند به دليل اينکه ارتباط ما با کشورهاي بيگانه ارتباط مرتب و منسجمي نبوده و نتوانسته ايم رابطه اقتصادي خود با آنها را تعريف کنيم.
دکتر پرويز با بيان اينکه الحاق به قانون کپي رايت اتفاقي است که عملا روي خواهد داد وو ما ناگزير به پذيرش آن هستيم افزود: البته من مطمئن نيستم که با پيوستن به قانون کپي رايت ادبيات ما در غرب معرفي و ترويج شود،چرا که اساسا عزمي عمومي براي آگاه کردن کشورهاي ديگر از رخدادهاي ادبي من وجود ندارد.
وي درباره زبان فارسي و تاثير آن بر جهاني شدن ادبيات ايران گفت: قطعا زبان ما مخاطب زيادي ندارد ولي در همان منطقي هم که مخاطب زيادي دارد، نتوانسته ايم کار مثبتي انجام دهيم .
هم " ادبيات " گــــوي سبقت را ربود
بر اساس اعلام دبير هيات نظارت براجراي ضوابط نشرکتاب ؛ 386عنوان مجوز قبل از چاپ کتاب در هفته ي منتهي به نهم دي ماه صادر شده است .
به گزارش گروه فرهنگ وادب خبرگزاري مهر، به نقل از روابط عمومي وزارت فرهنگ وارشاد اسلامي ، محمد جواد مرادي نيا در ادامه افزود: مجوزهاي صادرشده در زمينه ي کتابهاي ادبيات 94مورد ( 35/24درصد ) ، علوم دانشگاهي 65( 83/16درصد )، علوم اجتماعي 53( 73/13درصد )، روانشناسي 47( 17/12درصد ) ، کمک درسي 40(36/10درصد )، علوم سياسي 21( 44 درصد ) ، کليات 20(18/5 درصد )، دين 18( 66/4 درصد )، تاريخ 17(40/4درصد ) وهنر11عنوان( 84/2درصد ) مي باشد .
همچنين درهفته ي ياد شده تعداد 512 عنوان کتاب چاپ شده ( اعم ازچاپ اول ياچاپ هاي بعدي ) دردبيرخانه ي هيات نظارت بر اجراي ضوابط نشر کتاب اعلام وصول شده است .