سه شنبه 6 بهمن ماه 83/18 خبر
مجموعه شعر سيمين بهبهاني به چاپ دوم رسيد
خبرگزاري فارس: مجموعه شعر سيمين بهبهاني با شش هزار نسخه كمتر از چاپ اول تجديد چاپ شد.
به گزارش خبرگزاري فارس، اين مجموعه را كه در برگيرنده تمامي سرودههاي بهبهاني است، انتشارات «نگاه» منتشر خواهد كرد.
مدير نشر «نگاه» در اينباره به خبرنگار ادبي فارس گفت: اين مجموعه بعد از گذشت يك سال از چاپ اول تجديد چاپ خواهد شد، اما با شش هزار نسخه كمتر؛ چون اين كتاب را در چاپ اول با شمارگان يازده هزار نسخه منتشر كرديم، اما چاپ دوم اين اثر پنچ هزار و پانصد نسخه خواهد بود.
عليرضا رئيسدانا ادامه داد: كمتر شدن شمارگان كتابها به اين علت است كه ناشران ديگر نميتوانند در چاپ كتابها ريسك كنند.
انتهاي پيام/
صبح امروز با حضور بر مزار شهدای گمنام
چهارمین جشنواره ی ادبیات داستانی بسیج در بندر عباس آغاز شد
خبرگزاری مهر- گروه فرهنگ و ادب: صبح امروز با حضور بر مزار شهدای گمنام چهارمین جشنواره ی ادبیات داستانی بسیج در بندر عباس آغاز شد.
به گزارش خبرنگار فرهنگ و ادب مهر، جمعی از نویسندگان و اهل قلم بسیجی صبح امروز با انگیزه گرامی داشت یاد و خاطره شهدای دفاع مقدس با حضور بر مزار شهدای گمنام بندرعباس ، رسما چهارمین جشنواره ی ادبیات داستانی بسیج را آغاز کردند.
این گزارش حاکی است ، محمد دهقان فرمانده منطقه مقاومت بسیج سپاه هرمزگان طی سخنانی با تجلیل از 85000 شهید بسیجی در طول سالهای دفاع مقدس نقش بسیج را در مقاطع مختلف انقلاب اسلامی حساس و سرنوشت ساز خواند.
وی افزود: ما در مجموعه بسیج معتقدیم که همه عظمت های این نیروی متعهد مدیون تفکر و فرهنگ بسیج است و اگر فرهنگ عاشورا از بسیج حذف شود دیگر فهمیده ها برای شهادت و فداکاری داوطلب نخواهند شد.
وی عرصه داستان نویسی و آفرینش فرهنگی و ادبی را حساس و اثر گذار خواند و تصریح کرد، وقتی در دوران دفاع مقدس آن نامه با اخلاص دختر قالی باف برای رزمندگان ارسال شد تاثیر چشمگیری در افزایش روحیه رزمندگان اسلام بوجود آمد.
دهقان افزود: داستانهای آموزنده و ارزشی اهداف نظام الهی ما را در قالب های متنوع ادبی بیان می کند و از میراث گرانقدر انقلاب اسلامی محافظت و پاسداری می نماید.
به گزارش خبرنگار مهر، در ادامه برنامه یک نماهنگ با موضوع دفاع مقدس و با عنوان جستجوی آیینه پخش شد سپس دبیر چهارمین جشنواره ادبیات داستانی بسیج به جایگاه فرا خوانده شد.
امیر حسین فردی - نویسنده، طی سخنانی با خیر مقدم به میهمانان و اهل قلم مدعو گفت: اگر این مراسم و جشنواره با ترکیب فعلی و وسعت، توسط مرکز دیگری غیر از بسیج برگزار می شد قطعا شکل دیگری پیدا می کرد و خلوص و صفایی که من از نزدیک شاهد آن بوده ام در کمتر جشنواره ای دیده ام.
دبیر چهارمین جشنواره سراسری ادبیات داستانی بسیج خاطر نشان کرد: حاضران در این جشنواره کسانی هستند که آثارشان از بین 900 اثر ارسالی به جشنواره مورد بررسی و داوری قرار گرفته و جای تحسین دارد. اما نوقلمان ما باید به این باور برسند که هنوز در اول راه هستند و باید بیش از حد موجود تلاش کنند.
سردبیر کیهان بچه ها یاد آور شد: حاصل تجربه چهارساله من در برگزاری جشنواره ادبیات داستانی بسیج ، گویای مطالب فراوانی است از جمله اینکه کسانی بوده اند که در جشنواره های گذشته رتبه های برتر را بدست آورده اند اما امسال از خیلی از آن ها خبری نیست و یا اینکه نتوانسته اند همسنگ با تجربه های گذشته خود آثار قابل ملاحظه ای ارائه دهند.
وی افزود : این عده تنزل وحشتناکی کرده اند این مساله می تواند زنگ خطری برای برگزیدگان امسال ما هم باشد.نویسنده ای که قبلا کاری قوی خلق کرده دیگر حق ندارد ضعیف بنویسد و از تجربه و مطالعه به دور بیافتد.
پس از پایان افتتاحیه جشنواره شرکت کنندگان در کلاسهای آموزشی داستان نویسی حضور یافتند.
گفتنی است در چهارمین جشنواره ادبیات داستانی بسیج مصطفی رحماندوست، محسن مومنی شریف، مجید قیصری، محمدرضا محمدی پاشاک، عبداالمجید نجفی ، شهرام شفیعی، راضیه تجار، سمیرا اصلان پور، رضا امیرخانی ، سید کمال میر هاشم زاده و تنی چند از نویسندگان و اهل قلم استان هرمزگان حضور دارند.
این جشنواره تا 8 بهمن ماه در بندر عباس ادامه خواهد یافت.
محمد مير كياني:
نگارش كتابهاي مذهبي ساده گرفته شده است
پرفروشترين كتابها در طول تاريخ ادبيات كودك و نوجوان كتابهاي مذهبي است
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
پرفروشترين كتابها در طول تاريخ ادبيات كودك و نوجوان، كتابهاي مذهبي است.
محمد ميركياني ـ نويسندهي كودكان و نوجوانان ـ در گفت و گو با خبرنگار ايسنا با بيان اين مطلب تصريح كرد: نوشتن كتابهاي مذهبي براي اين رده سني نيازمند تخصصي است كه همه نميتوانند و نبايد نسبت به نگارش اين كتابها وارد عمل شوند.
او تصريح كرد: در حال حاضر به سبب نيازهاي جامعه، عدهاي فاقد تخصص در اين زمينه به اين عرصه وارد شدهاند؛ در حالي كه قبلا نويسندگان شناخته شدهاي مثل مرحوم مصطفي زماني، استاد مطهري و محمود حكيمي در اين زمينه فعال بودند و همگان آنان را به عنوان نويسندگان مذهبينويس ميشناختند و ميپذيرفتند.
وي با بيان اينكه در حال حاضر فضا تغيير كرده است، گفت: امروز كساني وارد اين عرصه شدهاند كه شايد اصلا توانايي نوشتن ندارند و صرفا با آشنايي مختصر و بازنويسي بخشي از تاريخ اسلام كه فكر ميكنند براي كودكان و نوجوان قابل درك است، وارد اين عرصه شدهاند و كتابهاي مذهبي را توليد و منتشر ميكنند.
ميركياني گفت: از آن طرف ناشراني كه از نياز كودكان و نوجوانان به قصههاي ديني آشنا هستند، بيحساب و كتاب و بدون درك روشن از قصههاي مذهبي اين آثار را وارد بازار ميكنند. به عبارتي، قصههاي مذهبي و ديني خيلي دست كم و ساده گرفته شده است؛ در صورتي كه نوعا اين آثار هم از نظر نگارش و تصويرسازي بايد از بهترين آثار باشد؛ اما متاسفانه تعداد كمي از آثار با رعايت اين ويژگيها نگارش شده و ميشود.
در گفت و گو با مهر
جلال الدین کزازی : " شعر معاصر " در دام گونه ای فرد گرایی بر گزاف افتاده است // بازگشت به کالبدهای کهن ادبی را سودمند و فرخنده می دانم
دکتر میر جلال الدین کزازی - نویسنده و پژوهشگر ادبیات گفت : یکی از ویژگی های پسندیده و ارزشمند که در ادبیات اجتماعی ما دیده می شود ، بازگشت به کالبدهای کهن ادبی است ، مشاهده می شود که بار دیگر " غزل " ، " چارانه " و " چامه " توسط شاعران و سخنوران این روزگار مورد استفاده قرار می گیرد ، من از دید پیکره و کالبد ، این رویکرد و بازگشت را سودمند و فرخنده می بینم .
این نویسنده و پژوهشگر ادبیات در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، با بیان این مطلب تصریح کرد : از بحث قالب که بگذریم ، ادبیات امروز ما - خاصه شعر معاصر - وارونه ی آنچه که فکر می کنیم ، از دید پیام و اندرونه و اندیشه ، بسیار فردی شده است و سخنوران غزلسرا در سروده های خود بیشتر از دریافت ها و آزمون های فردی خویش یاد می کنند ، یعنی " شعر " در دام گونه ای فردگرایی برگزاف افتاده است .
دکترمیرجلال الدین کزازی افزود : گاهی هنگام خواندن نمونه ای ازغزل غزلسرایان امروز را که ازچندین بیت هم برخوردار است ، با آن اندیشه و اندرونه ی ژرف و مایه ور که باید از آزمونهای بزرگ شاعرانه برخاسته باشد ، برخورد نمی کنم و نشانی از آن نمی یابم ، بلکه صرفا واژه هایی در پی هم نشانده شده اند و غزلی را پدید آورده اند ، اما فقط همین پیکره بیرونی است که شعر را ساخته است ، به اعتقاد من تنکی اندرونه و ساختار اندیشه و معنایی در شعر امروز از بزرگترین آسیب هایی است که متوجه قلمرو شعر ماست .
سيزده اثر جديد در مركز موسيقي و سرود صداوسيما
آهنگ «اولين افطار» با شعري از مصطفي رحماندوست براي كودكان ساخته شد
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و هنر - راديو و تلويزيون
سيزده اثر جديد در مركز موسيقي و سرود سازمان صدا و سيما توليد شد.
به گزارش سرويس راديو ـ تلويزيون ايسنا، در ميان اين آثار يك اثر موسيقيايي كودك وجود دارد كه به صورت پاپ توسط صمد جلاليان با شعري از مصطفي رحماندوست و صداي شيوا صحرايي ساخته شده است.
روابط عمومي مركز موسيقي و سرود اعلام كرد: اداره كل توليد اين مركز سيزده اثر در ساختار پاپ، سنتي، محلي و ملي و سمفوني توليد كرده است.
آهنگسازان اين آثار، هادي آزرم، علي بيگلريپور محمود هنجني، اسماعيل تهراني، عفت هاشمي، شهباز شاهينپور هستند.
عناوين آثار توليد شده به شرح زير است:
«اغلاما بلبل»، آهنگساز و تنظيمكننده: اميراحمد استبد، شاعر: ناصر فيض، خواننده: فريبرز دانايي، نوع موسيقي: آذري
«زائر»، آهنگساز و تنظيمكننده: محمود جعفري اميد، شاعر: زهره نارنجي، خواننده: حشمتالله رجبزاده، نوع موسيقي: سنتي، مناسبت: امام رضا(ع)
«باران»، آهنگساز و تنظيمكننده: شهباز شاهينپور، شاعر: عزيز آني، خواننده: بهنام طاهري، نوع موسيقي: سنتي
«اولين افطار»، آهنگساز و تنظيمكننده: صمد جلاليان، شاعر: مصطفي رحماندوست، خواننده: شيوا صحرايي، نوع موسيقي: پاپ، مناسبت: كودك
«زوكي كار يا زنگ كاروان»، آهنگساز و تنظيمكننده: آزاد ميرزاپور، شاعر: وفايي، خواننده: نادر وثوقي، نوع موسيقي: سنتي
«هواي روشن»، آهنگساز و تنظيمكننده: شادي آرزم، شاعر: زهره نارنجي، خواننده: قاسم رفعتي، نوع موسيقي: پاپ و سنتي
«نداي سحرانگيز»، آهنگساز و تنظيمكننده: علاءالدين شهابي، شاعر: سيد سعيدالدين ستوده، خواننده: علاءالدين شهابي، نوع موسيقي: سنتي
«بودن و شدن»، آهنگساز و تنظيمكننده: عفت هاشمي، شاعر: محمود سنجري، خواننده: علي خدايي، نوع موسيقي: سنتي
«دنيا»، آهنگساز و تنظيمكننده: فرهاد پاشايف، شاعر: محمود دستپيش، خواننده: نادر جوادي، نوع موسيقي: آذري
«هنجره سبز»، آهنگساز و تنظيمكننده: اسماعيل تهراني، شاعر: ناصر فيض، خواننده: حشمتالله رجبزاده، نوع موسيقي: سنتي
«دلدار»، آهنگساز و تنظيمكننده: سيدمحمد منجي، شاعر: فيض كاشاني، خواننده: فضل جمشيدي، نوع موسيقي: ايراني(ملي)
«راويان عشق»، آهنگساز و تنظيمكننده: غلامرضا حقيقيفرد، نوع موسيقي: سنتي بيكلام
«مارش قدرت»، آهنگساز و تنظيمكننده: علي بيگلريپور، نوع موسيقي: سمفونيك بيكلام
انتهاي پيام
كنسرت هنريك ناجي؛ بازخواني شعرهاي خيام برگزار شد
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و هنر - موسيقي
سعي كرديم تا تلفيقي از موسيقي جديد پاپ غربي و اصيل ايراني را ارائه دهيم .
حميد فاتحي طراح و تهيهكننده كنسرت هنريك ناجي خواننده سوئدي كه از يكشنبه به مدت سه شب در فرهنگسراي نياوران اجرا شده است در گفتگو با خبرنگار هنري ايسنا، ضمن بيان اين مطلب گفت:فكر اين كار از 2 سال پيش شكل گرفت و سعي كرديم در يك پروژه 5 ساله اشعار خيام، مولوي و حافظ را بصورت انگليسي با زبان موسيقي به نسل جديد و دنيا معرفي كنيم.
وي افزود: پروژهي اول ما، خيام بود كه يك سال روي آن كار شد و قرار است پس از پايان اجراي تهران، در تابستان آينده در جاهاي ديگري از ايران و خارج از ايران اجرا داشته باشيم و بعد از آن هم با پخش VCD و DVD كار آنرا بصورت بينالمللي معرفي و مطرح كنيم.
انتهاي پيام
شمارگان چنددههزارتايي «خدا كند تو بيايي» تداوم يافت
مجموعه نمايشنامههاي سيدمهدي شجاعي و مجموعه داستانهاي كوتاه رضا اميرخاني منتشر ميشود
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - كتاب
مجموعه نثر ادبي «خدا كند تو بيايي» نوشته سيدمهدي شجاعي كه نخستين بار در سال 72 منتشر شد و در هر چاپ در شمارگان 22 و 30 هزار نسخهيي منتشر شده بود، براي دهمين بار منتشر شد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، انتشارات كتاب نيستان همچنين جلد دوم
«سانتاماريا» مجموعه نمايشنامههاي سيدمهدي شجاعي، «ناصر ارمني» مجموعه داستانهاي كوتاه رضا اميرخاني و چاپ سوم «رزيتا خاتون» مجموعه طنزهاي مجله نيستان را كه در كتابي گردآوري شدهاند، براي انتشار آماده دارد.
انتهاي پيام
در قالب یک کتاب :
زندگی و شعر " فریدون مشیری " منتشر می شود
جلد بیستم از مجموعه چهره های شعر معاصر ایران که به زندگی وشعر فریدون مشیری اختصاص دارد ، با عنوان « آسمانی تر از نام خورشید » و کتاب « در قلمرو شاهان » خاطرات کارمن بن لادن همسر برادر اسامه بن لادن به زودی منتشر می شود .
به گزارش خبرنگار کتاب "مهر " ، کتاب « آسمانی تر از نام خورشید ؛ زندگی وشعر فریدون مشیری » به قلم محمد علی شاکری یکتا به زودی روانه پیش خوان کتابفروشی ها خواهد شد. جلد بیستم از مجموعه چهره های شعر معاصر ایران ، دومجلد است که در مجلد اول زندگی وشعر فریدون مشیری ودر مجلد دوم گزیده اشعار این شاعر معاصر آورده می شود.
همچنین نشر ثالث چند عنوان کتاب دیگر را نیز آماده انتشار کرده است . « اسطوره مهر ؛ زندگی وسینمای سوسن تسلیمی » که جلد دوم از مجموعه زندگی وآثارسینما گران ایرانی است به قلم بیتا ملکی ، « روزشمار شهر غمگین » به قلم نویسنده کویتی لیلا محمد صالح ، با ترجمه سمیرا رشدی و با همکاری مرکز بین المللی گفت وگوی فرهنگی ایران وعرب ، «موسیقی آواز در ایران » نوشته لوئیت میلر وترجمه محسن الهامیان از انتشارات دانشگاه آکسفورد و در 700صفحه ، « وارتان اسب» باموضوع قتل عام ارامنه توسط دولت عثمانی ، به قلم نویسنده فرانسوی ورنوی و ترجمه سیف الله گلکاردر 220 صفحه ، « هزار ویک شب » (برای گروه سنی نوجوان )، به مناسبت سال هزار و یک شب (2005) ترجمه فواد نظیری از روی متن انگلیسی ، « دلیل آفتاب ؛ زندگی مولانا جلال الدین محمد بلخی » نوشته معصومه شعبانی در 700صفحه ، « شاه » مجموعه سه جلدی زندگی نامه محمد رضا پهلوی به قلم خسرو معتضد وکتاب « درقلمروشاهان ؛ زندگی من در عربستان » به قلم کارمن بن لادن همسر برادر اسامه بن لادن که به بیان خاطرات خود از دوران زندگی در خانواده بن لادن می پردازد با ترجمه میر اسد الله ، بزودی منتشر می شود.
موسي بيدج:
بارزترين وجه اشتراك شعر پايداري ايران و عرب ”احساس مظلوميت“ است
نوع نگاه به نمادها و اسطورههاي غربي، وجه افتراق اين دو شعر است
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
نزديكي فرهنگي و همجواري، وجوه اشتراك زيادي را بين شعر پايداري ما و شعر پايداري عرب موجب شده است.
موسي بيدج - مترجم زبان عربي و نويسنده - با بيان اين مطلب به خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: عربها، مشخصا در فلسطين تجربه يك مبارزه حداقل 50 مطالعه را دارند و از اين لحاظ شعر شاعران ما مسلما تحت تاثير شعر پايداري عرب و شعر مقاومت فلسطين است.
او بارزترين وجه مشترك شعر پايداري را در ايران و كشورهاي عرب، احساس مظلوميت دانست و گفت: در نوع مواجهه شاعران ما با حملهاي كه صورت گرفت و نيز نوع نگاه شاعران عرب و فلسطيني به تجاوزي كه به حريم آنان شد، المانهاي مشتركي وجود دارد كه به خاطر مورد حمله قرار گرفتن، وجه مظلوميت، يكي از آنهاست.
بيدج سپس متذكر شد: در استفاده از اسطورهها، شاعران ايراني براي دلاوري، به رستم و از وجه مظلوميت، به سهراب ميرسند و از اساطير ايراني بهره ميبرند؛ در صورتي كه شاعران عرب تا اندازهاي تحت تاثير شعر غرب هستند و حتا از اسطورهها و نمادهاي غربي استفاده ميكنند و اين نقطهي افتراق ماست. البته شاعر عرب از ابوذر هم صحبت ميكند كه شاعر ايراني نيز همين استفاده را ميكند.
او همچنين درباره تاثير نگاه مذهبي در شعر پايداري ايران و عرب گفت: شاعر فلسطيني در نقطهاي زندگي ميكند كه تلاقي اديان است؛ به اين معنا كه دين يهود، مسيح و اسلام، در يك جا متمركز است و به خاطر اين پيشينه، شاعر نميتواند از يك عنصر استفاده كند. در صورتي كه شاعر ايراني مشخصا به عناصر مذهبي دين اسلام نظر دارد و كمتر شاعري را پيدا ميكنيد كه به مؤلفههاي ديگر اديان بپردازد؛ در صورتي كه شاعر فلسطيني اين كار را ميكند؛ چراكه اين موضوع برايش ملموستر است و به عينيت، آن را ميبينيد.
بيدج در ادامه عنوان كرد: البته هيچ شعري به پاي اصل پايداري نميرسد؛ چراكه رزمندگان با جانشان شعر ميسرايند؛ اما شعر پايداري هميشه اصل دفاع و مقاومت را پشتيباني كرده و باعث پديد آمدن هيجانات و خلجاناتي در رزمندگان شده است.
او در عين حال يادآور شد: در زمينه دفاع مقدس ما، شعرهايي كه پديد آمد باعث شد تا تاريخچهاي از جنگ هشتساله داشته باشيم كه اين شعر به هر حال، كاستيهايي دارد و يكي از دلايلش اين است كه جنگ به ما تحميل شد و تا ما با ابزاري مسلح شويم، زماني گذشت و مكاني پديد آمد كه خواستارش نبوديم.
اين مترجم شعر ادامه داد: ما چنين تجربهاي را در پيشينه تاريخيمان نداريم و نمونه مشخص حماسه را شايد مشخصا در شاهنامه داشته باشيم، اين است كه با پشتوانه محكمي پيش نيامديم و شاعران براي ارايه كار در اين حوزه از جان مايه گذاشتند.
بيدج با بيان اينكه شاعران با تلاششان توانستند گوشه كوچكي از اصل موضوع را به تصوير بكشند، گفت: همين كه يك رزمنده زير لب شعري را از شاعري زمزمه كند، نشانه موفقيت شاعر است؛ اما اينكه اين موفقيت چرا گسترده و فراگير نيست، بحث ديگري است.
انتهاي پيام
محمدرضا تركي:
عدهاي بدشان نميآيد كه پرونده شعر دفاع مقدس را به نحوي ببندند
نسلهاي آينده خواهند پرسيد كه چرا برخي در طول هشت سال مظلوميت اثري عرضه نكردند
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
محمدرضا تركي معتقد است: ادبيات دفاع مقدس در مقايسه با كل ادبيات معاصر، از قداست، ارزشهاي معنوي والا و مقبوليت مردمي برخوردار است.
اين شاعر در گفت و گويي با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، درباره نقدهاي وارد شده به شعر دفاع مقدس و اينكه بنا بر اعتقاد عدهاي، با وجود كميت بالاي آثار عرضه شده در اين حوزه، تعداد كمي ارزش بالاي هنري و قابليت ماندگاري دارند، عنوان كرد: اين داوريها علمي نيستند؛ بايد مشخص شود ادبيات دفاع مقدس با چه چيزي مقايسه ميشود؟ چراكه مثلا اين حرف را درباره ادبيات معاصر هم ميتوان زد؛ يعني اين ادبيات در مقايسه با ادبيات دنيا، حتا كشورهاي همجوار، بهندرت آثار در طراز جهاني عرضه كرده يا حتا در مقايسه با ادبيات گذشته چيز چشمگيري در اين حوزه عرضه نشده است.
وي ادامه داد: بنابراين ادبيات معاصر در مقايسه با ادبيات جهان يا ادبيات گذشته، كمرونقي و كمرمقي دارد كه ادبيات دفاع مقدس هم بهعنوان بخشي از آن، مورد قضاوت ميتواند قرار بگيرد.
تركي در همين زمينه متذكر شد: همه آثار عرضه شده در زمينه دفاع مقدس قابل دفاع نيست؛ چراكه در كوران جنگ و حوادث شگفتانگيز دفاع هشت ساله، عدهاي بهناچار شعر ميگفتند؛ يعني شعر برايشان كار حرفهيي نبود؛ بلكه فقط ميخواستند عاطفهاي را كه در وجودشان موج ميزد بيان كنند و شعر برايشان پناهگاهي بود. البته حساب شعر اين شاعران بايد از كار شاعران حرفهيي جدا شود.
او همچنين درباره وجود عاطفه بهعنوان يكي از عناصر شعر دفاع مقدس كه به اعتقاد برخي گاه به صورت افراطي مطرح شده است، گفت: هر شعر موفقي سه عامل زبان، تخيل و عاطفه را در كنار هم دارد؛ اما گاهي بنا بر ضرورت، يكي از اين عناصر بيشتر مورد توجه قرار ميگيرد؛ چنانكه در شعر دفاع مقدس ما عاطفه حضور جدي دارد. البته در كنار اين عاطفه، عنصر انديشه هم وجود دارد.
تركي با بيان اينكه عاطفه اگر عاري از انديشه باشد، نقيصه به نظر ميرسد، افزود: در شعر دفاع مقدس، عرفان حضوري جدي دارد و تكبعدي بودن عاطفه را تلطيف ميكند.
او در ادامه درباره آرمانگرا و ايديولوژيك بودن شعر دفاع مقدس يادآور شد: هيچ شخصي بدون ايديولوژي و تفكر نيست، و حتا اگر بگويد تفكر را در شعر نميپسندد، اين باز خود نوعي ايديولوژي است. درواقع انديشيدن و تفكر گريبان هيچ شاعري را رها نميكند و افرادي كه ميخواهند با انگ ايديولوژي شعر دفاع مقدس را رد كنند، بايد بدانند خود عميقا گرفتار ايديولوژي هستند؛ منتها بايد ديد كدام ايديولوژي منطقي و درست است.
محمدرضا تركي سپس درباره توجه نكردن بخشي از شاعران به مقوله دفاع مقدس گفت: بخشي از شاعران و نويسندگان پيش از انقلاب كه مردميتر بودند، با مردم همراه شدند؛ منتها بعضي كم گذاشتند و بعضي از اشكالات و انتقادهايي كه به شعر دفاع مقدس وارد ميشود، براي اين است كه عدهاي ميخواهند وجدان خود را راحت كنند و بدشان نميآيد كه پرونده اين شعر را به نحوي ببندند.
او در ادامه تصريح كرد: پرچمهاي بالاي مزار شهيدان همواره به صورت علامت سؤال بزرگي در اهتزاز خواهد بود و نسلهاي آينده همواره اين سؤال را خواهند داشت كه چرا عدهاي در طول هشت سال در اوج آن همه مظلوميت و تجاوز دشمن هيچ نگفتند و اثري عرضه نكردند. بايد بدانيم پرونده شعر دفاع مقدس بسته نشده، هر چند ممكن است نتوانسته باشيم آثار ارزشمندي بيافرينيم، اما بايد منتظر باشيم تا كساني كه شانيت و لياقت خلق آثار درخوري را دارند از راه برسند؛ حقيقت و تقدسي در وراي اين جنگ بود كه همه وجدانهاي بيدار را در طول تاريخ، به خود ميتواند جلب كند.
انتهاي پيام
در کتابخانه ملی کرواسی تشریح شد :
مناظره ادبی در ادبیات ایران به روایت دکتر نصرالله پورجوادی
خبرگزاری "مهر" - گروه فرهنگ و ادب : کتابخانه ملی کرواسی نیم قرن است که از فلاسفه و ادبا دعوت کرده است تا برای ایراد سخنرانی به این کتابخانه بیایند، و نام آورانی چون ژان پل سارتر و گونتر گراس نیز این دعوت را پذیرفته بودند . دکتر نصرالله پورجوادی استاد فلسفه دانشگاه تهران یکی از میهمانانی است که با حضور در کتابخانه ملی کرواسی، مناظره های ادبی در ادبیات قدیم و جدید ایران را تشریح کرد .
به گزارش گروه فرهنگ و ادب "مهر" به نقل از رایزنی فرهنگی ایران در زاگرب ، پورجوادی ابتدا توضیح داد که مناظره ادبی ( literary debate ) با مناظره فلسفی مانند مناظره های افلاطون یا بار کلی فرق دارد. مناظرهای ادبی نوعی پیکار است میان دو طرف ( یا بیشتر ) برای برتری جویی یا اثبات برتری یک طرف از طرف دیگر. این مناظره ها یا پیکارها ژانر ادبی نسبتا مهمی در ادبیات قرون وسطا، چه در اروپا و چه در تمدن اسلامی بوده است . البته ، سابقه این ژانر ادبی به تمدنهای قدیم بین النهرین، یعنی سومری و اکدی و بابلی، می رسد و محققان معتقدند که واسطه رسیدن این ژانر ادبی به ادبیات عربی و فارسی جدید و همچنین به ادبیات لاتینی و انگلیسی و فرانسه و سایر زبانهای اروپایی، ادبیات پارسی قدیم و میانه از یک سو و ادبیات سریانی از سوی دیگر بوده است. مهمترین دلیل وجود این ژانر ادبی در زبان پارسی میانه منظومه درخت آسوریگ است.
وی افزود : در دوره اسلامی، نوشتن این نوع مناظره ها یا پیکارها ابتدا به زبان عربی ( و بیشتر در اندلس ) رایج شد و بلافاصله در اشعار فارسی متداول گشت. اسدی طوسی پنج مناظره از این نوع را به نظم در آورده است. ولی پیش از او نیر مناظره هایی به صورت ناقص سروده شده است. مناظره های اسدی و همچنین مناظرة تیغ و قلم ازامیر معزی هر یک بخشی از یک قصیده است. ولی از اواخر قرن ششم هجری/ دوازدهم میلادی این نوع پیکارها به صورت مستقل تدوین می شود و بسیاری از آنها به نثر نوشته می شود. در دوره ایلخانیان و تیموریان بازار این نوع ادبی بسیار پر رونق می شود، به طوری که دهها پیکار یا مناظره ادبی، چه به نظم و چه به نثر نوشته می شود، در موضوعاتی چون زمستان و تابستان، شمشیر و قلم، چشم و دل، چشم و ابرو، باده و گل، آسمان و زمین ، و غیره .
دکتر پورجوادی اضافه کرد : درست در همان زمانها در ادبیات اروپا نیز مشابه این پیکارها به زبانهای لاتین و فرانسه و انگلیسی و آلمانی سروده می شود. مثلا یکی از مناظره های معروف اروپایی میان باده و آب است و یکی دیگر میان چشم و دل . در زبان فارسی پیکارهای میان باده و آب سراغ نداریم ، ولی میان چشم و دل یک پیکار ترتیب داده شده است، و تاریخ تصنیف این اثر با تاریخ تصنیف اثر مشابهی که در زبانهای فرانسه و آلمانی نوشته شده است فرقی ندارد. تصنیف مناظره میان باده و گل در زبان فارسی ظاهرا مقدم بر مناظره باده و آب در زبانهای اروپائی بوده است. همه پیکارها میان دو طرف یا دو خصم نبوده است، بلکه گاهی چند شخصیت به زبان حال با یکدیگر مناظره می کردند. بعضی از این مناظره ها بسیار جدی بوده است، و بعضی همراه با طنز و شوخی . مناظره هایی هم بوده است که کاملا طنز آمیز بوده است، مانند مناظره غذاها در کلیات بسحاق الطعمه .
وی ادامه داد : سنت مناظره نویسی در ادبیات معاصر عربی و پارسی تداوم یافته است. در عربی پیکار هایی میان اشیاء متداول روز، مانند قهوه و چای و تلگراف و تلفن، ترتیب داده شده است. در پارسی معاصر پروین اعتصامی و محمد اقبال لاهوری در مناظره نویسی گوی سبقت از دیگران ربوده اند، ولی مناظره های آنان مناظره های کامل نیست. مناظره های کامل هر یک ساختار دقیقی دارد، با مقدمه شروع می شود که در آن نویسنده یا شاعر صحنه را آماده می سازد و محل مناظره را مشخص می کند، و سپس طرفین به گفت وگو می پردازند و هر یک به ذکر محاسن خود و معایب دیگری می پردازد و سر انجام هم پیکار با داوری فیصله می یابد. نوشتن این نوع مناظره کامل در زبان فارسی متوقف شده است، آنچه دوام یافته است گفت وگوهای مناظره گونه در اشعار شعرایی چون پروین اعتصامی و اقبال لاهوری است.
دکتر پورجوادی در خاتمه یاد آور شد که تحقیق در بارة مناطره های ادبی در سالهای اخیر مورد توجه محققان اروپائی واقع شده است، و حتی سمپوزیمی هم در سال 1998 در هلند برگزار شده که موضوع آن مناظره های ادبی در خاورمیانه بود، و مقالات این سمپوزیم هم به چاپ رسیده است. در این سمپوزیم هیچ مقاله ای دربارة مناظره های فارسی، که ظاهرا از همه زبانها بیشتر است، خوانده نشد، ولی پورجوادی اظهار کرد که این نقیصه را وی سعی کرده است در کتابی که به زودی منتشر خواهد کرد جبران کند تا سهم خلاقیت نویسندگان و شعرای ایرانی را در این میدان مشخص نماید.
از سوی انتشارات سوره مهر :
شماره جدید ماهنامه ادبیات داستانی منتشر شد
هشتاد وششمین شماره ماهنامه ادبیات داستانی ویژه دی ماه 1383 منتشر شد.
به گزارش گروه فرهنگ وادب " مهر"، در این شماره از نشریه ادبیات داستانی ، آخرین اخبار در وادی ادبیات داستانی ، داستان بازاری ، داستان نویس بازاری ، بازخوانی یک کتاب ، آن سوی پنجره، حلقه نقد ، نقد داستان علویه خانم صادق هدایت ، داستان ترجمه ، ولاین ببر خفته در کمین تاک کهن : نقد کتاب من ببر نیستم پیچیده به بالای خود تاکم ، نوشته خسرو حمزوی به چاپ رسیده است .
ماهنامه ادبیات داستانی به صاحب امتیازی حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی ، مدیر مسئولی حسن بنیانیان و دبیری محمد رضا سرشار منتشر می شود .
نشست ادبى حافظ پژوهى در قزوين برگزار شد
قزوين ، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۰۵ / ۱۱ / ۸۳
داخلى. فرهنگى. حوزه هنرى.
نشست ادبى"حافظ پژوهى" با حضور جمعىاز پژوهشگران ،دانشجويان و فرهيختگان
استان قزوين روز دوشنبه در محل حوزه هنرى برگزار شد.
در اين نشست ادبى در خصوص ضرورت طرح مفاهيم روح بخش و متعالى عرفانى
ادبى بين مردم ، پژوهش در ادبيات عرفانى، لزوم تجديد نظر در نحوه تدريس
ادبيات در سطح مدارس و دانشگاه ها مورد بحث قرار گرفت .
رييس دانشکده علوم انسانى دانشگاه بين المللى امام خمينى(ره ) در سخنانى
با بيان روحيات و خلق و خوى حافظ گفت : حافظ بر خلاف سعدى که بخشى از عمر
خود را در مسافرت سپرى کرد، اهل سفر نبود و اين مفهوم در شعرهاى وى بيان
شده است .
دکتر"سيداسماعيل قافله باشى" افزود : اين عارف بزرگ تسلط عجيبى به قرآن و
ديگر منابع اسلامى داشت و بسيارى از اشعار اين غزل سراى قرن هشتم برگرفته
از متون اسلامى است .
وى اظهار کرد : اشعار حافظ از منظر صنايع ادبى و به کارگيرى جملات و
واژه هاى استعارى بىنظير است .
در ادامه اين نشست دکتر"قاسم انصارى"، دکتر "رضا سميع زاده " و دکتر "سيد
خليل قافله باشى" از استادان دانشگاه هاى اين استان نظرات خود را در خصوص
اشعار حافظ ارايه کردند.
ترجمه و تالیف در ادبیات ؛ دو حیطه ی موازی یا دو جریان معارض ؟ ( 8 )
صمیمی خلخالی : نگرانی از دلسرد شدن مولفان و نویسندگان وطنی جدی است / رفتار مبالغه آمیز مترجمان در مورد رمان ها و شعرهای غیر ایرانی جای سوال دارد
پاشا صمیمی خلخالی - شاعر و نویسنده ، گفت : طی سالهای گذشته ، علی رغم اینکه حوزه ی تالیف در سطح مراکز فرهنگی و ادبی ، دانشگاه ها و کنگره ها در معرض توجه قرار داشته ، اما آثار ترجمه ای توانسته اند با ایجاد جاذبه هایی کاذب ، بازار کتاب های ادبی را قبضه کنند .
این شاعر و نویسنده ، در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، با بیان این مطلب افزود : متاسفانه ، جامعه ی ناشران ما بیش از آنکه توجه خود را به تهیه آثار مفید داخلی و ترغیب نویسندگان و پژوهشگران ادبی کشور معطوف نماید ، به آثار ترجمه ای گرایش پیدا کرده است که این موضوع ، ادبیات و فرهنگ ملی ما را به مفهوم واقعی جمله تهدید می کند .
قرار نگرفتن ایران در قانون جهانی کپی رایت ، کار عده ای از ناشران ما را برای انتشار آثار ترجمه ای راحت کرده است ، زیرا به سهولت متنی را در اختیار یک مترجم قرار می دهند ، بدون این که حق التالیفی به مولف و نویسنده پرداخت شود !
پاشا صمیمی خلخالی که به تازگی دیوان اشعار خود را منتشر کرده است ، تصریح کرد : قرار نگرفتن ایران در قانون جهانی کپی رایت ، کار عده ای از ناشران ما را برای انتشار آثار ترجمه ای راحت کرده است ، زیرا به سهولت متنی را در اختیار یک مترجم قرار می دهند و بدون این که حق التالیفی به مولف و نویسنده پرداخت شود ، کتاب به چاپ می رسد و عنوان " کار فرهنگی " را هم بر این عمل می گذارند که باید با آن برخورد قانونی شود .
وی با اشاره به ضعف ترجمه و مترجم آثار ادبی در ایران خاطرنشان ساخت : مسلما همان طور که ترجمه ی یک شعر فارسی به زبانهای دیگر کار ساده ای نیست ، برگردان کردن شعرها و داستان های خارجی هم به زبان فارسی مشقت آمیز است و باید توسط کارشناس ویژه صورت بگیرد ، کارشناسی که علاوه بر تسلط به زبان ، اهل ادبیات هم باشد ، اما متاسفانه می بینیم کسانی به عنوان مترجم شعر و داستان وارد میدان شده اند که اصولا سابقه ای در این رشته ی تخصصی ندارند و بیشتر آثار موجود با هدف تجاری به پیشخوان کتابفروشی ها وارد شده اند .
صمیمی خلخالی در پایان گفت : در حال حاضر ، نگرانی از دلسرد شدن مولفان و نویسندگان وطنی جدی است ، از سویی هم رفتار مبالغه آمیز مترجمان در مورد رمان ها و شعرهای غیر ایرانی جای سوال دارد .
از۸۰ اثر به کنگره سراسرى هم انديشى زبان و ادبيات فارسى رسيده است
بندرعباس ،خبرگزارى جمهورى اسلامى داخلى.فرهنگى.زبان فارسى
دبير هم انديشى سراسرى، زبان و ادبيات فارسى در سده نهم گفت : تاکنون بيش
از۸۰ مقاله و تحقيق پيرامون محورهاى مشخص شده هم انديشى به دبيرخانه رسيده
است .
دکتر سعيد حسام پور يکشنبه در گفت وگو با خبرنگاران افزود : دراين هم انديشى
که در اسفندماه امسال برگزار مىشود، تواناييهاى زبان وادبيات فارسى درسده
نهم به گونه اى تخصصى مورد بازشناسى و واکاوى قرار مىگيرد.
وى اضافه کرد : جايگاه عرفان و تصوف درسده نهم ، پيوند ادبيات سده نهم با
انواع هنر، جلوه هاى مذهب در آثاراين دوره وجنبه هاى نوآورى درادبيات از
جمله محورهايى است که دراين هم انديشى موردبررسى قرارمىگيرد.
دکتر حسام پور در مورد علت انتخاب اين سده براى هم انديشى گفت : درسالهاى
بين ۱۳۷۲ ت۱۳۷۸ا ادبيات سده هاى اول تاهشتم مورد بررسى و بازشناسى قرار
گرفت و پس از آن اين روند به علت تنگناهاى اعتبارى متوقف شد.
وى يادآور شد : اکنون پس ازيک وقفه پنج ساله ، با تعامل و همکارى اکثريت
دستگاههاى دولتى از جمله سازمان مديريت و برنامه ريزى، بستر مناسبى براى
ادامه روند قبلى فراهم شده است .
دکتر حسام پور گسترش و بازشناخت زبان و ادبيات فارسى را متضمن ماندگارى
و جاودانگى فرهنگ ايرانى و اسلامى دانست که نهادهاى علمى وفرهنگى بويژه
دانشگاهها و مراکز آموزش عالى مىتوانند در تحقق آن نقش مهمى داشته باشند.
۲۷۴۳-۵۱۲
دومين دورهي مسابقات مقالات ادبي «ورزش و المپيك»
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس قهرماني - همگاني
كميسيون فرهنگ و آموزش كميتهي بينالمللي المپيك، دومين دورهي مسابقات مقالات ادبي «ورزش و المپيك» را در سال 2005 برگزار ميكند.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مسابقات در 3 گروه سني زير 12 سال، 12 تا 18 سال و بالاي 19 سال برگزار ميشود. شركت كنندگان بايد كارهاي اصيل و تازهاي كه موضوع آن روح همبستگي، المپيك و يا يكي از ارزشهاي المپيك باشد را ارايه دهند.
«از هميشه بهتر بودن»، «بازي جوانمردانه»، «احترام به ديگران»، «شادماني و تلاش» و «تعادل بين جسم و روح» از جمله موضوعات مقالات است.
حجم آثار نوشته شده بايد به شكل ذيل باشد:
در ردههاي سني زير 12 و 12 تا 18 سال مقالهاي در مورد يكي از موضوعات فوق نوشته شود و در گروه بالاي 19 سال در زمينهي همين موضوعات داستان كوتاه حداكثر در 75 هزار كلمه نوشته شود.
هر گروه سني مجاز به ارايهي يك مقاله است و شركت كنندگان در اين مسابقه تا روز 31 تير ماه 84 فرصت دارند آثار خود را به آكادمي ملي المپيك ارسال كنند.
اين در حالي است كه به نفرات برتر جوايزي همراه با لوح يادمان IOC اهدا ميشود. آثار برگزيده تا آبان ماه 84 به كميتهي بينالمللي المپيك براي انتخاب بهترين اثر جهاني ارسال ميشوند.
انتهاي پيام
نقش مطبوعات در جريان سازي ادبي/
رضا شنطيا: روزنامههاي كثير الانتشار صلاحيت جريان سازي ادبي را ندارد
تهران- خبرگزاري كار ايران
روزنامه كثير الانتشار صلاحيت جريانسازي ادبي را نداشته و ندارند و در خوشبينانهترين حالت تنها به معرفي جرايانات شعري پرداختهاند گو اين كه مخاطبين عام اين نشريات نيز پيش از اين انتظار ندارند.
رضا شنطيا در گفتوگو با خبرنگار ادبي ايلنا، گفت: حقيقت اين است كه تولد بالندگي شعر نو فارسي به نوعي در مطبوعات و نشريات ادبي صورت گرفته است. از"قرن بيستم" گرفته تا"فردوسي","بنياد","كتاب هفته"و حتي"آدينه","دنياي سخن" و همه و همه جرايانات جديدي را پديد آوردند كه در عين تفاوت رو به سمت آينده شعر داشتند.
شاعر"عصر حجر" در ادامه تصريح كرد: در سالهاي اخير به خصوص اواسط دهه هفته كه شاهد رشد كمي مطبوعات بوديم, نشريات نيز نقش بسزايي در معرفي شعر روز و پيشروي ما ايفا كردهاند. در اين سالها اكثر روزنامهها يك صفحه را به مقوله ادبيات اختصاصي ميدادند و سعيشان نيز اين بود كه بيشتر به معرفي چهرههاي جوان بپردازند.
اين شاعر با بيان اينكه جالي خالي نشريات تخصصي ادبي در شرايط كنوني احساس ميشود, گفت: متاسفانه كارگزاران همين چند مطبعه مثلا تخصصي كه در حال حاضر منتشر ميشوند نيز بيشتر اهتمام به حفظ جرياني كه خود متعلق به آن هستند دارند و حتي نسبت به جريانات جديد و پيشرو با نوعي بياعتمادي و شايد هم دشمني برخورد ميكنند.
وي در ادامه افزود: شعر دهه هشتاد قطعا به يك مجله مكتوب نياز دارد, مجلهاي كه اصحاب آن شاعران دلسوختهاي باشند كه كارنامهشان لبخند و آرزو نيست و كلك خيالشان جز از نافه آهوي كوهي شعر فارس پر نميشود.
شنطيا در پايان ياد آور شد: اميدوارم نقش قدمهايي كه ما در ماهنامه"بازارچه" برداشتيم بتواند راهنماي اين راه دشوار و جانفرسا باشد.
پايان پيام
بررسي مسايل ادبيات كودك و نوجوان در جشنواره كتاب كودك کرمان
ميراث خبر:
گروه هنر _ مسايل مربوط به ادبيات كودك و نوجوانان با محور تمرکز بر 12 موضوع تخصصي، در نخستين جشنواره بينالمللي كتاب كودك بررسي ميشود.
موضوعاتي كه در ميزگردهاي همايش بررسي مسايل مربوط به كتاب كودك در ايران عنوان ميشود، عبارتند از: چيستي ادبيات كودك و چيستي اقتباس از ادبيات كودك و نوجوان در سينما و تئاتر، ادبيات ديني و معنوي براي كودكان و نوجوانان، كتابهاي كارتوني و كميكاستريپ، كاركردهاي اين نوع كتاب در جوامع ديگر، طنز در ادبيات كودك و نوجوان، شعر نوجوان و چالشهاي امروز، ويژگيها و تفاوتهاي آن با شعر كودك و بزرگسالان، آموزش در نشر و توليد كتابهاي كودك و نوجوانان بررسي ضرورت و روشهاي مناسب آموزش نشر در ايران، ادبيات حماسي براي كودكان و نوجوانان، نيازهاي ملي امروز و خروج از كليشههاي موجود، كتابآرايي و فيزيك كتاب كودك حركت به سوي معيارمند در عين حفظ ظرفيتهاي ابتكاري و منافع اقتصادي، نشر كتاب كودك و نوجوان ايران و بازارهاي جهاني، زبان فارسي و ادبيات كودك ارتباط و تاثيرات متقابل، ظرفيتهاي ادبيات كهن و ادبيات عاميانه براي كودكان امروز ايران.
به گزارش «ميراث خبر»، اين عناوين طي سه روز در نخستين جشنواره بينالمللي ادبيات كودك توسط نويسندگان و كارشناسان ادبيات كودك ايران بررسي و نقد خواهد شد. در كنار اين ميزگردها جلسات كميتههاي تخصصي در همين موضوعات برگزار ميشود.
جشنواره بينالمللي ادبيات كودك و نوجوان ايران از 17 تا 23 اسفند ماه در شهر كرمان در سه بخش فرهنگ، نمايشگاهي و جنبي برگزار ميشود.
ترجمه و تالیف در ادبیات ؛ دو حیطه ی موازی یا دو جریان معارض ؟ ( 11 )
کامران شرفشاهی : آثار برخی از شاعران معاصر ، برداشت مستقیم از شعر شاعران عرب است / کتاب های ترجمه ای قبل از انتشار باید با متن اصلی مقابله شوند
کامران شرفشاهی - شاعر و داستان نویس ، گفت : اهل قلم ، فقط به یک کشور تعلق ندارند ، بلکه متعلق به تمام بشریت هستند به همین لحاظ سخن آنها که دربرگیرنده ی اندیشه و احساس آنهاست ، محدودیتی نمی پذیرد و از مرزهای جغرافیایی عبور عبور کرده و مورد استقبال مردم جوامع مختلف در طول دورانها قرار گرفته است .
این شاعر و داستان نویس در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، با بیان این مطلب افزود : ترجمه ی آثار ادبی به ویژه شعر ، به گواهی استادان فن ، بسیار پیچیده و دشوارتر از برگردان یک متن معمولی از زبانی به زبان دیگر است ، تا جایی که ترجمه ی شعر را به پرنده ای زیبا و خوش آواز تشبیه کرده اند که پس از ترجمه ، پر و بال و نغمه اش را از دست می دهد .
کامران شرفشاهی تصریح کرد : پس از نهضت مشروطیت ، ترجمه ی اشعار شاعران غربی در ایران رواج یافت و به چنان رونق و رویکردی رسید که بر فرم و محتوای شعر معاصر کشورمان تاثیر غیرقابل انکاری گذاشت ، پس از پیروزی انقلاب نیز شاهد موج دیگری از ترجمه ی آثار شاعران عرب به زبان فارسی بودیم که عمدتا دربرگیرنده ی آثار شاعران مقاومت عرب مانند نزار قبانی ، محمود درویش ، سمیح القاسم و دیگران بود . این جریان نیز بر گروهی از شاعران معاصر که دارای دغدغه های دینی و انقلابی بودند ، تاثیر گذاشت و به شعرهای آنها حال و هوایی عربی بخشید ، چنان که اگر نام برخی از این شاعران را از پای شعرشان حذف کنیم ، با ترجمه ی شعر شاعران عرب چندان تفاوتی ندارد .
متاسفانه در کشور ما گروهی از اشخاص با انگیزه های دیگر به میدان آمده و آثاری را به اسم ترجمه ی اشعار شاعران بلند مرتبه ملل دیگر عرضه کرده اند که به نحو حیرت آوری می توان گفت که از هیچ ارزشی برخوردار نیست .
این شاعر و داستان نویس خاطرنشان ساخت : ترجمه ی شمار زیادی از آثار و اشعار شاعران ملل دیگر به زبان فارسی ، زمانی می تواند ارزنده باشد که حداقل این کار توسط مترجمانی آگاه و مسلط به ظرافت ها و ظرفیت های هر دو زبان صورت پذیرد تا حتی المقدور پیام شاعر و بخشی از روح شعر او به مخاطب منتقل شود اما متاسفانه در کشور ما گروهی از اشخاص با انگیزه های دیگر به میدان آمده و آثاری را به اسم ترجمه ی اشعار شاعران بلند مرتبه ملل دیگر عرضه کرده اند که به نحو حیرت آوری می توان گفت که از هیچ ارزشی برخوردار نیست و یقینا چنین ترجمه های نازلی نه فقط موجب دلزدگی مخاطب نسبت به مطالعه ی شعر و آثار ادبی خواهد شد ، بلکه دارای عوارض ویرانگر دیگری هم هست که از هیچ یک از عناصر شعری بهره ای نبرده اند ، لیکن مدعی هستند و عرصه را برای آثار ارزشمند تنگ می کنند و زمینه ی انحراف استعدادها را فراهم می آورند .
دبیر کنگره های شعر کارگری اظهار داشت : گاهی مترجمان ، شناخت کافی از شاعر و منزلت شعر او ندارند و حتی نمی دانند که به سراغ چه کسی رفته اند ؟! به عبارت دیگر ، مترجم به سراغ شاعری رفته است که حتی در سرزمین خودش چندان اعتباری ندارد ، از دیگر سو علی رغم بزرگراهی که برای ترجمه ی آثار شاعران ملل دیگر به زبان فارسی گشوده شده ، کوره راه ترجمه ی آثار شاعران ایرانی به زبانهای دیگر روز به روز تنگ تر و باریک تر می شود تا جایی که حتی بسیاری از شاعران بلند آوازه ی ادبیات فارسی در برخی از کشورهای جهان ناشناخته باقی مانده اند یا این که از قرن هشتم به این طرف ، دیگر نام و نشانی از هیچ شاعرایرانی یافت نمی شود !