شنبه8 اسفند ماه 83/14 خبر معرفی برگزیدگان نمایشنامه نویسی و ادبیات داستان فارس
شیراز، خبرگزاری سینا _ محمد حسین نیکوپور
برگزیدگان مسابقه نمایشنامه نویسی "خبر آفتاب" همزمان با همایش تخصصی ادبیات داستانی فارس، "ماه و مهر" معرفی شدند.
در آیین مشترکی که در تالار فجر کوی ارم دانشگاه شیراز برگزار شد، هیات داوران نخستین دوره مسابقه نمایشنامه نویسی فجر آفتاب به دلیل فعالیت مستمر در حوزه نمایشنامه نوسی و اقدام به چاپ متون نمایشی در قالب دو مجله "فصل بهار نارنج" و "خوابیدن زیر صفحه حوادث" روزنامه لوح یاد بود و جایزه ویژه مسابقه به "محمود ناظری" اهدا شد.
در بخش "کربلا منتظر ماست" جایزه متن برگزیده به نمایشنامه "ناقوس کاروان" نوشته "محمد صدری" اهدا و به ترتیب از نمایشنامه های "بعد از واقعه" نوشته "عباس چهل تنان"، " در سایه سار سوگ سکوت" نوشته "میلاد اکبر نژاد" و "تو از اول شهید بوده ای" نوشته "عباس حسینی" تقدیر شد.
در بخش "انقلاب و نسل سوم"، هیات داوران به علت لزوم توجه و دیدی عمیق و موشکفانه به انقلاب اسلامی و نسل سوم انقلاب هیچ یک از متون نمایشی را حائز دریافت جایزه ندانست و تنها از "جواد آقایی"، نویسنده نمایشنامه "انقلاب، ایمان، شرف، آزادی" تقدیر شفاهی به عمل آورد.
لوح یاد بود و مقام نخست بخش "آسیب های اجتماعی" این مسابقه به "محمدجواد صفایی"، نویسنده "می بوسمت با چشمانی خیس" و لوح یادبود و مقام دوم به "علی اکبر جعفری" برای نمایشنامه "زمزمه های روی نیمکت" اختصاص یافت.
بخش آزاد مسابقه نمایشنامه نویسی فجر آفتاب سه برگزیده داشت که لوح یادبود و مقام اول آن به "سید مهدی فرجامی" برای اثر نمایشی "بیات بیژن"، لوح یاد بود و مقام دوم به "پادافره" نوشته "عباس حسینی" و لوح یاد بود و مقام سوم مشترکا به نویسندگان نمایشنامه های "قصه های لنگه به لنگه" و "بازگشت" نوشته "محمدجواد صفایی" و "فاطمه حسینی" اهدا شد.
هیات داوران نخستین مسابقه نمایشنامه نویسی فجر آفتاب متشکل از احمد سیاسدار، علی افشار بهمن سلیمانی بود.
همایش تخصصی ادبیات داستان استان فارس نیز با عنوان ماه و مهر در دو زمینه داستان و مقاله ادبی برگزار شد که در قسمت داستان شرکت کنندگان در چهار موضوع خلیج فارس، فلسطین، ادبیات پایداری و آزاد به رقابت پرداختند. در موضوع "خلیج فارس" هیچ اثری مقام نخست و دوم را کسب ننمود و مقام سوم این بخش "به سرود خواندن خلیج" نوشته "پری چهره سهیلی" اختصاص یافت.
در موضوع "فلسطین" نیز مقام دوم و سوم معذفی نشد و تنها داستان "کارهایی که ما مردان برای انجام دادن داریم" نوشته "محبوبه شریف" به مقام نخست دست یافت.
در بخش ادبیات پایداری مقام اول به "5/8 صبح" نوشته "مرجان ریاحی" اختصاص یافت. مقام دوم انتخاب نشد و مقام سوم به "ماست و خیار" نوشته "محمدامین جعفری" اهدا شد.
در بخش آزاد نیز "بوسه گندمی" از "فاطمه زارع" اول شد. "چشمان تمام باز" از "محمدجواد صفایی" عنوان دوم را به دست آورد و مقام سوم نیز انتخاب نشد.
همچنین در همایش ادبی ماه و مهر که در آن 60 اثر از 46 نویسنده ادائه شده بود، کارگاه داستان شامل داستان خوانی، نقد داستان و سخنرانی توسط "رضا امیرخانی"، نویسنده انقلاب اسلامی و دبیر ترجمه و اینترنت واحد ادبیات حوزه هنری کشور و سردبیر نشریه الکترونیکی لوح برپا شد.
صفدر تقی زاده و فضای ادبی آبادان دهه 30
تهران، خبرگزاری سینا
صفدر تقی زاده در همایش ادبیات داستانی خوزستان به ایراد سخنرانی خواهد پرداخت.
این سخنرانی درباره فضای ادبی شهر آبادان در دهه 1330 است که تقی زاده خود آن را تجربه کرده.
صفدر تقی زاده، مترجم آبادانی به خبرنگار سینا می گوید: « به نوعی می توانم فعالیت های ادبی در آن سال های آبادان را مرهون شرکت نفت بدانم. فعالیت های ادبی در آن زمان بیشتر در مجامع شرکت نفت رواج داشت. شب ها جمع می شدیم در باشگاه ایران شرکت نفت و داستان می خواندیم و نقد می کردیم. نجف دریابندری داستان های کوتاه جذابی آن زمان نوشت که همچنان ارزشمند هستند. »
وی می افزاید: « از طرف کارمندان شرکت نفت سخنرانی هایی درباره آثار کلاسیک و همین طور موضوعات روز ادبی انجام می شد. نمونه این که، بحث های زیادی روی داستان های " خیمه شب بازی "، اثر صادق چوبک کردیم. »
تقی زاده همچنین می گوید: « ابراهیم گلستان هم به واسطه شرکت نفت در آبادان زندگی می کرد که همان زمان کتاب " آذر ماه آخر پاییز " را نوشت. بسیاری از اتفاقاتی که در این اثر روایت می شود، در جنوب ایران و شهر آبادان رخ می دهد. چند سال بعد هم ناصر تقوایی در آبادان مجموعه " تابستان آن سال " را نوشت که مشتمل بر چند داستان جذاب این نویسنده بود. »
صفدر تقی زاده در پایان سخنان خود می گوید: « به این ترتیب نطفه داستان نویسی بومی در جنوب ایران به این شکل بسته شد. »
هر سال با همایش ادبیات داستانی خوزستان
تهران، خبرگزاری سینا
همایش ادبیات داستانی خوزستان به صورت سالانه برگزار می شود.
به گزارش سینا، این همایش برای اولین بار با حضور جمعی از چهره های شناخته شده ادبی چون عدنان غریفی، حسن میرعابدینی، صالح حسینی، احمد غلامی، فتح الله بی نیاز، صفدر تقی زاده و... روز 15 اسفند ماه در شهر اهواز برگزار می شود.
دبیرخانه همایش ادبیات داستانی خوزستان اطلاعیه ای در این زمینه صادر کرده است. در این اطلاعیه آمده است:
« جنوب ایران سرزمین بکر و پرباری است. هم از جنبه های طبیعی، مثل داشتن منابع نفت و زمین های حاصلخیز فراوان و هم از جنبه های معنوی و انسانی، مثل پرورش ورزشکاران برجسته و استعدادهای هنری و قریحه های نویسندگی. »
در ادامه اطلاعیه آمده است: « طی همین سال های اخیر، چند چهره از نویسندگان تازه در بنیادهای گزینش داستان های کوتاه برتر انتخاب شدندو آثار آنها مورد توجه منتقدان و داوران قرار گرفت. با توجه به این منابع معنوی و فرهنگی چند تن از جوانان و دانشجویان جنوب و از جمله شهرستان اهواز در صدد برآمدند در بنیاد خوزستان شناسی همایشی به نام همایش ادبیات داستانی جنوب برگزار کنند. »
در ادامه اطلاعیه می خوانیم: « قرار است این همایش به صورت مرتب و سالانه برگزار شود و به فعالیت های پراکنده ای از این دست نوعی مرکزیت ببخشد. این کار با کمک و استفاده از امکانات دانشگاه اهواز صورت خواهد گرفت. »
جواد مجابي:
گسترش رمان به ركود شعر نخواهد انجاميد
توجه مردم به درك حقيقت زندگي استقبال بيشتر را از رمان موجب شده است سرويس: / فرهنگ و ادب - ادبيات /
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
جواد مجابي معتقد است: گسترش رمان به ركود شعر نخواهد انجاميد و شعر همواره به عنوان هنر اساسي و ملي ما خواهد ماند.
اين شاعر و داستاننويس درباره جايگاه رمان و شعر در زندگي مدرن و شهري و اين اعتقاد كه رمان قالب مورد نظر زندگي امروز است و شعر جايگاه گذشته خود را نميتواند داشته باشد، به خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران گفت: شعر هميشه در تاريخ ايران متعلق به خواص بوده و هميشه براي برگزيدگان فكري يك عصر گفته ميشده و در طول زمان به قشرهاي ديگر منتقل ميشده است. در تمام دنيا هم همين طور است و شعر - مخصوصا شعر عميق و پيشرو - مخاطبان اندكي دارد.
او در عين حال رمان را يكي از دستاوردهاي عالي بشري دانست و گفت: رمان در دوره تكامل شهرنشيني مسائل جوامع انساني و در عين حال مسائل دروني آدمها را در تلفيق هوشمندانهاي عرضه ميكند و مسائل سياسي، اجتماعي و احساس در رمانها به شكل گستردهتري با امكانات چندصدايي مطرح ميشود و طبيعتا مخاطبان گستردهتري دارد.
مجابي ادامه داد: در ايران هم بعد از انقلاب و جنگ، توجه مردم به درك حقيقت زندگي و اينكه كجا هستند بيشتر شده كه رمانها پاسخهاي سرراست و دقيقتري به اين موضوع ميدهند و درنتيجه شكي نيست كه اين حوزه مخاطبان گسترهتري خواهد داشت و اين به شعر ربطي ندارد.
او با تاكيد بر اينكه هيچ رسانهاي رسانه ديگر را نفي نميكند يا از بين نميبرد، گفت: در ايران ايدههاي عالي نخست در شعر مطرح ميشود و بعد به هنرهاي ديگر تسري پيدا ميكند، چراكه ما ملتي هستيم كه حرفهايمان را در شعر ميزنيم.
مجابي همچنين خاطرنشان كرد: جدا از مساله شعر و رمان، امر مكتوب در ايران در حال تضعيف است و تيراژ آنقدر كم است كه نوعي بيرغبتي به نوشتن پديد ميآورد، ما امروز به نوعي به دوران سمعي - بصري بازگشتهايم و با اينرتنت و ماهواره تغذيه ميشويم و كساني كه به فرهنگ ميانديشند بايد اين بيرغبتي به امر مكتوب را بررسي كنند.
شاعر مجموعه «سالهاي شاعرانه» با بيان اينكه به ركود و بحران شاعر در جامعه امروز اعتقادي ندارد، گفت: نميتوان گفت توجه ما به شعر كم شده است. شعر در ايران جايگاهي دارد كه هيچ هنري از آن برخوردار نيست، چراكه حامل تفكر ايراني است. اما رمان در ايران در آغاز تجربههاي تازه است كه رشد اين دو البته با هم هيچ منافاتي ندارد.
مجابي درباره جايگاه اين دو هنر در غرب نيز متذكر شد: آنجا هم شعر خوب حمايت ميشود؛ ولي باز هم در حوزه محدودتري هست و قابل رقابت با رمان نيست، ولي شاعران مطرح آنجا هم ميگويند حرفي را كه ميزنند فقط از طريق شعر قابل طرح است و نه از طريق «هيچ هنر ديگري».
اين منتقد همچنين يادآور شد: شعر در جامعه ما همچنان مطرح است و البته اين بازار مغشوش كه تعدادي شاعرنما و هياهوگر آن را به راه انداختهاند، فرو خواهد نشست و ذوق تاريخي مردم انتخاب خود را انجام خواهد داد، ضمن اينكه شاعران ناگزير از سرودن شعرهاي خوب هستند.
فتحالله بينياز:
مسؤولان تصميمگيرنده به تبليغ و اشاعهي رمان گرايش ندارند
برخلاف اعتقاد بسياري از خارجيها، شعر همچنان جايگاه خود را دارد سرويس: / فرهنگ و ادب - ادبيات /
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
به اعتقاد فتحالله بينياز، رمان هنوز نميتواند در جامعه ما جايگاه خود را داشته باشد.
اين منتقد و نويسنده در گفت و گويي با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، عنوان كرد: هر مكتوبي اگر با مؤلفههاي زبان خودش سازگاري داشته باشد، ميتواند در ميان مردم برد داشته باشد، از رويكرد افسانهيي در داستان گرفته تا رمانهاي پستمدرنيستي، مشروط بر اينكه خود جامعه به مرحلهي مدرنيستي رسيده باشد.
او مدرن شدن توامان حكومت و مردم را مستلزم مدرن شدن جامعه دانست و افزود: در جامعه خودمان اين گرايش را نميبينم و همچنان به رمانهاي عامه پسند با پايان بندي دلخوش كننده گرايش وجود دارد و از آن طرف هم خود مسؤولان تصميمگيرنده به تبليغ و اشاعه رمان گرايش ندارد.
او در ادامه متذكر شد: امروز مردم و حتا روشنفكران راهي به جز راه خود را قبول ندارند و حتا وقتي كتاب نويسندهاي نقد ميشود، به جاي تشكر، به منتقدش ميپرد. در اين جامعه اگر رمان در تيراژ دوهزارتايي متوقف ميشود، عادي است، اگر هم رمانهايي به چاپ بالا ميرسد، به خاطر اين است كه دلخوشي ميدهد و شخصيتي مطابق ميل عامه ميسازد. البته رمانهاي عامه پسند معيار نيستند و نميتوان با آنها گرايش جامعه به رمان را ارزيابي كرد.
بينياز سپس درباره جايگاه شعر در زندگي امروز و جامعه مدرن گفت: اعتقاد ندارم شعر نميتواند جايگاهي داشته باشد، البته بسياري از خارجيها ميگويند كه دوران شعر به سرآمده است، ولي ميبينيم شعر همچنان گفته و خوانده ميشود. وضعيت تئاتر هم به اين صورت است و سينما يا بازي فوتبال نميتواند جاي آن را پركند.
او در عين حال خاطرنشان كرد: در جوامع غربي، توجه به شعر خودشان كمتر است؛ ولي از اشعاري كه متضمن نوعي تفكر، غير از تفكر خودشان است، زياد استقبال ميشود. مثلا مولوي با چهار ترجمه در آمريكا با تيراژهاي چهارصد، پانصد هزارتايي يا خيام و عطار با تيراژهاي بالا چاپ ميشود و درواقع شعرهايي كه متضمن حالتي از عرفان و حقيقت جويي باشد، براي آنها جاذبه دارد.
بينياز سپس با اشاره به مخاطبان زياد رمان در جوامع غربي گفت: با ورق زدن مجلات غربي به مطرح بودن رمان در اين جوامع پي ميبريم، منتها باز توجه به رمانهاي پيچيده با لايههاي متعدد و بازي زباني كم است و به عنوان مثال جويس و وولف در مقايسه با همينگوي و كوندرا كمتر مخاطب دارند.
نويسنده رمان «اندوه رهگذران مرده» با تاكيد بر اينكه رمان روايت فرديت است، گفت: مدرنيسم دورهاي از تاريخ بشر است كه به فرديت از هر حيث بها ميدهد و به اين دليل خواننده امروز در زندگي مدرن شهري با علاقه به خواندن رمان ميپردازد كه حديث فرد است.
انتهاي پيام
محمدعلي سپانلو:
برخلاف غرب، شعر در زندگي ملي ما همچنان مطرح است
كم خواندهشدن كتابهاي شعر بهخاطر مدي است كه گرفتار آنيم سرويس: / فرهنگ و ادب - ادبيات /
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
به اعتقاد محمدعلي سپانلو شعر در زندگي ملي ما همچنان مطرح است و برخلاف غرب، رونق خود را دارد.
اين شاعر و منتقد درباره اين اعتقاد كه رمان مقتضاي زندگي شهري و مدرن امروز است و شعر جايگاه گذشته خود را از دست داده است، به خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: اين موضوع به تعريف ما از شعر بستگي دارد؛ چنانكه امروزه در غرب شعر نقش قديمي خود را از دست داده است و به اين سو ميرود كه در جهان مدرن ميگويند شعر تكصدايي بايد در خلوت نوشته شود، در اين صورت شاعراني كه با خواننده ارتباط وسيع داشتند، به تجربههاي كلامي باز ميگردند و تماس خاصي با مردم نخواهند داشت.
او با بيان اينكه حداقل در غرب شعر به كنجي رانده شده و اين خطر براي رمان هم وجود دارد، افزود: رمان هم در غرب، ويژگي سرگرم كنندگي خود در قرن 19 را دارد از دست ميدهد و در حال تبديل شدن به تجربه خصوصي آدمي بازبان است كه اگر اين طور پيش برود، رمان هم مثل شعر خواهد شد.
سپانلو در ادامه تصريح كرد: شعر ايران ميتواند با جمعيت ارتباط برقرار كند و اين تجربه را داشته است و مگر اين شعر متعلق به عصر مدرن نيست؟ شعر تا وقتي جنبه خطابي داشته باشد، همچنان ميتواند با مردم ارتباط برقرار كند و براي همين است كه در ايران بيشتر و بهتر خوانده ميشود؛ تا غرب، كه اين بلا بر سر آن آمده است.
سپانلو همچنين متذكر شد: امروزه در غرب مردم ترجيح ميدهند رمان بخوانند، چون شعر آنقدر گرفتار بازيهاي كلامي است كه فقط براي متخصصان، منتقدان و همكاران شاعر جذابيت دارد كه البته رمان هم ديگر به سبك جويس و استاندال نوشته نميشود و بايد با آن درگير شد؛ اما آيا نقش شعر و رمان اين است كه فقط به زبان بپردازد و كاري به ارتباط نداشته باشد؟
او با بيان اينكه اگر نفس شاعر سخي و غني باشد و خود را گرفتار تئوريها نكند، همچنان ميتواند ارتباط برقرار كند، گفت: ميتوانيم همه دريافتهاي مدرنيته را با نفس سخي بيان كنيم، چراكه مدرنيته امكانات است، نه زندان و نبايد همه چيز را كنار بگذاريم و معما درست كنيم.
شاعر مجموعه «پاييز در بزرگراه» سپس در مقايسه جايگاه رمان و شعر در ايران گفت: شعر ما بهخاطر برخورداري از ميراث غني درجه يك است و ميتوان شعر نيما را در كنار شعر اليوت قرار داد، درحاليكه بهترين رمان ايراني با كار ماركز برابري نميكند. اما اگر كتاب شعر خوانده نميشود و ملالآور شده، بهخاطر مدي است كه گرفتار آنيم و امثال بنده و آتشي را به خاطر روگرداني از آن، مرتجع ميدانند. اين عده مدرنيته را نوعي محبس ميدانند كه شعر هم بايد در قفسههاي آن بماند.
او با اشاره به اينكه امكان فريبكاري در اين نوع شعر زياد است، افزود: اين نوع شعر هيچ نوع لذت و ارتباطي ايجاد نميكند.
سپانلو همچنين متذكر شد: تمام مجلات ما بخش ثابت شعر دارند، درحاليكه مجلات ادبي دنيا گهگاه به شعر ميپردازند و اين نشان ميدهد شعر در ايران همچنان مورد توجه است؛ هر چند اگر اين روند ادامه پيدا كند، ممكن است شعر ما هم به وضعيت شعر در غرب دچار شود، ضمن اينكه كساني كه كتابهايشان فروش نميرود، خود را عمدا محروم ميكنند.
انتهاي پيام
داستانهاي تازه و داغ علياشرف درويشيان مجوز چاپ نگرفت
«اگر مجوز چاپ ندهند، در خارج از كشور منتشر ميكنم» سرويس: / فرهنگ و ادب - كتاب /
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
هشت داستان از 15 داستان مجموعهي “داستانهاي تازه داغ” آخرين اثر “علياشرف درويشيان” بعد از چهار ماه انتظار، مجوز چاپ نگرفتهاند.
درويشيان ـ نويسندهي رمان چهار جلدي “سالهاي ابري” و گردآورندهي مجموعهي 20 جلدي ”افسانههاي مردم ايران” با اعلام اين خبر گفت: “داستانهاي تازهي داغ” چهار ماه پيش براي اخذ مجوز به وزارت ارشاد رفته است، ولي متاسفانه بعد از اين مدت، گفته شد كه بايد هشت داستان از اين مجموعه، بدون هيچ قيد و شرطي حذف شود.
وي افزود: من البته، به هيچ عنوان اين هشت داستان را از مجموعهام حذف نخواهم كرد و نسبت به چنين اقدامي از سوي وزارت ارشاد معترضتم.
او همچنين تصريح كرد: از آن جا كه با هفت داستان باقي مانده هم نميشود اين مجموعه را چاپ كرد، مدتي منتظر ميمانم، بعد از آن جوابي در اعتراض عليه اين موضوع و عملكرد مينويسم و منتشر خواهم كرد.
درويشيان در گفتوگو با خبرنگار ايسنا عنوان كرد: ناشران خارجي بارها از من خواستهاند اگر كتابي از من در ايران مجوز چاپ نگرفت، آن را براي چاپ به آنها بسپارم كه تا كنون اين كار را نكردهام؛ اما اگر به اين كتابم مجوز چاپ ندهند، ناچارم در تصميمم تجديد نظر كنم.
مجموعهي “داستانهاي تازه داغ” قرار است از سوي نشر چشمه منتشر شود و دربرگيرندهي آخرين و تازهترين داستانهاي اين نويسنده است.
انتهاي پيام
سومین ترجمه " همنام " در بازار کتاب
رمان " همنام "، نوشته جامپا لاهیری سه بار به زبان فارسی ترجمه شد.
به گزارش سینا، ترجمه سوم از این رمان را امیر مهدی حقیقت انجام داده که حاصل آن در روزهای اخیر وارد بازار کتاب شد.
امیر مهدی حقیقت مترجم جوانی است که سابقه ترجمه اثر دیگری از جامپا لاهیری، نویسنده هندی الاصل آمریکایی را هم دارد؛ مجموعه داستان " مترجم دردها " که به چاپ سوم رسید.
دو ترجمه دیگر رمان " همنام " به زبان فارسی را هم گیتا گرکانی و فریده اشرفی انجام داده اند.
بر اساس این رمان همچنین قرار است فیلمی هم در آمریکا ساخته شود.
معرفی برگزیدگان نمایشنامه نویسی و ادبیات داستان فارس
شیراز، خبرگزاری سینا _ محمد حسین نیکوپور
برگزیدگان مسابقه نمایشنامه نویسی "خبر آفتاب" همزمان با همایش تخصصی ادبیات داستانی فارس، "ماه و مهر" معرفی شدند.
در آیین مشترکی که در تالار فجر کوی ارم دانشگاه شیراز برگزار شد، هیات داوران نخستین دوره مسابقه نمایشنامه نویسی فجر آفتاب به دلیل فعالیت مستمر در حوزه نمایشنامه نوسی و اقدام به چاپ متون نمایشی در قالب دو مجله "فصل بهار نارنج" و "خوابیدن زیر صفحه حوادث" روزنامه لوح یاد بود و جایزه ویژه مسابقه به "محمود ناظری" اهدا شد.
در بخش "کربلا منتظر ماست" جایزه متن برگزیده به نمایشنامه "ناقوس کاروان" نوشته "محمد صدری" اهدا و به ترتیب از نمایشنامه های "بعد از واقعه" نوشته "عباس چهل تنان"، " در سایه سار سوگ سکوت" نوشته "میلاد اکبر نژاد" و "تو از اول شهید بوده ای" نوشته "عباس حسینی" تقدیر شد.
در بخش "انقلاب و نسل سوم"، هیات داوران به علت لزوم توجه و دیدی عمیق و موشکفانه به انقلاب اسلامی و نسل سوم انقلاب هیچ یک از متون نمایشی را حائز دریافت جایزه ندانست و تنها از "جواد آقایی"، نویسنده نمایشنامه "انقلاب، ایمان، شرف، آزادی" تقدیر شفاهی به عمل آورد.
لوح یاد بود و مقام نخست بخش "آسیب های اجتماعی" این مسابقه به "محمدجواد صفایی"، نویسنده "می بوسمت با چشمانی خیس" و لوح یادبود و مقام دوم به "علی اکبر جعفری" برای نمایشنامه "زمزمه های روی نیمکت" اختصاص یافت.
بخش آزاد مسابقه نمایشنامه نویسی فجر آفتاب سه برگزیده داشت که لوح یادبود و مقام اول آن به "سید مهدی فرجامی" برای اثر نمایشی "بیات بیژن"، لوح یاد بود و مقام دوم به "پادافره" نوشته "عباس حسینی" و لوح یاد بود و مقام سوم مشترکا به نویسندگان نمایشنامه های "قصه های لنگه به لنگه" و "بازگشت" نوشته "محمدجواد صفایی" و "فاطمه حسینی" اهدا شد.
هیات داوران نخستین مسابقه نمایشنامه نویسی فجر آفتاب متشکل از احمد سیاسدار، علی افشار بهمن سلیمانی بود.
همایش تخصصی ادبیات داستان استان فارس نیز با عنوان ماه و مهر در دو زمینه داستان و مقاله ادبی برگزار شد که در قسمت داستان شرکت کنندگان در چهار موضوع خلیج فارس، فلسطین، ادبیات پایداری و آزاد به رقابت پرداختند. در موضوع "خلیج فارس" هیچ اثری مقام نخست و دوم را کسب ننمود و مقام سوم این بخش "به سرود خواندن خلیج" نوشته "پری چهره سهیلی" اختصاص یافت.
در موضوع "فلسطین" نیز مقام دوم و سوم معذفی نشد و تنها داستان "کارهایی که ما مردان برای انجام دادن داریم" نوشته "محبوبه شریف" به مقام نخست دست یافت.
در بخش ادبیات پایداری مقام اول به "5/8 صبح" نوشته "مرجان ریاحی" اختصاص یافت. مقام دوم انتخاب نشد و مقام سوم به "ماست و خیار" نوشته "محمدامین جعفری" اهدا شد.
در بخش آزاد نیز "بوسه گندمی" از "فاطمه زارع" اول شد. "چشمان تمام باز" از "محمدجواد صفایی" عنوان دوم را به دست آورد و مقام سوم نیز انتخاب نشد.
همچنین در همایش ادبی ماه و مهر که در آن 60 اثر از 46 نویسنده ادائه شده بود، کارگاه داستان شامل داستان خوانی، نقد داستان و سخنرانی توسط "رضا امیرخانی"، نویسنده انقلاب اسلامی و دبیر ترجمه و اینترنت واحد ادبیات حوزه هنری کشور و سردبیر نشریه الکترونیکی لوح برپا شد.
دفتر ادبیات و هنر پایداری شیراز افتتاح شد
شیراز، خبرگزاری سینا – محمدحسین نیکپور
دفتر ادبیات و هنر پایداری شیراز با برگزاری آئین ویژه ای افتتاح شد.
"غلامرضا کافی"، مدیر حوزه هنری فارس در مراسم گشایش این دفتر اظهار داشت: ادبیات و هنر پایداری از تاثیرگذاری خاصی در جامعه برخوردار است به همین دلیل به جاست که حوزه هنری فارس نیز توجه خاصی به این مسئله مبذول دارد.
وی اضافه کرد: ادبیات وهنر دفاع مقدس دارای توانایی ها و قابلیت های فراوانی است که برای شکوفایی آن باید تمام امکانانت موجود را به کار بگیریم.
در بخش دیگری از این مراسم، "مرتضی سرهنگی" ، مسوول دفتر ادبیات و هنر پایداری حوزه هنری کشوربا نقل گوشه هایی از ادبیات دوران جنگ، از این دفتر به عنوان محلی برای نقل خاطرات دفاع مقدس نام برد و تأکید کرد: دفتر ادبیات و هنر پایداری ضمن کمک به درک دفاع مقدس و جنگ ، ابعاد مختلف آن را در زمان صلح تبیین می کند.
وی خواستار احداث کتابخانه تخصصی دفاع مقدس در فارس شد و تصریح کرد: درباره دوران دفاع مقدس بیش از پنج هزار کتاب منتشر شد، که می تواند دامنه گسترده این دوران را بصورت کامل تشریح کند.
در مراسم گشایش دفتر ادبیات و هنر پایداری شیراز، "علیرضا قزوه"، شاعر و پژوهشگر دفاع مقدس، سرهنگ "لطف الله حقیقی" ، معاون فرهنگی ارشد سپاه استان فارس و جمعی از شاعران و نویسندگان استان حضور داشتند.
این دفتر برای حمایت از هنرمندان و بررسی کامل ادبیات و هنر پایداری توسط حوزه هنری راه اندازی شده است.
غبرایی و ترجمههای جدید
هموطن
مهدی غبرایی یکی از مترجمان پرکار و خلاق است که در این سالها نویسندگان زیادی را به جامعه ادبی ایران معرفی کرده است.
غبرایی بزودی نویسنده جدیدی به نام کوبه آبه از ژاپن را معرفی خواهد کرد. این رمان «ریگ روان» نام دارد و قرار است بزودی از سوی نشر نیلوفر روانه بازار شود. کوبه آبه یکی از نویسندگان مطرح ژاپنی است که آثارش در اروپا و آمریکا طرفداران زیادی دارد.
علاوه بر این غبرایی بزودی رمان حجیمی با عنوان «بادبادک باز» را روانه بازار میکند.
بادبادکباز سال 2001 یکی از پرفروشترینهای اروپا بود. این رمان توسط خالد حسینی نویسنده افغانی نوشته شده است. بادبادکباز تاریخ 25 ساله اخیر کشور افغانستان و حوادث و رویدادهای آن را دربر میگیرد.
راوی پسر افغانی است که در 19 سالگی روانه آمریکا میشود.
همچنین غبرایی مجموعه شعری از لانگستن هیوز شاعر آفریقایی را به فارسی ترجمه کرده است. همچنین رمان موجها نوشته ویرجینیا وولف از کارهایی است که همین روزها به همین قلم منتشر میشود.
سالها قبل این رمان با نام «خیزابها» با ترجمه مرحوم پرویز داریوش منتشر شده بود که بخشی از آن حذف شده بود.
غبرایی پیش از این خانم رالودی را هم از این نویسنده ترجمه کرده بود.
فرشته ساري» و ترجمههايي در زمينهي ادبيات كودك و نوجوان
«ادبيات كودك در ايران به يك مافيا تبديل شده است» سرويس: / فرهنگ و ادب - كتاب /
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
فرشته ساري در زمينه ادبيات كودك و نوجوان يك كار جديد و دو تجديد چاپي منتشر ميكند.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، «جادوگر حواسپرت»، سه داستان رئاليسم جادويي از يك نويسنده روس است كه توسط نشر ققنوس منتشر خواهد شد.
همچنين تجديد چاپ «هيچكجا و هيچوقت» از يك نويسنده روس و «بنفشهاي در قطب» از يك نويسنده ايتاليايي كه ساري آن را از زبان روسي به فارسي برگردانده است، به ترتيب توسط انتشارات ققنوس و چشمه ارايه خواهد شد.
اين شاعر و داستاننويس، پيش از اين، به جز داستان تاليفي «دخترك سه چشم»، ترجمه ديگري با عنوان «آدم آهني و پروانه» را نيز براي كودكان و نوجوانان منتشر كرده بود.
فرشته ساري با بيان اينكه خود را در اين زمينه متخصص نميداند، در عين حال درباره وضعيت ادبيات كودك و نوجوان در ايران اظهار كرد: واقعيت اين است كه پس از انقلاب اين ادبيات در ايران به يك مافيا تبديل شد كه اين امر بر كارهاي خوب خلاق تاثير منفي گذاشت.
او با اشاره به حمايت ناشران بزرگ دولتي از اين نوع ادبيات افزود: اين موضوع باعث ارايه آثاري با كميت بالا و كيفيت پايين شد و تيراژهاي 30،40 هزارتايي با پشتوانههاي عجيب و غريب، ادبيات كودك و نوجوان را به نوعي تجارت تبديل كرد، در حاليكه كه اين ادبيات بخاطر ارتباط با روح حساس كودكان و نوجوانان بيشترين مسؤوليت را ميطلبد.
نويسنده رمان «پريسا» ادامه داد: حتا ناشران كوچك هم در اين حوزه نميتوانند كار كنند، در حاليكه كافي بود آموزش و پرورش از كارهاي خوب حمايت واقعي به عمل آورد.
ساري همچنين درباره انگيزهاش از پرداختن به ادبيات كودك به خبرنگار ايسنا گفت: كودك در كل ادبيات من نقش بسيار مهمي دارد و چه در شعر، چه در درمان و حتا داستان كوتاه هاي من، كودك نقش خيلي بزرگي داشته است.
او با اشاره به نزديكي وادي شعر و ادبيات كودك عنوان كرد: كسي كه كار شعر ميكند اصلا به ادبيات كودك كشيده مي شود و اگر اين وضعيت نااميدكننده نشر وجود نداشت، شايد در اين زمينه بهتر كار كرده بودم.
او در عين حال يادآور شد: برخلاف آنكه به نظر ميآيد ادبيات كودك ادبياتي دم دستي است، ولي اين ادبيات حس مسؤوليت را دوچندان ميكند و با آنكه كماكان به كار در اين زمينه علاقهمندم، ولي وسواسهايي باعث ميشود به طرفش نروم.
ساري از كارهاي دارل، سوفيا تروكووايا و سيلوراستاين و همچنين داستانهاي هريپاتر به عنوان ادبيات كودك و نوجوان درخور تامل ياد كرد و گفت: اين نوع كارهاي عميق، هم ميتواند با كودكان ارتباط بگيرد، هم با بزرگسالان.
انتهاي پيام
برترينهاي چهارمين جايزه ادبي شهيد غنيپور معرفي ميشوند
خبرگزاري فارس: اميرحسين فردي گفت: چهارمين جايزه ادبي شهيد غنيپور، پنجشنبه سيزدهم اسفند ماه از ساعت 19 در شبستان مسجد جوادالائمه(ع) و با حضور نويسندگان و خانودههاي شهدا برگزار ميشود.
فردي كه دبير چهارمين دوره جايزه ادبي شهيد غنيپور است، در گفتوگو با خبرگزاري فارس ادامه داد: داوري اين دوره از جايزه در دو حوزه ادبيات نوجوان و بزرگسال دنبال شد، به طوري كه در بخش نوجوان موضوع كتابهاي انتخابي آزاد بود؛ اما در حوزه بزرگسال به ادبيات دفاع مقدس پرداختيم و در نهايت كتابهاي برتر را در دو حوزه زندگينامه داستاني و داستان و رمان انتخاب كرديم.
وي افزود: در بخش نوجوان، دوران چهار كتاب را به عنوان نامزدان دريافت جايزه برتر معرفي كردند كه «كوچه سمسام» حميدرضا نجفي، «شبي كه جرباسك نخواند» جمشيد خانيان، «هزار و يك سال» شهريار مندنيپور و «آوازهاي نارنجي» عبدالمجيد نجفي در اين ليست قرار دارند.
فردي در ادامه به معرفي آثار برگزيده در حوزه بزرگسال پرداخته و ادامه داد: در بخش داستان خلاقه دفاع مقدس، از ميان كتابهاي «سرپيچي از پيچهاي هزار چم» از محمد بكايي، «كفشهاي شيطان را نپوش» از احمد غلامي، «حيات خلوت» از فرهاد حسن زاده و «شمايل مانا» از مختار پاكي برنده نهايي اعلام ميشود. همچنين در بخش زندگينامه داستاني، كتابهاي «مرغهاي دريايي» محمدرضا بايرامي، «ميتوان تنها رفت» داوود بختياري، «قله شمالي» محمدرضا محمدي پاشاك، «روزي، روزگاري مردي» حسين فتاحي، «يادگار» محسن جعفريمطلق و «سال بازگشت» احمد دهقان برگزيده شدهاند.
مسجد جوادالائمه(ع) در خيابان قزوين، خيابان شانزده متري اميري، خيابان سيزده متري حاجيان واقع شده است.
انتهاي پيام/
حدادعادل: مرداني شعر را تا يک قدمي فلسفه برد
جام جم
رئيس مجلس شوراي اسلامي ، نصرالله مرداني را غزلسرايي خواند که غزلهايش ترکيب سبک فردوسي و حافظ را با مايه هايي ملايم و دلنشين از سبک هندي به همراه داشت.
دکتر غلامعلي حداد عادل در همايش «نصرالله مرداني ، غزلسراي حماسه و عشق» در دانشگاه آزاد کازرون فارس با اعلام اين مطلب گفت : مفاهيم شعر مرداني برخاسته از ايمان و درک عرفاني نيرومند و مدرک فلسفي او از عالم و آدم بود و بارقه هاي فلسفي و عرفاني از علوم و اشعار او قابل مشاهده است به گونه اي که شعر از تا نزديک ترين فاصله فلسفي پيش برده است.
وي افزود: مجموعه اشعار مرداني در شعر را ديني و شيعي ما زبان ويژه اي دارد تا آنجا که شعرش را به ذلت نمي آلايد و به دور از ابتذال و کهنگي شعر مي سرايد ، شعري که در عين حال اديبانه ، سطح بالا ، صميمي عاشقانه و ارادتمندانه به اهل بيت (ع) است.
رئيس مجلس شوراي اسلامي گفت : با آغاز پيروزي انقلاب اسلامي ، شرايط آن زمان ، شاعر خودش را مي خواست ، چرا که ادامه سبک گذشته ممکن نبود و مرداني غزل را برگزيد. او افزود: غزل مرداني ، غزل تکرار نبود، غزل رخوت و سستي نبود ، غزل او غزل ميدان رزم و انقلاب بود و از تغزل روايت تازه اي به دست داد و لطف غزل را با تپش و خيزش حماسه آميخت و گويي نوع جديدي از غزل را تجربه کرد. به گزارش ايسنا ، حداد عادل ، کتاب ادبي ستيغ کوه مرداني را حاصل تتبع گسترده او در تاريخ ادبيات ايران و تلاش شاعرانه موفق او خواند. در اين همايش ، استاندار فارس نيز مرداني را شاعري خواند که اگرچه پيش از انقلاب به سرايش شعر پرداخته ، اما هويت شعري و ادبي او به انقلاب اسلامي برمي گردد. ابراهيم انصاري لاري گفت : شخصيت ادبي مرداني بشدت از انقلاب اسلامي و سالهاي به ياد ماندني دفاع مقدس تاثير پذيرفته و از اين جهت شايد مرداني ، نمونه ممتاز تربيت شده در فرهنگ و هنر انقلاب اسلامي باشد.
رحمان بابا: شاعر پشتونها
بی بی سی در پيشاور
فرهنگ و ادبيات پشتون در طول چند سال گذشته و به خصوص بدليل عملکرد طالبان و اسامه بن لادن، رهبر شبکه القاعده، صدمات زيادی خورده است.
اما با تلاش دو معلم انگليسی به نظر می رسد که صدمات وارده شده به فرهنگ و ادبيات پشتون تا حد زيادی برطرف شود.
اين دو معلم زبان انگليسی "رابرت سامپسون" و "معين خان" هستند که در ايالت سرحد پاکستان که پشتون نشين است، ساکنند.
آقای سامپسون و آقای خان در چهار سال گذشته تلاش کرده اند تا آثار شاعر برجسته پشتون يعنی "رحمان بابا" را به انگليسی ترجمه کنند.
و جالب آنکه موضوعی که در اشعار ترجمه شده وجود ندارد موضوع "جهاد" است.
افتخار پشتونها
اين کتاب که نام آن "اشعار رحمان بابا، شاعر پشتونها" نام دارد 900 صفحه است و مولفان آن تلاش کرده اند تا علاقه وافر پشتونها به صلح، عشق را به خوانندگان ارايه دهند.
اين موضوعات تقريبا در تمامی اشعار رحمان بابا ديده می شوند.
تقريبا تمامی پشتونها با نام رحمان بابا آشنا هستند و بسياری از اشعار او را حفظ هستند.
روشنفکران پشتون می گويند اشعار رحمان بابا برای آن دسته از افرادی که بخوبی وی را می فهمند بسيار بالاتر از شعر است.
اهميت رحمان بابا و اشعار وی به حدی است که به گفته اين روشنفکران پس از قرآن، پشتونها آن را بيشتر از هر کتاب ديگری می خوانند.
اشعار رحمان بابا برای بيش از 300 سال فقط و بدليل زبانی که اشعار به آن سروده شده است فقط برای آنهايی که پشتو می دانستند قابل خواندن بود.
مولفان کتاب اميدوارند که با ترجمه آن به انگليسی اکنون اشعار رحمان بابا برای بسياری در جهان قابل خواندن باشد.
در کتاب اشعار رحمان بابا چهار فصل نيز به زندگی و فعاليتهای رحمان بابا و موضوعات اشعار وی اختصاص يافته است.