يکشنبه 28 فروردين 84/24خبر بيش از صد تن از نويسندگان و شاعران اعتراض خود را مبني بر توقيف " كارنامه" ابراز داشتند
تهران- خبرگزاري كار ايران
بيش از صد تن از نويسندگان و شاعران اعتراض خود را مبني بر توقيف نشريه" كارنامه" با انتشار بيانيه و امضاي آن ابراز داشتند .
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, در اين بيانيه آمده است: هيچ چيز در جامعه اي كه قرار است برپايه حفظ و تامين حقوق و آزادي افراد بنا شود, نگران كننده تر از اين نيست كه هنر و هنرمند به صورت دائم تحت تعقيب سياست باشند. ما امضا كنندگان اين نوشته مراتب تاسف خود را نسبت به توقيف مجله ادبي" كارنامه" و هر مطبوعه ديگر كه به عنوان يكي از مراكز حامي و مروج انديشه و فرهنگ اين مرز و بوم فعال است اعلام كرده و خواستار رفع توقيف از آن هستيم.
منوچهر آتشي , فرزاد آبادي , حسن آتش پور , سعيد آرمات, م آزاد , علي آموخته نژاد, مريم آموسا, جهابخش آموس, مسعود احمدي , هوشيار انصاري فر, سعيد احمدزاده اردبيلي , حسن اصغري, محمد طاهر اكواتيان , سيمين بهبهاني , علي باقري , رضا بختياري اصل , پروين بختياري نژاد, پيمان برنجي , موسا بندري , علي رضا بهنام, فتح الله بي نياز , محمد علي بهمني , مجتبي پور محسن, مسعود بيزار گيتي , هادي پارت, ناهيد توسلي , مجيد تولايي , حسين جعفري , رجا چمنكار , فرخنده حاجي زاده,آزيتا حقيقي جو, داوود حضرتي , محمد جواد خرمند , هادي خوانساري , تقي خاوري, كيهان خان جاني , پرويز خائفي, علي اشرف درويشيان , حسين درزياني , ابراهيم دم شناس, صدرا ذوالرياستين, محمود ذوالفقاري , سيروس راد منش , كوروش رنجبر , مجيد روان جو, بهاره رضايي , رسول رخشا , ارسلان ريحان زاده , سياوش ره انجام, محمد علي سپانلو , فرامرز سددهي , پژمان سلطاني ,علي اكبر سليمان پور , آيدين سه رنگي , فرياد شيري , مهري شاه حسيني, رضا شنطيا,مختار شكري پور , اميد شمس, حسين شريفي , مظاهر شهامت, رضا شمسي , كيوان سميعي , مهدي صمداني , غلامحسين صالحي , آيدين ضيايي, علي اصغر طاهرنيا , مشيت علايي , كاميار عابدي , فرهاد عابديني , پويا فاضلي , عزت قاسمي , علي قنبري ,قاسم كشكولي , عليرضا كرماني , ناهيد كبيري ,پژمان گلچين , شمس لنگرودي , جواد مجابي , سياوش مختاري , شهريار مندني پور , بهزاد موسايي , حافظ موسوي , علي شاه مولوي,محمد حسن مرتجا, داريوش مهبودي , هادي محيط , هادي ميرزا نژاد موحد, مرضيه مرتضي لنگرودي , سعيد محمد حسني , داريوش معمار , فرياد ناصري , كيوان نريماني , مهدي نويد, آرش نصرالهي, مازيار نيستاني , فرزين هومان فر , حسن رضا هنرمندي , ح . هاتف , فضل الله ياري سوق .
رونوشت اين بيانيه به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي , دفتر رئيس قوه قضاييه, خبرگزاري ايسنا, خبرگزاري ايلنا, خبرگزاري ميراث فرهنگي ,روزنامه شرق , اعتماد, ايران , كيهان , همشهري , خراسان, فجر خوزستان, عصر مردم, مجله بايا , عصر پنج شنبه, كلك , گوهران, نافه , گلستانه , آزما ارسال شده است.
شعر و موسيقي ميهمان پنجمين جشنواره بين المللي شعر المتنبي
جام جم آنلاين: پنجمين جشنواره بين المللي شعر المتنبي با شركت 30 شاعر موسيقيدان مترجم منتقد و بازيگر از اقصي نقاط جهان در شهر زوريخ سويس برگزار مي شود.
به گزارش سايت ميدل ايست آنلاين اين جشنواره از 22 آوريل به مدت 4 روز به همت مركز فرهنگي عربي – سويسي گالري زمين افتتاح مي شود.
علي الشلاه رييس اين جشنواره در گفتگو با روزنامه هاي سويس ضمن اعلام اين خبر افزود: جشنواره امسال با هماهنگي و پشتيباني وزارت فرهنگ سويس و موسسه هاي فرهنگي اين كشور يك روز در شهر برن و سه روز در زوريخ برگزار مي شود.
ميدل ايست آنلاين نوشت: موفق محمد از عراق محمد بنيس از مغرب ربيعه جلطي از الجزاير المنصف المزغني از تونيس ارينا بومان از سويس ميخاييل شباير از آلمان گرهارد كوفلر از اتريش انجلا گارسيا از كلمبيا كازميرو دي برتو از پرتغال و... از شركت كنندگان پنجمين جشنواره بين المللي شعر المتنبي هستند.
در ادامه «ديوان شرقي، غربي»
آلبرت استرماير آلماني در تهران شعر و داستان ميخواند سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
عصر فردا، آلبرت استرماير - نويسنده و شاعر آلماني - در تهران به شعرخواني و داستانخواني ميپردازد.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين برنامه در ادامه «ديوان شرقي، غربي» ساعت 18 روز يكشنبه در موسسه زبان آلماني واقع در خيابان يخچال، خيابان كينژاد، اسلاميه، پلاك 1416 برقرار خواهد بود.
استرماير كه نمايشنامههاي او در شهرهاي مختلف اروپايي به اجرا درآمده است، بعد از مسافرت آلمان شهريار مندنيپور به ايران آمده است.
در برنامه «ديوان شرقي، غربي» دو نويسنده شرقي و غربي، مدتي را با هم در ارتباط هستند تا از طريق آشنايي با كار هم، با ادبيات كشورهاي يكديگر نيز آشنا شوند و در انتها متن مشتركي را ارائه دهند.
انتهاي پيام
مؤسسهي گلآقا مراسمي در سالگشت درگذشت صابري فومني برگزار نميكند سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
مدير روابط عمومي مؤسسه گلآقا گفت: اين مؤسسه تصميم ندارد مراسمي در بزرگداشت و برگزاري نخستين سالگشت درگذشت گلآقا برگزار كند و غير از حضور در بهشت زهرا برنامه ديگري نخواهد داشت.
گيتي صفرزاده به خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: به غير از برگزاري برنامه بزرگداشتي توسط انجمن آثار و مفاخر فرهنگي كه آن هم به پيشنهاد وزير ارشاد برگزار ميشود، مراسم ديگري برگزار نخواهد شد.
او در عين حال گفت: همزمان با 11 ارديبهشتماه، ويژهنامه هفتهنامه گلآقا را به محوريت طنز منتشر خواهيم كرد.
وي توضيح داد: ما در اولين سالگرد درگذشت گلآقا، سعي نداريم مصيبتنمايي كنيم؛ چون خود مرحوم صابري نيز به چنين چيزي اعتقاد نداشت و ويژهنامه گلآقا نيز يك يادنامه يا مصيبتنامه نخواهد بود.
گفتني است: پيشتر قرار بود وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در ادامهي سلسله نكوداشتهايش، ارديبهشت 84، مراسم بزرگداشتي براي كيومرث صابري فومني (گلآقا)، در زادگاه وي برگزار كند كه گويا در پي تغيير معاون امور مجلس و هماهنگي استانهاي اين وزارتخانه، برنامهي يادشده منتفي شده است.
انتهاي پيام
ترجمه مطبوعاتي”را بياموزيم... سرويس: نگاهي به وبلاگها
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: نگاهي به وبلاگها
لطفا قبل از خواندن متن انگليسي ميزان تسلط در ترجمه از فارسي به انگليسي خودتان را بيازماييد...
به گزارش سرويس “نگاهي به وبلاگها”ي خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)http://press.blogfa.com آدرس وبلاگ“ترجمه مطبوعاتي”است،“شاهرخ ناظمي”بلاگر آن مينويسد:
لطفا قبل از خواندن متن انگليسي ميزان تسلط در ترجمه از فارسي به انگليسي خودتان را بيازماييد.
سيد محمد خاتمي" رييس جمهوري اسلامي ايران“ اعلام كرد كه ايران در مذاكرات هسته اي خود با اروپا به پيشرفت خوبي رسيده است و دو طرف به گفت وگوهايشان ادامه خواهند داد.
President Mohammad Khatami said that Iran has made good progress in its nuclear talks with EU and the two sides will continue with their discussions.
وي دركنفرانس مطبوعاتي پس از ديدار با "ژاك شيراك" رييس جمهوري فرانسه اضافه كرد مطمئناً در چند ماه اخير طرفين گامهاي مثبتي را براي حل اين مساله برداشته اند.
Speaking in a press conference after his meeting with French President Jacques Chirac, he added that undoubtedly the two sides have inched forward in the resolution of the issue in the past few month.
مبناي كار ما موافقتنامه نوامبر ? 2004پاريس است كه در آن حق داشتن تكنولوژي صلح آميز هستهاي ايران به رسميت شناخته شده است.
Our basis for discussions is the November 2004 agreement in Paris which recognize's Iran right to peaceful use of nuclear technology.
تا وقتي مذاكرات ادامه دارد، ايران نسبت به سياست داوطلبانه تعليق غنيسازي اورانيوم خود پايبند خواهد ماند.
As long as discussions are continuing Iran will abide by its voluntary policy of suspension of uranium enrichmen.
وي تاكيد كرد: در اين مذاكرات دو نكته حساس وجود دارد، يكي تضمين ايران در مورد عدم انحراف فعاليتهاي صلح آميز هستهاي خود و خودداري از توليد سلاح اتمي، و ديگري تضميني كه اروپا براي كمك به امنيت و توسعه اجتماعي – اقتصادي ايران بايد بدهد...
انتهاي پيام
همایش سراسری ادبیات تطبیقی باهدف بررسی ومطالعه بیشتر در زمینه تاثیر متقابل ادب پارسی و تازی سوم و چهارم اردیبهشت ماه سال جاری دردانشگاه بوعلی سینای همدان برگزار می شود.
به گزارش خبرنگار سینا این همایش به همت انجمن علمی زبان و ادبیات عربی و با همکاری دانشگاه بوعی سینا همدان برپا خواهد شد که تعریف ادبیات تطبیقی و بیان حوزه آن ومقایسه نمونه های (شعر ونثر) واز ادبیات تطبیقی (عربی و فارسی) بررسی خواهد شد.
همچنین هدف از برگزاری این همایش آشنایی بیشتر با ادبیات عربی و فارسی بررسی نقش ادبیات تطبیقی در فرهنگ ها و تمدن ها جلب مشارکت دانشجویان در زمینه های ادبی، فرهنگی و غنی نشان دادن ادبیات عربی و فارسی درجایگاه ویژه خود است.
امور ايثارگران دانشگاه تهران مسابقه ادبي ويژه دانشجويان برگزار ميكند ورامين، تهران بزرگ،
خبرگزاري جمهوري اسلامي ۸۴/۰۱/۲۷
داخلي. فرهنگي. دانشگاه.
معاون اداره كل امور دانشجويان شاهد و ايثارگر دانشگاه تهران گفت: اين اداره كل در نظر دارد همزمان با برگزاري "يادواره بزرگ ۳۷۰شهيد دانشگاه" مسابقه بزرگ ادبي، فرهنگي و هنري را با عنوان "مكتب نشينان بارگاه عشق" ويژه دانشجويان سراسر كشور برگزار كند.
محمود حداديان روز شنبه در گفت وگو باخبرنگار ايرنا در ورامين افزود:
اين مسابقه در شش زمينه مقاله، داستان، شعر، خاطره، عكس و فيلمنامه برگزار خواهد شد و آثار ارائه شده بايد براساس عنوانهاي تعيين شده، تهيه و ارائه شود.
وي اين عناوين را شامل "دانشگاه، انقلاب، ولايت فقيه"، "دانشجو، مقابله با فرهنگ اباحيگري و بيمسووليتي"، "دانشجو، معرفت طلبي، عدالتخواهي و بيگانهستيزي"، " دانشگاه و آرمان مهدويت"، "دانشجو، جامعه مدني و حفظ ارزشهاي ديني و ملي"، "دانشجو، تعهد ديروز، رسالت امروز"، "دانشگاه، توسعه علمي و فناوري، هويت ملي و ديني"، "شهداي دانشجو، نسل جوان، الگوپذيري"، "دانشجو، شهيد، دانشگاه" و "دانشجو، دفاع مقدس، ايثار و تواضع" ذكر كرد.
معاون اداره كل امور دانشچويان شاهد و ايثارگر خاطرنشان كرد: افراد علاقهمند به شركت در اين مسابقه تا دهم ارديبهشت ماه امسال فرصت دارند آثار خود را به نشاني دبيرخانه يادواره در تهران، خيابان انقلاب، خيابان ۱۶آذر، خيابان ادوارد براون، پلاك ۲۳اداره كل امور دانشجويان شاهد و ايثاگر دانشگاه تهران ارسال كنند.
حداديان افزود: شركتكنندگان در اين مسابقه ميتوانند براي كسب اطلاعات بيشتر با تلفنهاي دبيرخانه اين يادواره ۶۹۶۲۶۲۳ - ۶۴۰۰۰۲۴و ۶۹۶۲۶۲۴تماس بگيرند.
سگ ولگرد“ صادق هدايت در دانشكدهي ادبيات دانشگاه تهران بررسي ميشود سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
«جامعه فرهنگي - دانشجويي» دانشكده ادبيات دانشگاه تهران، چهارمين نشست از سلسله نشستهاي بازخواني كتاب صادق هدايت را با عنوان «سگ ولگرد» برگزار ميكند.
به گزارش گروه دريافت خبر ايسنا اين برنامه با حضور «اميرحسن چهلتن» و «دكتر محمد دهقاني» روز يكشنبه 28 فروردينماه جاري از ساعت 15 در تالار كمال دانشكده ادبيات و علوم انساني اين دانشگاه برگزار خواهد شد.
انتهاي پيام
دانشنامه نظریه های ادبی معاصر تا نمایشگاه کتاب منتشر می شود
تهران_خبرگزاری سینا
"دانشنامه نظریه های ادبی معاصر" تا نمایشگاه بین المللی کتاب، از سوی نشر آگاه منتشر می شود.
به گزارش سینا، دانشنامه نظریه های ادبی معاصر، با ترجمه مهران مهاجر و محمد نبوی به زودی از سوی انتشارات آگاه وارد بازار کتاب می شود.
حسینعلی خانی، در مورد انتشار کتاب تا هجدهمین نمایشگاه بین المللی کتاب گفت:" بجز دانشنامه نظریه های ادبی معاصر که در یک جلد و حدود 600 صفحه، منتشر می شود، سیاحتنامه ابراهیم بیگ نیز، منتشر خواهد شد. تصحیح سیاحتنامه ابراهیم بیگ، به وسیله محمد علی سپانلو انجام شده است".
انتشارات آگاه اخیرا کتاب های "در آمد تاریخی بر نظریه اجتماعی" نوشته آلکس کالینکوس؛ سه کتاب در مورد فیلسوفان بزرگ، مارکس، هگل و دموکریتوس که همگی به وسیله اکبر معصوم بیگی ترجمه شده را به چاپ رسانده است.
زير نظر هاشم اكبرياني و از مجموعهي تاريخ شفاهي ادبيات معاصر،
هوشنگ گلشيري، نصرت رحماني و علي باباچاهي به نمايشگاه كتاب ميرسند سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
تاليف مجموعه تاريخي شفاهي ادبيات معاصر ايران احتمالا تا 15 مجلد ادامه خواهد يافت.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، نشر روزنگار از سري مجموعه تاريخ شفاهي ادبيات معاصر ايران پيش از اين ”صادق هدايت” و ”صمد بهرنگي” را منتشر كرده بود. اين مجموعه كه زير نظر «محمدهاشم اكبرياني» تهيه ميشود، براي نمايشگاه امسال، ”هوشنگ گلشيري” (گفتوگو از مريم طاهري با نزديكان وي و همكارانش در مجله كارنامه و نيز بهمن فرمانآرا سازنده فيلم شازده احتجاب)، ”نصرتالله رحماني” (گفتوگو از مهدي اورند با آشنايان و دوستانش از جمله آرش رحماني فرزندش و محمود استادمحمد نمايشنامهنويس) و ”علي باباچاهي” (گفتوگو از پژمان فيروزبخش با خود شاعر) را براي عرضه آماده دارد.
از اين سري همچنين ”م. آزاد” براي انتشار آماده و ”ر. اعتمادي”، ”ليلي گلستان”، ”محمد شمس لنگرودي” و ”غلامحسين ساعدي” براي اخذ مجوز به وزارت ارشاد رفتهاند و مجموعههاي ”احمد محمود” و ”مهدي غبرايي” نيز در دست اقدام هستند.
اين انتشارات بهتازگي، كتاب «مدرنيسم و پسامدرنيسم در رمان» مجموعه چهار مقاله از نظريهپردازان درجه يك اروپا را در باب پستمدرنيزم، با ترجمه حسين پاينده نيز منتشر كرده است و در نمايشگاه كتاب عرضه خواهد كرد.
انتهاي پيام
برنامههاي مراسم يادبود سيدحسن حسيني اعلام شد سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
برنامه بزرگداشت زندهياد سيدحسن حسيني عصر روز پنجشنبه، اول ارديبهشتماه در تالار بتهوون خانه هنرمندان ايران برگزار ميشود.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين برنامه كه با همكاري انجمن شاعران ايران و كتاب ماه ادبيات و فلسفه و شوراي گسترش زبان و ادبيات فارسي برنامهريزي شده است، از ساعت 16 تا 19:30 برقرار خواهد بود.
پس از خوشآمدگويي مشفق كاشاني از طرف انجمن شاعران ايران، منوچهر آتشي درباره شعرهاي سپيد، عمران صلاحي درباره طنز، موسي بيدج درباره ترجمهها و ساعد باقري درباره شعرهاي سيدحسن حسيني سخنراني خواهند كرد.
همچنين در اين برنامه كه سهيل محمودي اجراي آن را برعهده خواهد داشت، حسين زمان به همراه محمدرضا چراغعلي به اجراي شعرهايي از حسيني خواهند پرداخت.
پخش فيلمي از تشييع پيكر سيدحسن حسيني و مراسم روز چهلم درگذشت او كه سال گذشته توسط خانه شاعران برگزار شد، از ديگر بخشهاي اين مراسم يادبود خواهد بود.
قيصر امينپور كه پيش از اين قرار بود در اين برنامه سخنراني كند، در صورت بهبود حال جسمانياش در مراسم حضور خواهد داشت.
انتهاي پيام
شماره جديد كتاب ماه "ادبيات و فلسفه" منتشر شد تهران،
خبرگزاري جمهوري اسلامي ۸۴/۰۱/۲۸
داخلي. فرهنگي. ادبيات و فلسفه
شماره جديد كتاب ماه "ادبيات و فلسفه" به صاحب امتيازي خانه كتاب و مدير مسوولي "احمد مسجد جامعي" منتشر شد.
در اين ماهنامه مطالبي با عنوان "يحيي مهدوي و فلسفه در ايران"، "زنان ميتوانند"، "تاريخچه آموزش زبانشناسي درايران"، "اسطوره يا رمان"، "رماني در جدال با مسائل زباني" و"گمشده لب دريا" به چاپ رسيده است.
"بهروز محموديبختياري" در گفتگو با "هرمز ميلانيان" به بررسي تاريخچه آموزش زبانشناسي در ايران و پيشكسوتان مطرح رشته قديمي "فقهاللغه" در كشور ميپردازد.
مقاله "زنان ميتوانند" گفت و گويي ميان عليمحمد حق شناس، حسين پاينده، فتح الله بينياز و "بلقيس سليماني" است كه به نقد و بررسي رمان "عادت مي كنيم" آخرين اثر خانم "زويا پيرزاد" ميپردازند و در صدد اثبات آن هستند كه زنان هم ميتوانند آثار بزرگ خلق كنند.
مقاله "رمانيدر جدال بامسائل زباني" بهقلم "محمود فتوحي"،نقدي ديگر با رويكرد واژهگاني و زبانشناختي به اين رمان است.
فتوحي ميگويد : اين رمان روايت آرمانها،سليقهها و روياها و حتي زبان سه نسل از زنان ايراني زمان ما است.
فتوحي چهارگونه فارسي رايج در اين سالها را "گونه زباني طبقه فرودست جامعه"، "طبقه تحصيلكرده"، "جوانهاي دهه ۷۰و "۸۰و"گونه زباني فرنگرفتهها و فرنگيمابهاي دهه ۴۰و "۵۰نام ميبرد و واژگان مصطلح هر يك ازاين گونهها را بررسي ميكند.
مظاهر مصفا، ايرج پارسي نژاد و حبيبالله عباسي بهترتيب در مقالههاي "منطق الطير سليماني"، "اين كتاب آرايش است ايام را" و " سه كتاب در يك كتاب " با رويكردهاي متفاوت به بررسي كتاب "منطق الطير" عطار نيشابوري ميپردازند.
سيدعلي آقايي با "نقدي فيلسوفانه بر اينترنت"، قدرتالله طاهري با"بررسي و تحقيق در ادبيات معاصر"، شهلا زرلكي با "متافيزيك وفلسفه زبان"، سجاد ايدانلو با "شاهنامهفردوسي" و ايرج اميرضيايي با "گمشدهلب دريا" در ماه نامه قلم زدند.
مديا كاشيگرترجمه شعرهاي "كلود استبان "را روانه بازار كتاب مي كند
تهران- خبرگزاري كار ايران
"مديا كاشيگر" ترجمه شعرهاي "كلوداستبان "را توسط انتشارات" آيندگان" روانه بازار كتاب مي كند.
مديا كاشيگر درگفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا گفت:" كلود استبان" سال 1935 به دنيا آمد و در حال حاضر 70 سال دارد.او همزمان با انتشار ترجمه شعرهايش در اوايل ارديبهشت ماه به ايران مي آيد. او در پاييز سال گذشته نيز به ايران سفر كرد و شب شعرهايي نيز به همين مناسبت برگزار شد .
وي در ادامه تصريح كرد : كتابي كه من از" كلود استبان در دست چاپ دارم, در برگيرنده شعرهاي پنج دفتر اوست كه هر كدام از اين مجموعه ها در فضايي خاص سروده شده اند . برخي از شعرها با الهام از" الفيوم" و برخي تحت تاثير هايكوهاي ژاپني سروده شده اند .
كاشيگر با اشاره به تم شعرهاي" استبان" كه تنهايي انسان در جهان امروز است افزود: شعرهاي او به دليل اينكه در ارتباط با تنهايي انسان در جهان امروز است با استقبال زيادي روبرو مي شود ." كلود استبان" به چند زبان زنده دنيا تسلط دارد و يكي از بزرگترين مترجمين ادبيات اسپانيايي به شمار مي رود. او به زبان فرانسه و انگليسي نيز تسلط كامل داد و به فرهنگهاي مختلف احاطه كامل دارد , به همين دليل شعر او شعري زبان محور نمي تواند باشد .
پايان پيام
بهانضمام رمان "خانهاي در كال سوسن"،
خسرو حمزوي براي نخستين بار تعدادي از شعرهايش را منتشر كرد سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خسرو حمزوي براي اولين بار تعدادي از شعرهايش را منتشر كرد.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در تازهترين رماني كه توسط انتشارات علمي با عنوان "خانهاي در كال سوسن" از اين نويسنده منتشر شده، ضميمهاي از شعرهاي او نيز با عنوان "از من مپرس كه شب چيست" ارايه شده است.
حمزوي كه ميگويد تعداد زيادي شعر منتشرنشده دارد، در اين كتاب حدود 15 شعر خود را ازجمله منظومهي "آفتاب من خورشيدو" را منتشر كرده كه يكي از دلايل انتشار اشعار خود را چاپ همين شعر ميداند.
اما "خانهاي در كال سوسن" داستان زندگي يك دختر روستايي است كه گرفتار يك شبكهي قاچاق ميشود. به نظر ميرسد فضاي اين داستان، از كارهاي پيشين حمزوي متفاوت باشد.
داستان بلند ”از رگ هر تاك دشت سايهها" نيز ديگر كار جديد اين نويسنده است كه اواخر سال پيش توسط نشر افق منتشر شد و در نمايشگاه كتاب امسال عرضه خواهد شد.
خسرو حمزوي پيش از اين "وقتي سموم بر تن يك ساق ميوزيد" و "شهري كه زير درختان سدر مرد" را توسط انتشارات روشنفكران و مطالعات زنان منتشر كرده
مجموعه شعري از ”محمدحسين مدل“ منتشر شد سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
تازهترين مجموعه شعر محمدحسين مدل با عنوان ”كنار جدايي” ازسوي نشر آژينه منتشر شد.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مجموعه 92 شعر كوتاه را از اين شاعر سپيدسراي 45 ساله دربر ميگيرد.
از اين شاعر معاصر فعال مقيم خارج از كشور، پيشتر، آثاري چون ”گفتوگوهاي بدون ديدار” (1360)، ”لحظههاي بيوقت“ (1375) و ”افشاي بيداري” (1378) منتشر شده است.
”كنار جدايي” در 138 صفحه و شمارگان سههزار نسخه، بهبهاي 10 هزار ريال انتشار يافته است.
انتهاي پيام
گزيده شعرهاي " پل ورلن " (عاشقانه هاي بي كلام ) منتشر شد
تهران- خبرگزاري كار ايران
گزيده شعرهاي" پل ورلن" با نام " عاشقانه هاي بي كلام" با انتخاب و ترجمه" زهرا تعميدي" توسط انتشارات "كتاب خورشيد" روانه بازار كتاب شد .
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا," پل ورلن" سال 1844 در شهر" متز" در شمال شرقي پاريس به دنيا آمد .
او از همان ابتدا به نقاشي وكاريكاتور علاقه داشت. در 21 سالگي به نوشتن نقدهاي ادبي پرداخت و اولين مجموعه شعر خود را سال 1866 با عنوان اشعار" كيواني" به چاپ رساند .
" پل ورلن" سال 1871 با "آرتور رمبو" در پاريس ملاقات كرد و مجذوب نبوغ اين شاعر جوان شد. او سال 1872 به اتفاق "آرتور رمبو" به لندن و پس از آن به پروكسل رفت. سال 1873 در پي يك منازعه ," ورلن" گلوله اي به" رمبو" شكليك كرد و به دو سال زندان محكوم شد . در همين دوران , مجموعه" عاشقانه هاي بي كلام" در سال 1874 انتشار يافت." و رلن" در سال هاي زندان عميقا به خداي خويش نزديك شد و شعرهايي در اين باره سرود كه بعدها در مجموعه" فرزانگي" منتشر شد .
شايان ذكر است , از مجموعه اشعار ديگر" ورلن" مي توان به " گذشته و چندي پيش" ," عشق" ," به موازات" و" ترانه هايي براي او" ا شاره كرد. او بسيار دير هنگام مورد توجه جامعه ادبي آن زمان قرار گرفت و سال 1894 پس از مرگ " لوكنت دوليل", ملك شعرا خوانده شد و سر انجام سال 1894 در گذشت .
" ورلن" به دليل فاصله گرفتن از قواعد شعري گذشته , ترجمه به جنبه هاي موسيقيايي كلمات و استفاده از زباني غير مستقيم و نمادين براي ارتقاي احساسات , از پيشگامان مكتب نمادگرايي به شمار مي رود, مكتبي كه جهان بيرون را سرشار از نشانه هايي مي داند كه در پس آنها معاني حقيقي نهفته است و هنرمند با قدرت دركي كه دارد مي تواند اين نشانه ها را احساس و با نمادهايي كه به كار مي برد به خواننده القا كند .
گفتني است," عاشقانه هاي بي كلام" در 158 صفحه با شمارگان 2220 نسخه و قيمت 900 تومان توسط انتشارات" كتاب خورشيد" روانه بازار كتاب شد .
گزيدهاي از شعر و نثر مولانا به زبان انگليسي منتشر شد
خبرگزاري فارس: «كلام خاموش» كه در بر گيرنده مجموعهاي نثر و شعرهاي مولانا جلالالدينمحمدبلخي است، به دو زبان فارسي و انگليسي به وسيله انتشارات «هرمس» منتشر شد.
به گزارش خبرگزاري فارس، اين كتاب كه به وسيله «رينولد نيكسون» و «آرتورجان آربري» به زبان انگليسي ترجمه شده و انتشار يافته است، سيزدهمين كتاب انتشار يافته از نشر «هرمس» است، كه چاپي دو زبانه دارد.
اين كتابها كه به گفته لطفالله ساغرواني براي «گسترش زبان فارسي» چاپ ميشوند، تاكنون به سيزده مجموعه افزايش يافتهاند به گونهاي كه پيش از اين «گزيده چهار مقاله»، «صد و يك رباعي»، «رباعيات خيام» و... با زبانهاي انگليسي و فرانسه به بازار نشر عرضه شدهاند.
«كلام خاموش» با شمارگان پنج هزار نسخه و قيمت سه هزار و پانصد تومان انتشار يافته است.
انتهاي پيام/
در ادامه «ديوان شرقي، غربي»
آلبرت استرماير آلماني در تهران شعر و داستان ميخواند سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
عصر فردا، آلبرت استرماير - نويسنده و شاعر آلماني - در تهران به شعرخواني و داستانخواني ميپردازد.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين برنامه در ادامه «ديوان شرقي، غربي» ساعت 18 روز يكشنبه در موسسه زبان آلماني واقع در خيابان يخچال، خيابان كينژاد، اسلاميه، پلاك 1416 برقرار خواهد بود.
استرماير كه نمايشنامههاي او در شهرهاي مختلف اروپايي به اجرا درآمده است، بعد از مسافرت آلمان شهريار مندنيپور به ايران آمده است.
در برنامه «ديوان شرقي، غربي» دو نويسنده شرقي و غربي، مدتي را با هم در ارتباط هستند تا از طريق آشنايي با كار هم، با ادبيات كشورهاي يكديگر نيز آشنا شوند و در انتها متن مشتركي را ارائه دهند.
انتهاي پيام
" كتاب هرگز" ؛ شعر و اسطورههاي ايراني
تهران- خبرگزاري كار ايران
" كتاب هرگز" ، گزينهي اشعار" شهروز رشيد" توسط نشر " دات " منتشر شد.
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا , در اين كتاب ، اشعاري از مجموعههاي بادبادكها , از خاطره ها و گريز دايره ها و هرگز , سورهگل سرخ , مرثيه هاي برلني و سنگ و شاعر گنجانيده شده است.
گفتني است ؛ اين گزينه شامل 60 شعر در قالب آزاد است كه در آن " شهروز رشيد " توانسته است ، زباني گويا براي كساني باشد كه سالهاست در خاك زندگي مي كنند.
از ويژگي هاي اشعار" شهروز رشيد " گرايش آنها به اساطير و فرهنگ ايراني است كه در جاي جاي آن به چشم مي خورد.
اشعار اين دفتر طي سال هاي 1368 تا 1378 سروده شده است.
" كتاب هرگز " در 104 صفحه ، با شمارگان 2000 نسخه و با قيمت 1000 تومان روانه بازار كتاب شده است.
پايان پيام
در ارمنستان
شب شعر بزرگداشت "عطار نيشابوري" برگزار شد
تهران- خبرگزاري كار ايران
شب شعر بزرگداشت" عطار نيشابوري", با حضور جمعي از دوستداران و علاقه مندان به زبان فارسي , عصر ديروز در محل مسجد جامع "كبود" شهر" ايروان" برگزار شد .
به گزارش ايلنا به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي , در اين مراسم چند تن از شعرا و فارسي آموزان ارمني به همين مناسبت اشعار خود را قرائت كردند.
قرائت اشعاري از شاعران بزرگ ايران زمين و به ويژه غزل ها و رباعيات" عطار نيشابوري" در اين مراسم, مشام فرد فرد حضار را با عطر دلاويز شور و عشق و زيبايي شعر ايراني معطر ساخت .
همچنين در اين مراسم فارغ التحصيلان نهمين دوره آزاد آموزش زبان فارسي نيز با رواني و تسلط تمام , اشعاري از" عطار نيشابوري" را قرائت كردند .
" نوارت آركليان" , معلم با سابقه زبان فارسي در ارمنستان, در اين مراسم در سخناني با اشاره به روز بزرگداشت "عطار" , فرازهايي از زندگي نامه وي را به همراه نمونه هايي از اشعار ماندگار اين شاعر بزرگ به اطلاع حضار رساند .
" رضا عطوفي" , رايزن فرهنگي كشورمان در ارمنستان نيز ابراز اميدواري كرد , فارسي آموختگان به عمق و محتواي اصلي آثار شاعران و اديبان ايراني توجه بيشتري كرده و عرفان اصلي و عشق واقعي به حق تعالي را در اين آثار بجويند .
پايان پيام
نمايشگاه كتاب ؛ ورق هجدهم/2
اسرافيلي با دو مجموعه شعر در نمايشگاه كتاب
خبرگزاري فارس: حسين اسرافيلي مجموعه شعرهاي «شرحه شرحه آتش» و «مثل آتش كه در دل سنگ» را در هجدهمين نمايشگاه كتاب تهران عرضه ميكند.
به گزارش خبرگزاري فارس، اسرافيلي در اين باره گفت: «شرحه شرحه آتش» كه در برگيرنده مثنوي بلندي در وصف حضرت زينب(س) است، در سال گذشته انتشار يافته بود اما در نمايشگاه كتاب توزيع خواهد شد.
وي در ادامه به مجموعه شعر «مثل آتش كه در دل سنگ»، اشاره كرد و افزود: در اين مجموعه با مخاطب قرار دادن «جورج بوش» اشعاري را براي مظلومان فلسطين، افغانستان و عراق كه همه آنها مورد ظلم و بيمهري آمريكاييها قرار گرفتهاند، گفتهام.
اسرافيلي گفت: اين مجموعه را هم به مانند مثنوي «شرحه شرحه آتش» انتشارات «خورشيد باران» منتشر خواهد كرد و در نمايشگاه كتاب به علاقمندان اهل بيت ارايه ميكند.
انتهاي پيام/
برگزاري شب شعر بزرگداشت عطار نيشابوري در ارمنستان
خبرگزاري فارس: شب شعر بزرگداشت عطار نيشابوري، با حضور جمعي از دوستداران و علاقمندان به زبان فارسي، عصر ديروز در محل مسجد جامع كبود شهر ايروان برگزار شد.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در اين مراسم چند تن از شعرا و فارسي آموزان ارمني به همين مناسبت اشعار خود را قرائت كردند.
قرائت اشعاري از شاعران بزرگ ايران زمين به ويژه غزلها و رباعيات عطار نيشابوري در اين مراسم، مشام فردفرد حضار را با عطر دلاويز شور و عشق و زيبايي شعر ايراني معطر ساخت.
همچنين در اين مراسم فارغالتحصيلان نهمين دوره آزاد آموزش زبان فارسي نيز با رواني و تسلط تمام، اشعاري از عطار نيشابوري قرائت كردند.
نوارت آركليان، معلم زبان فارسي در ارمنستان، در اين مراسم در سخناني با اشاره به روز بزرگداشت عطار، فرازهايي از زندگي نامه وي را به همراه نمونههايي از اشعار ماندگار اين شاعر بزرگ به اطلاع حضار رساند.
رضا عطوفي، رايزن فرهنگي كشورمان در ارمنستان نيز ابراز اميدواري كرد. فارسي آموختگان به عمق و محتواي اصلي آثار شاعران و اديبان ايراني توجه بيشتري كرده و عرفان اصلي و عشق واقعي به حق تعالي را در اين آثار بجويند.
انتهاي پيام/
سومین مجموعه داستان مظفر مقدم در آستانه چاپ
تهران، خبرگزاری سینا
سروش مظفر مقدم سومین مجموعه داستان خود را آماده انتشار کرده است.
به گزارش سینا، این مجموعه " سایه های بلند " نام دارد که در صورت انتشار مظفر مقدم را به عنوان نویسنده پرکار نسل جوان مطرح می کند.
سروش مظفر مقدم که تنها 25 سال دارد در 4 سال گذشته دو مجموعه داستان منتشر کرده است، مجموعه های " شهر فرنگ " و " کاباره ی عدم " که این یکی سال گذشته منتشر شد.
مظفر مقدم به خبرنگار سینا می گوید: « تصور می کنم اگر این مجموعه منتشر شود، دست منتقدان برای ارزیابی نوشته هایم گشوده تر خواهد بود. خاصه در سال 84 که کمتر از یک سال از چاپ مجموعه " کاباره ی عدم " می گذرد. منتقدان با بررسی این دو مجموعه می توانند قضاوت درستی درباره آثارم، نوع نگارشم و جهان داستان هایم داشته باشند. »
وی همچنین درباره مجموعه جدید خود می گوید: « سایه های بلند مجموعه یک داستان بلند 60 تا 70 صفحه ای با همین نام و 5 یا 6 داستان کوتاه خواهد بود. همه این داستان ها در سال های 82 و 83 نوشته شده اند و مضامینی نزدیک به هم نیز دارند. »
مظفر مقدم درباره مضامین این داستان ها می گوید: « داستان ها همه به دوره های خاصی از تاریخ ایران می پردازند، دهه های 1340 و 1350 که جریانات چریکی علیه حکومت وقت شکل گرفته است. می توانم بگویم که از جهان داستان هایم در مجموعه " کاباره ی عدم " فاصله زیادی گرفته ام. »
وی می افزاید: « این مضامین در ادبیات داستانی ما کمتر جایی دارد. نویسندگان ما به ندرت به آنها پرداخته اند، یعنی در 10 سال اخیر حداقل هیچ اثری دراین باره نوشته نشده است. نمی دانم چرا نویسندگان ما طرف این موضوعات و دوره ها نمی روند، درحالی که بخش مهمی از تاریخ معاصر را تشکیل می دهد. »
مظفر مقدم همچنین درباره ناشر کتاب می گوید: « ناشر خاصی را در نظر ندارم. زمان نمایشگاه کتاب که به تهران سفر کنم، به چند ناشر پیشنهاد چاپ کتاب را می دهم. »
سروش مظفر مقدم ساکن شهر مشهد است.
شعر؛ زمانگريز و سخنگوى زمان
دويچوله
محمدعلى سپانلو از شاخص ترين چهرههاى ايام رونق شعر معاصر ايران، دهههاى چهل و پنجاه خورشيدى است. او همچنين يکى از پرتلاشترين شاعران اين دوران است و علاوه بر شعر در زمينههاى گوناگون ادبى، نقد داستان، ترجمه، مقالهنويسى، روزنامهنگارى و تصحيح متون کهن نيز کارهاى ارزندهاى انجام داده است. گفتگويى با اين شاعر معاصر به بهانه انتشار گزينه ى شعرهايش به زبان فرانسه و دريافت جايزه ى شعر «ماکس ياکوب»:
سپانلو در سال ۲۰۰۰ در برنامهاى شرکت داشت که زيرعنوان «پاييز هنر ايران» در فرانسه برگزار شد. در اين برنامه که به ادبيات و هنر ايران مى پرداخت در کنار موسيقى و تأتر سه نويسنده و چهار شاعر ايرانى نيز شرکت داشتند. ترجمه فرانسوى شعرهاى سپانلو در اين برنامه نظر يکى از ناشران فرانسوى (بريژيت اوريويال مدير Editions l`Ìnventaire) را جلب کرد و حاصلش انتشار مجموعهاى از شعرهاى او به زبان فرانسه شد. سپانلو توضيح ميدهد:
«در سال ۲۰۰۴ اين کتاب چاپ شد. حدود شصت شعر است و منتخبى است از چهل سال شاعرى بنده. که اسم کتاب به انتخاب «آلن لانس» که به موسيقى ترکيبهاى فرانسوى بسيار واردتر از ما بود شد «Le Temps versati`le» که به فارسى تقريبا ترجمه ميشود «زمانهى دمدمى» و عنوان دوم کتاب هم اين است: «چهل سال شاعرى». اين کتاب درآمد؛ مقدمهاى آلن لانس دارد راجع به آشناييش با من و اين سالهايى که از هم دور بوديم و اين حوادثى که در ايران اتفاق افتاده. فرض کنيد که بعد از انقلاب سه چهار سال از من خبر نداشته، جنگ هم بوده در ايران و اين اضطرابهايى که از اين دوست من خبرى نيست در اين مقدمه هست، و يک مقدمهاى هم فريده روا، مترجم، نوشته است راجع به تکنيک شاعرى سپانلو در پايان هم دو مقاله است. يکى سخنرانياى است که من در مراسم «بهار شاعران» در کتابخانه ملى فرانسه کرده بودم راجع به اين که آيا ما شاعران با هم معاصريم؟ با اين تفاوتى که در دنيا بين جهانهاى مختلف وجود دارد. و يک مطلب هم تفکراتى راجع به شعر بود زير عنوان راه ازادى که در مجلهى «اروپ» چاپ شده بود. هر دوى اين مقالهها را هم ضميمهى آخر کتاب کردهاند تا در واقع خوانندهى فرانسوى به نوعى با طرز تفکر اين شاعر هم آشنا بشود. چون به هر حال شعر پيچيدهتر از آنى است که بشود طرز تفکرى توش پيدا کرد ناچار به اين مقالات که به هر حال راجع به ادبيات است پرداختهاند.»
گزيدهى چهار دهه شاعرى سپانلو چند ماه پس از انتشار يکى از جايزههاى مهم ادبى فرانسه، جايزهى ماکس ياکوب را نصيب او کرد:
«ماکس ياکوب شاعر فرانسوى معاصر و دوست پيکاسوس، دوست آپولينر. آدم بسيار مدرنيستى بوده. بعد از مرگش جايزهاى به نام او تعلق ميگيرد که به شعر فرانسه داده ميشد. و امسال، در سال ۲۰۰۵، يک جايزهى ماکس ياکوب هم به شعرهايى که به فرانسه ترجمه شده داده شد. و من از اين بابت خوشحالم که فرانسويها کمابيش همهى حوادث مهم سال اروپا و جهان را به فرانسه ترجمه ميکنند و يعنى اين جايزه در واقع در رقابت با شعر ساير کشورها قرار گرفت و اگر افتخارى باشد براى شعر فارسى و ادبيات ايران است.»
سپانلو که خود در کار ترجمهى شعر تجربهى فراوانى دارد و شعر شاعرانى چون آپولينر، سنژون پروس، رمبو، ريتسوس و چند شاعر ديگر را به زبان فارسى برگردانده، انتخاب شعرهاى اين مجموعه را بيشتر به مترجم، فريده روا، واگذاشته است:
«من در مورد بعضى از شعرها اصرار داشتم که حتما ترجمه بشوند ولى بقيه را در واقع به انتخاب مترجم گذاشتم تا شعرهاى خوش ترجمهتر را او تشخيص بدهد. براى اين که در بعضى از شعرها آنقدر مسئله زبان و تغييرات درش مهم است، بازيهاى زبانى يا هنرنماييها يا شگردها، که در ترجمه از بين ميرود. بنابراين لازم است که مترجم خودش انتخاب کند و ببيند تا چه حد ميتواند در متن ترجمه شده بعضى از ظرافتهاى متن اصلى را منتقل کند. خب او کار ميکرد و بعضيها را هم من توصيه ميکردم و مجموعا شايد حدود صدتا شعر ترجمه شد ولى در روز آخر، يعنى هنگام تنظيم نهايى به او و ناشر، خانم اوريويال که خودش اديب است، اين اختيار را دادم و گفتم هر چه را فکر ميکنيد به اين کليت نميخوارد حذف کنيد. بخصوص اصرار کردم و گفتم خواهش ميکنم اين شعرهايى را که بوى جهان سوم ميدهند يعنى اين گريه و زاريها و تظلمها را نميخواهم باشد. من ترجيح ميدهم که از اين احساسات انسانى خواننده غربى سوء استفاده نشود. و بنابراين بعضى از اثارى را هم که آنها پسنديده بودند من گفتم حذف بکنند. ولى خودشان هم يک تعدادى را حذف کردند و نتيجه اين شصت شعرى است که در اين کتاب درآمده است.»
محمدعلى سپانلو دربارهى انعکاس ترجمهى شعرهايش در ميان خوانندگان فرانسوى به مهجور ماندن شعر در جامعه امروز غرب اشاره دارد:
«به نظر من حالا مدت خيلى کمى از انتشار اين شعرها ميگذرد براى توجه به آنها. ضمن اين که يادتان باشد که اروپا دارد يواش يواش با شعر خداحافظى ميکند، شما بهتر ميدانيد، شعر دارد هرچه بيشتر به خلوت پناه ميبرد. آن مزيتى که شعر فارسى دارد که روايى است، يعنى بيان ميشود، شعرهايى که امروز در اروپا گفته ميشود دارد از دست ميدهد، يعنى مردم ترجيح ميدهند شعر را خودشان توى خانههايشان بخوانند. به همين دليل تيراژها دارد پايين ميآيد. معروفترين شاعران فرانسه هم تيراژهاى بالايى ندارند. و اين را از تجديد چاپهاى کتابها ميشود فهميد. هنوز شاعران قديم يعنى شاعران اول قرنشان پرتيراژترند. آخرين کسى که تيراژ بالا دارد «لويى اراگون» است که بسيارى از شعرهاش مساوى است؛ يعنى يک نوع وزن و نوعى ريتم در کارش دارد. حالا اين که توجه به يک شاعر شرقي، در ميان اين همه کتاب، جلب شود، اگر بشود يک مقدار به اين خاطر است که ميخواهند بدانند اين چه کسى بوده که جايزهى ماکس ياکوب را برده و دوم من اميدوارم که دنبال اين نباشند که از من گزارشى راجع به بدبختيها و بيچارگيهاى ما بخواهند. چون به نظر من اين سوء استفاده از احساسات انسانى ديگران است. شعر بايد از خودش دفاع کند و به زمان هم تعلق نداشته باشد. ضمن اين که شعر سخنگوى زمان است ولى در عين حال زمانگريز است، يعنى اگر شعر موفق باشد ميتواند برفراز زمان حرکت کند.»
کارنامهى پربار محمدعلى سپانلو بيش از پنجاه کتاب در زمينههاى گوناگون را دربردارد. اخيرا نيز گزينهاى از چهارده دفتر شعر سپانلو همراه با شعرهاى تازهاى از او به وسيلهى انتشارات مرواريد در تهران منتشر شده است.
«جشن بزرگ كتاب در بوشهر»
ششهزار عنوان كتاب، تجليل از نويسندگان دفاع مقدس، سراي اهل قلم، نشست شاعران، فستيوال هنري بانوان، موسيقي محلي، نمايش خياباني و... سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
اداره كل فرهنگ و ارشاد اسلامي استان بوشهر با همكاري معاونت امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و استانداري بوشهر، نمايشگاه بزرگ سراسري كتاب را در بوشهر برگزار خواهد كرد.
به گزارش ايسنا دكتر پولادي ريشهري ـ مسؤول برگزاري نمايشگاه و مدير كل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي استان بوشهر ـ با اعلام اين خبر افزود: نمايشگاه با حضور بيش از ٣٥٠ ناشر و ٦٠٠٠٠ عنوان كتاب از ٣٠ فروردين تا ٤ ارديبهشت ماه در مجتمع فرهنگي هنري برگزار خواهد شد.
وي در ادامه اظهار داشت: هدف ما ترويج بيش از پيش فرهنگ كتابخواني در جامعه، تبيين ضرورت و ايجاد انگيزه در بين تمامي اقشار جامعه براي مطالعهي آثار مكتوب است كه با توجه به حركتهايي كه در راه تحقق اين باور انجام ميشود، ميتوان در بحث توسعهي فرهنگي در ابعاد گسترده به نتايج مثبت و قابل توجهي دست يافت.
مدير كل فرهنگ و ارشاد اسلامي با تاكيد بر ضرورت مشاركت تمامي سازمانها، نهادها و همچنين رسانههاي جمعي در نهادينه كردن فرهنگ كتابخواني در جامعه افزود: با برپايي گستردهي نمايشگاههاي كتاب و بسترسازي مناسب از سوي مطبوعات و صدا و سيما و ارايهي برنامهها و راهكارهاي اصولي، ميتوان كاستيهاي فعلي در بحث ميزان مطالعهي مردم را متناسب با موقعيت و جايگاه فرهنگي ايران در سطح جهان تغيير داد.