دوشنبه 5 اردیبهشت 84/12 خبر به مناسبت ميلاد محمد (ص) كودكان و نوجوانان گيلاني "صبح شعر" برگزار كردند
خبرگزاري جمهوري اسلامي ۸۴/۲/۴
كودكان و نوجوانان عضو كانون پرورش فكري گيلان به مناسبت فرارسيدن ميلاد حضرت رسول اكرم (ص) روز يكشنبه در مراسمي صبح شعر برگزار كردند.
در اين مراسم كه در مركز كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان شهرستان شفت برگزار شد، ۲۰نفر از اعضاي برگزيده كانون پرورش فكري گيلان اشعار خود را با موضوعات آزاد قرائت كردند.
مسوول مركز آفريشنهاي ادبي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان گيلان، پرورش استعدادهاي كودكان و نوجونان و تشويق آنان به سرودن شعر را از جمله مهمترين اهداف برگزاري اين مراسم عنوان كرد.
"فاطمه ملكي" در گفت و گو با خبرنگار ايرنا، افزود: مراسمهاي صبح شعر ويژه كودكان و نوجوانان در مناسبتهاي مختلف براي اعضاي شاعر برگزار مي شود.
بيش از ۱۷هزار كودك و نوجوان گيلاني عضو كانون پرورش فكري گيلان هستند.
مشفق كاشاني دوران نقاهت پس از جراحي چشم را ميگذراند
مجموعه ترانههاي پس از انقلاب اين شاعر 80 ساله منتشر ميشود سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
مشفق كاشاني دوران نقاهت پس از جراحي چشم را در منزل ميگذراند.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، عباس كيمنش معروف به مشفق كاشاني كه به دهه هشتم زندگي خود وارد شده است، طي چند روز گذشته يك جراحي چشم داشته كه هماكنون حالش رو به بهبود است.
او اين روزها مجموعه ترانههاي سروده خود پس از انقلاب را براي چاپ آماده دارد و بهدنبال ناشر مناسبي ميگردد. اين مجموعه كه «ترانههاي معاصر» نام دارد، هم در زمينه موسيقي سنتي و هم در زمينه موسيقي پاپ است.
مشفق كار ترانهسرايي را پيش از انقلاب شروع كرد و آثاري از او در برنامه گلهاي رنگارنگ و گلهاي تازه ارايه شده است.
او همچنين مشغول تدوين جلد دوم تذكره «خلوت انس» به همراهي حسين اسرافيلي است.
در سال 83 مجموعه شعر «شب، همه شب» و «سيرنگ» (شامل شعرهايي در زمينه انقلاب اسلامي، امام راحل (ره) و دفاع مقدس) از مشفق كاشاني منتشر شده است.
سرود زندگي، شراب آفتاب، آذرخش، آيينه خيال، پنجرهاي به آفتاب و هفت بند التهاب ديگر آثار اين شاعر پيشكوست است.
انتهاي پيام
شاعران فرانسوي براي رونمايي كتاب محمدعلي سپانلو به ايران ميآيند سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
تعدادي از شاعران فرانسوي براي رونمايي از كتاب ”شعر معاصر فرانسوي” ترجمهي محمدعلي سپانلو براي هجدهمين نمايشگاه كتاب تهران، به ايران ميآيند.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، كتاب شعر معاصر فرانسوي كتابي دوزبانه از 35 شاعر از نيمهي دوم قرن بيستم است كه با همكاري بخش فرهنگي فرانسه توسط نشر ثالث منتشر خواهد شد.
در ترجمه اين كتاب چند مترجم همكاري داشتهاند و سپانلو سرپرستي اين گروه را به عهده داشته است. در اين كتاب ابتدا بيوگرافي كوچكي از شاعر و سپس شعر او آمده است.
اين كتاب براي هجدهمين نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران منتشر خواهد شد.
سپانلو همچنين كتاب هزار و يك شعر را زير چاپ دارد كه 1700 صفحه بوده و منتخب صد سال شعر فارسي است و توسط انتشارات كاروان بهزودي منتشر خواهد شد.
انتهاي پيام
تنها يك داستان از مجموعه داستان «مدومه» ابراهيم گلستان مجوز انتشار گرفت سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
يك داستان از كتاب «مدومه» ابراهيم گلستان مجوز انتشار گرفته و در نمايشگاه كتاب امسال عرضه ميشود.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، نشر بازتابنگار امسال براي نمايشگاه كتاب ناگفتههايي درباره فروريزي دولت مصدق و نقش حزب توده ايران، تاليف ماشاءالله ورقا، قلمرو اژدهاي طلايي جديدترين كتاب ايزابلآلنده با ترجمه آسيه و پروانه عزيزي و از روزگار رفته حكايت نوشته ابراهيم گلستان را به چاپ ميرساند.
بردايي ـ مسؤول اين مؤسسه نشر ـ در اينباره گفت: كتاب آخر داستاني 80 صفحهيي از ابراهيم گلستان است كه قبلا در مجموعه «مدومه» با دو داستان ديگر ـ «مدومه» و «در بار يك فرودگاه» در خرداد 1348 منتشر شده بود. ما اين كتاب را براي چاپ دوم به وزارت ارشاد داديم، اما خواستار اصلاحات فراواني شدند كه ما نيز قبول نكرديم و موافقت شد كه فقط داستان «از روزگار رفته حكايت» بدون تغيير و با اطلاع نويسنده چاپ شود.
اين ناشر همچنين از تجديد چاپ دوم اسكار و خانم صورتي اريك امانوئل اشميت ترجمه مهتاب صبوري (اولين كتابي كه از اين نويسنده در ايران منشتر شد و ظرف چند ماه گذشته از سوي چند مترجم و ناشر ديگر با عنوانهاي مختلف منتشر شده است) و چاپ سوم رمان خاطره شالبامو فريده لاشايي براي ارايه در نمايشگاه خبر داد و افزود: امسال علاوه بر مشكل نبود كاغذ و طولانيتر شدن فرايند مميزي، مساله فيپا هم مزيد بر علت شد.
انتهاي پيام
9 ترجمه متفاوت از رباعيات خيام به زبان عربي
جام جم آنلاين: رباعيات خيام از اوايل قرن گذشته تاكنون بيش از 9 بار به زبان عربي ترجمه شده است.
به نوشته ميدل ايست آنلاين رباعيات خيام از جمله اشعار غير عربي است كه بارها به زبان عربي ترجمه شده است.
يكي از دلايل ترجمه پياپي رباعيات به زبان عربي علاقه مترجمان به اين اشعار است كه كاش خود اين رباعيات را سروده بودند.
احمد رامي از شاعران و ترانه سرايان عرب يكي از كساني است كه در شرايط روحي خاص و در حالي كه خارج از كشور زندگي مي كرد و با غم درگذشت خواهرش رباعيات خيام را به زبان عربي ترجمه كرد.
برخي از مترجمان نيز بي توجه به اصل اين اشعار به زبان فارسي از روي ترجمه انگليسي ادوارد جي فيتزجرالد اقدام به ترجمه رباعيات خيام كرده اند از جمله اين مترجمان مي توان به احمد زكي ابوشادي اشاره كرد.
زكي ابوشادي موسس مكتب آپولو در شعر عربي و يكي از رهبران مكتب رمانتيسم در شعر معاصر در سال 1892 به دنيا آمد و در سال 1955 ديده از جهان بست. وي پزشكي خوانده و در موسسه پزشكي قاهره كار مي كرد.
ابوشادي در سال 1952 رباعيات خيام را ترجمه كرد تا نامش در كنار كساني چون البستاني السباعي عبدالحق فاضل احمد رامي النجوي و بدرتوفيق در تاريخ ادبيات باقي بماند.
در يكصد سال اخير روي داده است
9 ترجمه عربي از رباعيات خيام
خبرگزاري فارس: رباعيات خيام در يكصد سال اخير، بيش از 9 بار به وسيله مترجمان مختلف به زبان عربي برگردانده شده و انتشار يافته است.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از «ميدل ايست آنلاين»، «احمد رامي» از شاعران و ترانهسرايان عربي است كه در شرايط روحي خاص و بعد از شنيدن خبر درگذشت خواهرخود، رباعيات خيام را به زبان عربي ترجمه كرد.
برخي از مترجمان نيز بي توجه به اصل اين اشعار و از روي ترجمه انگليسي «ادوارد جي فيتزجرالد» اقدام به ترجمه رباعيات خيام كردهاند، كه از جمله اين مترجمان ميتوان «احمدزكي ابوشادي» را نام برد.
ابوشادي در سال 1952 رباعيات خيام را ترجمه كرد تا نامش در كنار كساني چون عبدالحق فاضل، البستاني، السباعي، احمد رامي و بدرتوفيق در تاريخ ادبيات باقي بماند.
بنا برگزارش «ميدل ايست آنلاين»، يكي از دلايل ترجمه پياپي رباعيات خيام به زبان عربي، علاقه مترجمان به اين اشعار است و حسرت از اين كه، اي كاش خود، اين رباعيات را سروده بودند.
انتهاي پيام/
سناپور آثار مندنيپور، خسروي، پرونروح و كريمي را بررسي كرد
«كار گروهي از دلايل مهم رشد جريان داستاننويسي در شيراز است» سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - شيراز
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
حسين سناپور ـ داستاننويس ـ در دومين روز از برگزاري كنگره فارسشناسي، به بررسي آثار داستاننويسان امروز استان فارس پرداخت.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، سناپور كارگروهي را از دلايل مهم رشد جريان داستان نويسي در شيراز دانست و گفت: اين تجربه كه پس از انقلاب در شيراز سنت شده است، احتمالا بايد به شهرهاي ديگر استان فارس نيز راه يافته باشد.
وي همچنين پيشينه فرهنگي شهر شيراز را از ديگر دلايل رشد داستان نويسي در اين شهر دانست و تصريح كرد: شيراز با شاعران بزرگش، زمينه متعددي براي رشد ادبيات بوده است و اين از دلايل جدي حضور اين جريان داستان نويسي در دهه 70 است و آن چه به جز دلايل حضور اين جريان اكنون مطرح است، چند و چون آن است؛ مايههاي فكري نويسندگان و شباهت ها و اختلافهاي آنان.
سناپور سپس به بررسي داستانهاي شهريار مندنيپور، ابوتراب خسروي، شهلا پروينروح و مهناز كريمي ـ داستاننويسان شيرازي ـ پرداخت و اظهار داشت: معمولا در داستانهاي اين چهار نفر به زندگي عميقتر آدمها توجه ميشود، تا مسائل روزمره. هر كدام از اين چهار نفر به خاطرات، كابوسها يا تاريخ توجه ميكنند و نقبي براي شناختن شخصيتهايشان ميزنند.
وي در توضيح داستانهاي شهريار مندنيپور گفت: شخصيت هاي داستاني مندنيپور يا شخصيت هايي هستند كه وجدانشان از اعمال خود يا گاهي از ديگر آدمها، ناآسوده است.
به گفته اين نويسنده، شخصيت هاي داستان هاي مندنيپور كابوس هايي پيدا مي كنند كه ريشه هاي ناشناخته دارند كه به كارهاي كافكا شباهت دارد.
سناپور عاشق شدن آدم ها را از ديگر ويژگي هاي داستان هاي مندنيپور دانست و خاطرنشان كرد: عشق آدم ها در آثار اين نويسنده غير جنسي است، آنها دنبال عشق ناب و سودايي هستند.
وي افزود: درگيري شخصيت ها با خود و به هم ريختن نظم جهاني از ديگر ويژگي هاي اين نويسنده شيرازي است. در دل و دلدادگي شخصيت اصلي يعني داوود جواني روستايي است كه با اطرافيان خود و خانواده مشكل دارد كه عشقي از دست داده هم دارد، بنابراين به رودبار در محيطي روستايي مي رود تا از ماديات فاصله بگيرد.
اين آدم در روستا عاشق دختري مي شود به نام روجا و با او ازدواج مي كند، اما او از وي مي خواهد درگير مسائل و زندگي مادي شود.
او احساس مي كند دوباره دچار زندگي مادي شده است تا اينكه زلزلهاي اتفاق ميافتد و يكي از بچه هاي او كشته مي شود، لذا احساس گناه و فكر مي كند كه خود وي در اين اتفاق تقصير داشته است، درنتيجه در آخر كار خودكشي ميكند.
شخصيت دوم كاكايي است. او نيز عاشق روجا است، اما وقتي مي فهمد روجا عروسي كرده، به جنگ مي رود تا بلكه كشته شود، بنابراين دنبال مرگ مي رود تا اينكه مرگ به سراغ او مي آيد. يحيي شخصيت سوم اما به نظر آدم مادي است، دنبال گنج مي رود، او در واقع سودايي گنج خودش شده است. دراين ميان تنها روجا است كه كاملا دنبال زندگي مادي است. غير از روجا كه در داستانهاي مندنيپور استثنايي است شخصيت هاي ديگر زن وي در ديگر آثارش زميني نيستند.
سناپور خاطرنشان كرد: بيشتر شخصيت هاي زن او در آثار درآسمانها سير مي كنند و پايشان روي زمين نيست. دنبال چيز ديگري هستند كه برتر از زندگي مادي باشد.
سناپور در بررسي آثار ابوتراب خسروي گفت: در كارهاي خسروي هميشه يك گوشه چشمي به تاريخ ديده مي شود. او دنبال وقايع نگاري نيست، به نظر مي رسد خسروي از وراي اين جستوجوي تاريخي سعي مي كند يك جور هويت ملي و قومي پيدا كند و مسائلي را كه در طول زمان پيدا كرده است، با نقب زدن به تاريخ پيدا كند.
وي اضافه كرد: در آثار خسروي نيز شخصيت ها درگير مسائل روزمره نيستند. درواقع جستوجوي هويت قومي با گوشه چشمي به تاريخ ويژگي اصلي كار ايشان است.
نويسنده نيمه ي غايب در بررسي آثار شهلا پروين روح نيز گفت: شخصيتهاي داستانهاي او درگير كابوس هستند، جنايت هايي كه خود انجام داده اند يا خود درگير آن شده اند. به عنوان مثال در «حناي سوخته» و ياقوت مقابر و جام ها و دست ها درگيري آدم ها با كابوس هايشان را مي بينيم. به هر حال ساختن كابوس عجيب و غريب ويژگي كارپروين روح است.
سناپور با بيان اينكه از «مهناز كريمي» فقط يك اثر خوانده است، اظهار داشت: در آثار اين نويسنده با اينكه زمان داستان حال است، اما بيشتر به گذشته پرداخته ميشود. در داستان وي آدم ها بيشتر درگير خاطرات خودشان هستند تا درگير زندگي روزمره.
اين نويسنده در جمع بندي نظريات خود پيرامون اين نويسندگان گفت: هركدام از اين نويسندگان به انحايي كه گفته شد نشان مي دهند كه شخصيت هايشان درگير گذشته هاي دور و نزديك هستند و مسائل امروز شان تحت تاثير آن گذشته هاست؛ ضمن اينكه هر كدام از زوايه و شيوه خود اين كارانجام مي دهند.
وي اضافه كرد: آن چه از مجموعه كاراين نويسندگان و احيانا نويسندگان ديگر حاصل مي آيد، نگاهي از زاويه ي مسائل متعدد و چندگانه امروز به هويت ملتي پر از پيچيدگي هاي حل نشده با آرزوي فهم و شايد كنار آمدن با آن است.
اين نويسنده تصريح كرد: طبعا يك دليل پيچيده گي نسبي داستان هاي هر چهار نويسنده مورد بررسي، پيچيدگي خود موضوع داستان هاي آنها است. دليل ديگري كه براي پيچيده گي رمان هاي مندني پور خسروي و پروين روح مي توان ذكر كرد، توجه ويژه به زبان و سعي در زبان آوري آنها است.
سناپور در پايان گفت: زبان اين سه تن دست كم در رمان هايشان دور از زبان متعارف، محاوره يي و گزارشي است. مي توان حدس زد كه سلطه ي شعر بر فضاي فرهنگي شيراز و اهميت طبيعي زبان در شعر، خود به خود داستان نويسان شيراز را هم وادار به واكنش نسبت به اين فضاي شاعرانه كرده است.
انتهاي پيام
فتحالله بينياز چهار مجموعه داستان و يك رمان در حال انتشار دارد
التهاب سرد، كوارتت مرگ يك دختر، نوعي خصومت، شكلي از انحصار و افسونفروشان مهتاب سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
التهاب سرد، كوارتت مرگ يك دختر، نوعي خصومت، شكلي از انحصار و افسونفروشان مهتاب از فتحالله بينياز منتشر ميشود.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، التهاب سرد مجموعهاي است شامل 14 داستان كوتاه كه توسط نشر مرواريد منتشر ميشود. اين اثر احتمالا بعد از نمايشگاه كتاب امسال چاپ خواهد شد. داستانهاي اين كتاب در آمريكا اتفاق ميافتد و ژانر پليسي دارد، اما متن خود كارآگاهش است و كارآگاهي ندارد و متون تاريخي، نقش گشاينده متن و گره داستان را داراست.
اثر ديگري از بينياز كه نشر قطره آن منتشر ميكند، كوارتت مرگ يك دختر است كه درواقع نام قطعهاي از موسيقي اثر شوپن ميباشد. اين مجموعه هم شامل 14 داستان است كه بعضي از داستانهاي آن در ايران و بعضي در بلغارستان و شيلي اتفاق ميافتد. اين كتاب قرار است بهزودي براي اخذ مجوز به وزارت ارشاد ارايه شود و براي سال آينده منتشر خواهد شد.
نوعي خصومت و شكلي از انحصار نيز دو مجموعه داستان ديگر است كه به همراه رمان افسونفروشان مهتاب، هنوز در مرحلهي تصميمگيري فتحالله بينياز براي سپردن به كدام ناشر هستند.
انتهاي پيام
كنگرهبزرگداشت "ماموستا ههژار" شاعر و نويسنده فقيد كرد درسنندج برگزارشد
سنندج ، خبرگزاري جمهوري اسلامي ۸۴/۰۲/۰۵
داخلي. فرهنگي. كنگره.
كنگره علمي و تخصصي بزرگداشت شاعر و نويسنده فقيد كرد " عبدالرحمان شرفكندي" متخلص به " ههژار" روز دوشنبه در تالار مولوي دانشگاه كردستان برگزار شد.
در اين كنگره يك روزه كه به همت كانون " شعر و ادب دانشگاه " كردستان و با همكاري تعداد ديگري از كانونهاي ادبي اين دانشگاه برگزار شد جمع زيادي از نويسندگان و روشنفكران فرهنگي كرد شركت دارند.
دبير كنگره گراميداشت " هه ژار " گفت: در اين كنگره هشت مقاله و شعر به دو زبان فارسي و كردي در مورد شخصيت فرهنگي و ادبي اين فرزانه كرد ارايه شد.
" صلاح شهابي " در گفت و گو با ايرنا افزود: در مجموع ۳۰مقاله ارسالي به دبيرخانه كنگره، اين تعداد مقاله و شعر توسط هيات علمي كنگره براي ارايه انتخاب شد.
وي هدف از برگزاري كنگره ماموستا ههژار را تعالي فرهنگي و آموزشي منطقه، معرفي ابعاد شخصيتي اين نويسنده فقيد كرد و ايجاد انگيزه علمي و ادبي در بين دانشجويان اعلام كرد.
استاد عبدالرحمان شرفكندي مشهور و متخلص به " ههژار" در سال ۱۳۰۰ هجري شمسي در شهر مهاباد و در خانوادهاي متدين و شهير ديده به جهان گشود، در دو سالگي از نعمت مادر محروم شد و در پنج سالگي الفبا و قران را نزد پدر خويش فرا گرفت.
شرفكندي به سبب علاقه وافري كه به ادبيات داشت از همان اوان جواني به مطالعه ادبيات و ديوان شاعران بزرگ كرد پرداخت و بسياري از آثار آنان را از برحفظ نمود و در اين هنكام روي به سرودن آورد و تخلص "ههژار" (بي نوا) را براي خود برگزيد.
هه ژار در جمهوري مهاباد نقش بسياري داشت و از سوي " قاضي محمد " عنوان شاعر ملي كرد را دريافت كرد، بعد از فروپاشي جمهوري مهاباد راهي عراق شد و در سال ۱۳۵۴به ايران برگشت و در كرج سكني گزيد.
هه ژار بعد از ترجمه كتاب " شفاي " ابوعلي سينا به سفارش دانشگاه تهران كه تا آن زمان كسي نتوانسته بود آن را ترجمه كند به محفل ادبي ايران راه يافت و به عضويت فرهنگستان زبان و ادب فارسي در آمد.
از ديگر خدمات كم نظير استاد ميتوان به ترجمه زيباي قران كريم به زبان كردي اشاره كرد كه در نهايت استحكام و سادگي، شيوا و گويا است و كتابخانه كردي را نعمتي دو چندان بخشيده است.
سر انجام كار مداوم ،بي خوابي و رياضتهاي فكري و جسمي شمع زندگي اين بزرگمرد را به سوي خاموشي برد تا اينكه در روز پنجشنبه دوم اسفند ۱۳۶۹ روح پاكش به آرامش ابدي پيوست و و بدرود حيات گفت.
پنجاه و هفتمين جشنواره بينالمللي فيلم كن/5
بزرگان ادبيات در جمع هيئت داوران جشنواره كن
خبرگزاري فارس: اعضاي تشكيل دهنده هيئت داوران اين دوره از جشنواره بينالمللي فيلم كن نه تنها از عرصه سينما بلكه از جمع پشكسوتان ادبيات انتخاب شدهاند.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از خبرگزاري آسوشيتدپرس، هيئت داوران اين دوره از جشنواره كن به شرح زير اعلام شدند:«سلما هايك» بازيگر مكزيكي، «جاوير باردم» بازيگر اسپانيايي، «توني موريسون» برنده جايزه نوبل ادبي، «جان وو» كارگردان هنگكنكي، «نانديتا داس» بازيگر هندي، «اگنس واردا» و «بنويت جاكوت»، كارگردانان فرانسوي، و «فتيح آكين» فيلمساز آلماني.
همچنين «امير كاستوريكا» كارگردان بوسنيايي، رياست هيئت داوران پنجاه و هشتمين جشنواره كن را در سال جاري به عهده دارد.
پنجاه و هشتمين جشنواره بينالمللي فيلم كن از يازدهم الي بيست و دوم مي (21 ارديبهشت تا يكم خرداد) در پاريس برگزار ميشود.
انتهاي پيام/
پژوهشگران كشور به بررسي ادبيات كلاسيك و معاصر فارس پرداختند ((۱
شيراز ، خبرگزاري جمهوري اسلامي ۸۴/۲/۳
داخلي. اجتماعي. فارس شناسي.
پژوهشگران، فارس شناسان و صاحبنظران ادب و فرهنگ پارسي در نشستهاي تخصصي به تبيين جايگاه ادبيات كلاسيك و معاصر فارس و نقش آن در تاريخ و تمدن اين سرزمين كهن پرداختند.
دراين نشستها كه شنبه در حاشيه كنگره بزرگ فارس شناسي درمجموعه فرهنگي حافظ شيراز برگزار شد پژوهشهاي برتر پيرامون ادبيات كلاسيك و معاصر فارس ارائه شد.
دكتر ميرجلالالدين كزازي پژوهشگر و ايران شناس برجسته درنوشتاري پژوهشي با عنوان " شيراز و كرمانشاه"به شباهتها و تفاوتهاي زيستي اين دو منطقه از شورپرداخت و گفت:كرمانشاه و شيراز در نگاهنخستين هيچ همانندي و پيوندي با يكديگر نميتوانند داشته باشند آن يك شهري است در باختر ايران و در سرزمين ماد كهن و اين يك شهري در بومهاي نيمروزين ايران كه در پارس قرار دارد.
درادامه اين پژوهش ويژگيها و نقاط مشترك در فرهنگ شيراز و كرمانشاه گوشزد شده و آمده است: مهمان نوازي و مهرباني ، سادگي و آزادگي در شيوه زيست، خوشباشي و آسانگيري و بهرهبري بهينه از دمهاي زودگذر زندگاني، زيباپرستي و هنرپروري و فرهنگ دوستي، دلبستگي پرشور و پايان ناپذير به ميهن و شادابي از جمله اين ويژگيها است.
" لساني شيرازي و مرثيه ي شعري او " نيز عنوان پژوهشي از دكتر محمد حسين كرمي پژوهشگر و استاد دانشگاه است كه به شناخت يكي از شاعران بزرگ و صاحب سبك فارسي در قرن دهم هجري وجيهالدين لساني شيرازي ميپردازد.
وي دراين پژوهش لساني را يكي از موجدين مكتب وقوع در شعر فارسي دانست كهكاملترين و زيباترين شهرآشوب زبان فارسي را سروده است و در طرح دوباره اين قالب نقش اساسي داشته طوري كه سرودن تركيب بند يا بندهاي كوتاه را نخستين بار به او نسبت داده اند.
دراين مقاله با مراجعه به مهمترين منابع و ماخذ اصيل و دست اول، همراه با معرفي لساني، مرتبه شاعري و جايگاه او در شعر فارسي موردبررسي و تحليل قرار گرفته و مباحث سودمندي درباره مكتب وقوع و شهر آشوب مطرح شده و شغل ها و پيشههاي رايج قرن دهم كه در شهر آشوب مورد توجه لساني بوده ذكر شده است.
"تركيب بندي از شاه داعيالله شيرازي شاعر سده نهم هجري به گويش شيرازي" نيز عنوان پژوهشي از دكتر محمد جعفري دهقي پژوهشگر برجسته كشورمان است.
وي دراين پژوهش اعلام كرد: از گويش شيرازي در سده نهم هجري گزارشي در دست داريم كه ما را در بازشناسي آن گويش ياري ميكند، شاه داعي الله يكي از شاعران گرانقدر اين زمان بود كه مفاهيم عرفاني رادر قالب غزل ها،تركيب بندها و ديگر انواع شعر ريخته افزون بر طرح نكتههاي فلسفي و عرفاني به ثبت و ضبط اين انديشهها به گويش ارزشمند شيرازي نيز پرداخته است.
درادامه اين تحقيق سده نهم هجري دوره توجه به گويشهاي مختلف فارسي ناميده شده و آمده است:افزون بر شاه داعي الله، شيخ اجل سعدي نيز يكي از مثلثات خويش را به اين گويش سروده است، پيش از اين نيز در آثار علمي،به ويژه متون پزشكي واژهها و اصطلاحات گويشي مورد توجه واقع شده و براي مثال، سيداسماعيل جرجاني در ذخيره خوارزمشاهي به ارايه پارهاي از اين قبيل اصطلاحات به گويش نيشابوري پرداخته است. همگي اين آثار در بازشناسي گويش هاي ايراني اهميت بسزايي دارد.
دكترمحمدرضا خالصي فارس شناس، روزنامه نگار و پژوهشگر نيز در مقالهاي با عنوان " ردپاي تازيان بر سرودههاي خواجه پارسيان " بهره برداري شعراي پارسي زبان ازافكار وانديشههاي فرهنگ و ادبيات عربي را يكي از دغدغههاي اين مقاله برشمرد.
وي گفت: هدف اين مقاله بررسي چگونگي بهره برداري شاعر بزرگ پارسي حافظ شيرازي از ادبيات و فرهنگ عرب است كه با تاثير حافظ از متون مقدس، چگونگي بهره برداري حافظ از شخصيتها و اساطير ديني ، حضور و بروز نمادهاي مذهبي در اشعار حافظ و اشعاري از حافظ كه به زبان تازي سروده شده پرداخته است.
"حركت نوگرايي در غزل امروز" نيز عنوان مقاله پژوهشي دكتر كاووس حسن لي استاد دانشگاه و پژوهشگر كشورمان است كه به كنگره فارس شناسي ارائه شده است.
دكتر حسن لي در اين مقاله آورده است:فارس بيگمان يكي از مراكز مهم تمدن و فرهنگ ايراني است و در ادبيات گران سنگ ايران، سخن سرايان نامدار فارسي برجسته شدهاند.
وي اظهارداشت : سعدي و حافظ و دوتن از درخشانترين ستارههاي شعر فارسي وغزل سرايان نامدارايراني هستند كه با هنر خويش، فارس را به عنوان سرزمين شعر و غزل به ثبت رساندهاند و از دوره آنان تاكنون، شعر فارسي در فارس، به شيوههاي گوناگون درخشيده است.
دراين مقالهپژوهشي يكيازآشكارترين ويژگيهاي شعر امروز ايران، گوناگوني شيوهها و تنوع روشها ذكر شده و آمده است:شتاب شگفت انگيز پيشرفت در تكنولوژي ارتباطات و گسترش بيوقفه آن در سراسر جهان، ناپايداري شرايط اجتماعي و فرهنگي جوامع مختلف را در پي داشته است از اين رو حس نوجويي، نوگرايي و تنوع طلبي نيز بر شتاب تحولات و دگرگوني شيوهها افزوده و گونههاي مختلفي از شعر را پديد آورده است.
وي معتقد است: غزل معاصر فارس، نيز، امروز شاهد جريانهاي مختلف شعري است از سنتيترين گونههاي غزل تا پيشروترين آنها، امروزه در فارس پديد ميآيد.
پژوهشگران كشوربه بررسي ادبيات كلاسيك و معاصر فارس پرداختند( - (۲پاياني
شيراز ، خبرگزاري جمهوري اسلامي ۸۴/۲/۳
داخلي. اجتماعي. فارس شناسي.
در كنگره فارس شناسي مقالهاي با عنوان "ادبيات كلاسيك و معاصر فارس " از پرويز خائفي شاعر و اديب معاصر ارائه شد.
دراين مقاله آمده است: آن چه مهم است كلام منظومي است كه بعد از پيدايش زبان دري تاكنون با اندك تغييرات همچنان مانده است ، زبان،جاذبه و دافعه دارد و عامل اصلي ماندگاري آن همين اصل مهم است.
خائفي دراين مقاله ميافزايد:بسياري از واژگان تازي به زبان فارسي وارد شده است كه لطافت و ظرافت بيان فارسي را پيداكرده وامروز بازگويي آنها بر اعراب ناآشنا و غريب است.
نويسنده در ادامه به اجمال شكلگيري شعر كهن و شعر معاصر زبان فارسي را مورد بررسي قرار ميدهد و در پايان غزل فارس در خطه فارسي را با معرفي شاعران برجسته آن و محتوا و شكل آن مورد بررسي قرار ميدهد.
" شاعري از باغ فولكلور فارس " نيز مقالهاي پژوهشي از دكتر فيض الله هادي پژوهشگر و اديب معاصر است.
وي دراين مقاله ياد آور شده:شاعري بيگمان محصول دو توانايي نبوغ و فضل و دانش است كهميزان قوت شاعر به ميزان اين دو بسته است، اما ميزان اين دو ويژگي در همهيكسان نيست و گاه يك كفه بر ديگري ميچربد،اگر اين دو خصلت در كسي به كمال يافت شود، آن گاه بايد منتظر ظهور شاعري بزرگ همچون فردوسي، مولوي، سعدي و حافظ بود.
وي در ادامه ميافزايد: اما شاعراني نيز هستند كه هر چه دارند ثمره فضلشان است،هم آناني كه شاعران درجه دوم و سوم به شمار ميآيند و هستند شاعراني كهنبوغشان آنهارابه نام شاعر شناسانده و متاسفانه شرايط خانوادگي و اجتماعي مجال كسب و دانش و فضل را از آنان گرفته است.
دراين مقاله پژوهشي آمده است: كساني مانند يغما شاعر خشتمال نيشابوري يا محمدعلي زارع سورمقي كه اين نوشتار به قصد معرفي او فراهم آمده است ، شاعري بينام و نشان از طبقه كشاورز و عامي كه در پرتو استعداد خداداد به خلق آثاري توفيق يافته كه مرواريدي است بر تارك فرهنگ عامه فارس كه توجه به آن و تلاش در راه ضبط و حفظ آن خدمتي در خور به زبان و فرهنگ ايران زمين است.
دكتر روح الله هادي استاد دانشگاه و پژوهشگر كشورمان نيز مقاله پژوهشي " نشان گل افشاني حافظ " به كنگره ارائه داد و اعلام كرد: حافظ در قلمرو ايران زمين مشهورترين شاعر زبان فارسي است و از هر كس در هر جايگاهي و مرتبتي از عامه تا خواص بپرسيم كدام شاعر يا شاعران را ميشناسيد، به احتمال قريب به يقين نخستين پاسخ او حافظ خواهد بود.
وي دراين مقاله نوشت:اما شعر او با اين همه حضور كه در خاطر همگان دارد و سبب گشته تا او را حافظه ايرانيان بخوانند، دشواريهايي خاص و منحصر به فرد دارد و تنها كساني اين دشواري را درك ميكنند كه خواستهاند شعر حافظ را شرح و معني كنند، يا به عنوان شارح و يا به عنوان استاد در كلاس درس حاضر شده اند.
اين مقاله پژوهشي ميافزايد:معمار بزرگ اين قصر بلند كه از باد و باران گردش ايام گزندي نيافته و نمييابد مصالح خود رااز كجا فراهم آورده است؟ شعر حافظ حاصل دو چيز است نبوغ همان كه به حسن خداداد از آن تعبير مي كند و تلاش و كوشش بيكران شاعر در كسب و دانش و فضيلت و در سايه همين نبوغ و سخت كوشي است كه حافظ بالاترين جايگاه را در حافظه ايرانيان يافته است.
" آرمگاه حافظ از ديدگاه سياحان خارجي " اثر مرجان رامي هم مقالهاي است كه به توجه گردشگران به آرامگاه حافظ ميپردازد.
كاميار عابدي شال مقاله" نقش شاعران شيراز در تجدد ادبي ايران " به كنگره ارائه كرده و در آن به پذيرش تجدد ادبي توسط شاعران فارس اشاره شده است.
" داستان نويسي فارس " هم مقالهاي از حسن ميرعابديني پژوهشگر است كه در در نگاهي به داستان نويسي فارس دو جريان عمده را در آن تشخيص داده است.
اين دو جريان سنتي و مدرن كه هر يكي ويژ گي خاص خود را دارند، اما از هم جدا نيستند، در هم تنيدهاند و بر هم تاثير نهادهاند.
كنگره بزرگ فارس شناسي همزمان با ياد روز سعدي ۳۱فروردين ماه با حضور رييس مجلس شوراي اسلامي در تخت جمشيد گشايش يافت و سه روز در شيراز ادامه دارد.
پايان
" كوهن" در نوبل ادبيات
تهران- خبرگزاري كار ايران
يك روزنامه نگار با سابقه كانادايي جنبشي به راه انداخته تا "لئوناردكوهن", خواننده و ترانه سرا را نامزد ادبيات كند.
به گزارش گروه فرهنگ و انديشه ايلنا از بي بي سي , اين روزنامه نگار كه" پل كندي" نام دارد, "كوهن" را با" هومر" , شاعر كلاسيك, هم طراز دانسته و معتقدست ترانه هاي "كوهن" شايستگي كسب نوبل را دارند .
گفتني است, در بسياري از فرهنگ هاي ديگر هيچ ترديدي در ارزش ادبي ترانهها وجود ندارد. اما در جهان انگليسي زبان اعطاي نوبل ادبيات به ستاره پاپي همچون "كوهن" هنوز امري غير عادي به شمار مي رود . با اين حال خوانندگان و ترانه سراياني نيز هستند كه كلامشان ارزش داشتن بر چسب ادبيات را برخود كسب كرده اند , كساني همچون" باب ديلن" و "جان لنون". اما گردهمايي اخيري كه پيرامون "كار موريسي" , ترانه سراي بريتانيا تشكيل شد, در بخشي از مطبوعات بريتانيا با تمسخر و استهزا مواجه شد. اما بسياري از فرهنگ ها تفاوتي ميان نويسندگان و شاعران با ترانه سرايان قائل نيستند و همه را به يك اندازه جدي تلقي مي كنند از جمله در روسيه شاعران ترانه سرا وارد عرصه موسيقي مدرن راك شده اند و معمولا جوايز شعر را نيز از آن خود مي كنند .
"كندي" كه حامي نامزدي" كوهن" در نوبل ادبيات است به اين نكته اشاره مي كند كه "هومر", شاعر يونان باستان نيز ترانه سرا بوده است. اما عدم احترام جهان انگليسي زبان در قبال ترانه سرايان پاپ نشان فرهنگ نخبه سالاري آن است, فرهنگي كه در آن هر هنر پاپ بي ارزش شمرده مي شود.
پايان پيام
محمد بهارلو:
سانسور ادبيات كلاسيك به پايه ادبيات لطمهي جدي ميزند
سعدي و نظامي و مولوي را مروج انحرافات فكري نميتوان دانست سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
محمد بهارلو معتقد است: حذف و سانسور بخشي از ادبيات كلاسيك، به پايه ادبيات لطمه جدي ميزند.
اين داستاننويس و پژوهشگر در گفت و گو با خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) عنوان كرد: غالب آثاري كه به نحوي به مناسبات زن و مرد و روابط عاشقانه، غير از آن وجه كلياش، يعني به واقعيت امر عشق ميپردازد، بهشدت مورد اعمال مميزي قرار ميگيرد.
او افزود: محلقات سعدي كه شامل هزليات او ميشود، فقط يك بار اجازه چاپ گرفت، يا در چاپ ”رساله دلگشا”ي عبيد زاكاني، ناشر پس از چندين سال نامهنگاري آن را بادهها مورد ... منتشر كرد. در شعر ايرج ميرزا هم كه ديگر ... نيست و كل مساله است. اما مهمتر از همه اينها از نظر من «هزار و يكشب» است كه از اولين نسخه چاپياش كه سال 1315 منتشر شد، تا امروز هيچ وقت به صورت كامل چاپ نشده و نكته عجيبتر اين است كه سانسور و پديده ... به زماني مربوطه ميشود كه صنعت چاپ رسماً وارد ايران شد و در نسخههاي خطي و چاپ سنگي اصلا با چنين مسائلي روبهرو نيستيم.
بهارلو متذكر شد: امروز بحث بر سر اين است كه وقتي از طريق اينترنت ميتوان به همه اين حذفيات دست پيدا كرد، سانسور ديگر چه معنايي دارد؟
او با تأكيد بر اينكه سعدي و نظامي را نميتوان مروج آثار خلاف عفت عمومي دانست، گفت: بعضي مباحثي كه در ادبيات كلاسيك آمده و امروز مميزي ميشود، بخشي از هستي و زندگي آدميزاد است.
وي ادامه داد: بايد اشاره كنم كه حتا به رباعيات خيام هدايت هم اجازه چاپ نميدادند.
بهارلو كه مجموعه ”شهرزاد قصهبگو” را بهزودي توسط نشر آگه منتشر خواهد كرد، يادآور شد: در بسياري ديوانهاي شعر فارسي اين مشكل آشكارا به چشم ميخورد، در صورتي كه غزل بهعنوان يكي از قالبهاي برجسته اين اشعار يعني توصيف عشق و دلدادگي و احساسات عاشفانه است، حال اگر قرار باشد برخورد حذفي با اين مقوله صورت بگيرد، بايد فاتحه غزل را بخوانيم و مگر از يك غزل چند بيتي، زير فشار سانسور چه چيزي باقي ميماند؟!
بهارلو در عين حال متذكر شد: كتاب را سه هزار آدم فرهيخته ميخوانند و مسائل منفي كمتر از سوي اهل كتاب اتفاق ميافتد و اتفاقاً بيشتر از طرف كساني كه از كتاب دورند رواج مييابند، درنتيجه پرسش اين است كه با اين كارها و سانسورها جلوي چه چيزي قرار است گرفته شود؟
نويسنده «بانوي ليل» همچنين عنوان كرد: مميزي در زمينه ادبيات معاصر بيشتر است، ولي اين متون كلاسيك نشده و نويسنده همچنان هست و ميتوان با مانور و شگرد مسأله را حل كرد، ولي با متن كلاسيك نميتوان چنين برخوردي داشت، چنانكه امروز قصايد مولوي را حذف ميكنند، مگر مولوي موجب انحراف افكار عمومي ميشود؟! اين حساسيتها بالاخره بايد حل شود.
انتهاي پيام
داوران ادبي "كن"
تهران- خبرگزاري كار ايران
هيئت داوران فستيوال" كن" امسال ستارگاني از هر دو عرصه سينما و ادبيات را در بردارد.
به گزارش گروه هنر ايلنا،" سلماهايك"، بازيگر مكزيكي و" خاويرباردم"، بازيگر اسپانيايي و "توني موريسون"، برنده نوبل ادبيات ، بنا به اعلام برگزار كنندگان فستيوال از جمله اعضاء هيئت 9 نفره داوران هستند.
رياست هيئت داوران كن 2005 را" امير كاستاريكا"، كارگردان سارايويي به عهده دارد. ساير اعضاء آن نيز عبارتند از: "جان وو"،كارگردان هنگ كنگي و سازنده فيلم هاي اكشن هاليوود از جمله" تغيير چهره"،" ناندقياداس"، بازيگر هنري،" آگنس واردا" و" بنويت ژاكو"، كارگردانان فرانسوي و "فاتي اكين"،فيلم ساز آلماني.
اين فستيوال از 11 تا 22 مه (ارديبهشت) برگزار خواهد شد.
گفتني است, رياست هيئت داوران بخش فيلم كوتاه را "ادوارد يانگ"، كارگردان تايواني، به عهده دارد." چنتل آكرمان"، كارگردان بلژيكي، "سيلوي تستود"، بازيگر فرانسوي،"سيري نصرالله"، كارگردان مصري و" كولين مك كيب"، نويسنده و منتقد ايرلندي نيز ديگر اعضاء اين هيئت هستند.
پايان پيام
همايش سراسري ادبيات تطبيقي در همدان گشايش يافت
استاد دانشگاه تهران: ادبيات تطبيقي ميدان حقيقي گفتوگوي تمدنهاست سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - همدان
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
همايش سراسري ادبيات تطبيقي در دانشگاه بوعلي سينا گشايش يافت.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران از همدان، در اين همايش دكتر محمود انوار گفت: خدمتي كه ايرانيان در طول زمان به زمان قرآن نمودند، بالاترين خدمت عالم وجود است.
استاد دانشگاه تهران افزود: ادبيات تطبيقي ميدان هنرنمايي فكرهاي ملتهاست، برخواستن اختلافها و اتحادهاست و استادي كه در ميدان نقد ادبي فعاليت ميكند، يكي از كارهايش بررس ادبيات تطبيقي است.
وي با بيان اينكه با تطبيق ادب فارسي و عرب مسائل زيادي در عالم علم و فرهنگ ظاهر ميشود، گفت: حكمت شيره ادب است و حكم آن معنايي است كه از ادب ميگيريد و به زمانه دلالت ميكند و هرگاه كه حكمت با حقايق جاودان وجود پيوند زده شود، عرفان است.
او ادامه داد: به طور كلي وقتي كه وارد ميدان ادب تطبيقي ميشويم، بايد عرفان، روانشناسي، سياستهاي زمانه، تاريخ ادبيات و موسيقي را نيز بدانيم و بايد از ادب تطبيقي چيزهاي ديگر به وجود آيد.
انوار با انتقاد از نشر برخي كتابها گفت: تعدادي افراد كه از حكمت و عرفان بويي نبردهاند، شرحهايي بر اين كتابها مينويسند و اين از مسائل جدي فرهنگي است.
وي در ادامه ميدان حقيقي گفتوگوي تمدنها را ادب تطبيقي دانست.
گفتني است: در روز اول اين همايش مقالهاي توسط دكتر مرتضي قائمي نيز ارايه شد.
انتهاي پيام
نشستهاي تعامل ادبيات كودك و سينما و تصويرگري شخصيتهاي افسانهيي در خانه كتاب برگزار ميشود سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
نشستهاي تخصصي تعامل ادبيات كودك و سينما (3) و تصويرگري شخصيتهاي افسانهيي در خانه كتاب برگزار ميشود.
به گزارش ايسنا، پنجاه و سومين نشست نقد آثار تخيلي كتاب ماه كودك و نوجوان به تعامل ادبيات كودك و سينما (3) و چهل و چهارمين نشست اين واحد فرهنگي به نقد آثار تصوير به تصويرگري شخصيتهاي افسانهيي اختصاص يافته است.
بر اساس اين خبر در نشست تعامل ادبيات كودك و سينما كه امروز در محل خانه كتاب برگزار ميشود، حميد گرشاسبي، منوچهر اكبرلو و عباس جهانگيريان به عنوان كارشناسان امر به ارايه ديدگاههاي خود درباره موضوع يادشده خواهند پرداخت.
همچنين يكشنبه آتي يازدهم ارديبهشتماه در چهل و چهارمين نشست نقد آثار تصويري عل بوذري، مهكامه شعباني و كيوان عس؛ري علاقهمندان را با ديدگاههاي خود درباره تصيورگري شخصيتهاي افسانهيي آشنا خواهند كرد.
هر دو اين نشستها راس ساعت 15 در محل خانه كتاب برگزار خواهد شد.
انتهاي پيام
بزرگداشت چهارصدمين سال انتشار" دن کيشوت"/
استاد دانشگاه غير انتفاعي مادريد: "دن كيشوت" نقش اساسي در تحول ادبيات جهان داشته است
تهران- خبرگزاري كار ايران
"دن كيشوت" كه بنيانگذار دلاوري ها, رنج ها , خيال بافي هاي" سروانتس" است, نقش اساسي در تحول ادبيات و هنر جهان ايفا كرده است.
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا," دكتركارمن اوئيس برابو", استاد دانشگاه غير انتفاعي مادريد در جشن چهارصد سالگي انتشار" دن كيشوت" ضمن ابراز خوشحالي براي حضور در ايران گفت: ايران از فرهنگ و هنرهاي باستاني برخوردار است و آثار بزرگ ادبي ايران توانسته اند همانند پرنده اي به آسمان بال گشايد و تمام دنيا را محسور خويش كند. اميدواريم كه" دن كيشوت" نيز در كنار آثار كلاسيك دنيا بتواند پيام مردم اسپانيا را به جهانيان برساند .
وي در ادامه تصريح كرد : چهارصد سال پيش , اين شخصيت ادبي كه "دن كيخوته ( دن كيشوت) دلامانچا" ناميده مي شود به دنيا آمد. در سال 1605 در يكي از چاپخانه هاي شهر مادريد كتابي كه بيانگر دلاوري ها , روياها, خيال بافي ها و رنج هاي او بود در حال انتشار بود . امروزه هر وقت كه از مقابل اين چاپخانه عبور مي كنم به نوشتهاي كه به مناسبت انتشار "دن كيشوت" روي آن نصب شده است نگاه مي كنم و به قدرت و اثر ادبيات و تخيل مي انديشم .
اين اسلام شناس اسپانيايي با اشاره به قدرت هنر كه همه مرزها را در مي نوردد و " دن كيشوت" نيز يكي از اين آثار است كه به نمادي جهاني تبديل شده است افزود: امسال نشست ها و جشن هاي زيادي براي انتشار اين رمان در سراسر جهان در حال برگزاري است." دن كيشوت" رماني است كه به تمام زمينه هاي هنري, نقاشي , موسيقي , سينما و تئاتر ما پاسخ مثبت داده است . برگزاري بزرگداشت "دن كيشوت" در اسپانيا اين فرصت را به همه داد كه دوبار ادبيات را با صداي بلند بشنوند, كاري كه مدت ها بود به فراموشي سپرده شده بود .
وي در ادامه گفت: من دوست داشتم كه شما هم صداي " گابريل گارسيا ماركز" را كه مشغول خواندن "دن كيشوت" بود مي شنيديد, در آن لحظه زبان مادري من هر لحظه نو و تازه به نظر مي رسيد. كلمات اين رمان ويژه و آهنگين هستند و مفهوم و منظور كلمات با پيچ هاي ظرفيت و طعنه آميز همراه است .
اين مدرس دانشگاه با اشاره به مراسم قرائت كتاب با صداي بلند اظهارداشت : هر ساله مراسمي بر قرائت" دن كيشوت" با صداي بلند در اسپانيا برگزار مي شود كه جمعيت زيادي براي خواندن "دن كيشوت" با صداي بلند در اين مراسم ثبت نام مي كنند و خواندن اين اثر با صداي بلند شور و حال خاصي به فضا مي بخشد و اين اثر بارها در دل و جان مردم جاي مي گيرد و اين نشان از اهميت "دن كيشوت" و تاثير آن بر جامعه انساني مي دهد, اثري كه به هيچ وجه نمي توان آن را انكار كرد و تاثير زيادي بر فرهنگ و هنر ادبيات جهان گذاشته است .
دكتر كارمن اوئيس برابو در پايان گفت: نمونه ديگر تحولات امروزي برپايي نشست هاي ترجمه است كه فرصتي را براي انديشيدن به مترجمان زبان هاي ديگر مي دهد. اميدوارم كه اسپانيايي شناسان ايراني فرصت مطالعه و شرح ترجمه فارسي اثر را داشته باشند و در اين روند بين المللي كه همراه با تبادلات بين فرهنگ هاست و براي شناخت زبان هاي زنده دنيا است شركت كنند .
پايان پيام
دوره جديد برنامههاي ادبي حوزه هنري كرج برگزار ميشود
خبرگزاري فارس: دوره جديد برنامههاي ادبي به همت دفتر آفرينشهاي ادبي حوزه هنري كرج، در اين حوزه برگزار ميشود.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ستاد خبري حوز�