تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


May 31, 2005 12:11 AM

سه شنبه 10 خرداد 84/29 خبر


شبکه تلويزيوني " آسمان"
در خواست يك شاعر از " خاتمي " براي ايجاد كانال ماهواره اي

تهران- خبرگزاري كار ايران


يك شاعر با ارسال نامه‌‏اي به "سيد محمد خاتمي"، رئيس‌‏جمهوري و رئيس شوراي عالي انقلاب فرهنگي, تقاضاي تاسيس يك كانال ماهواره‌‏اي را ارائه كرد.
به گزارش گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, در نامه "وحيد حيدري" به "خاتمي" آمده است:
اينجانب وحيد حيدري با توجه به فعاليت هاي هنري و فرهنگي كه داشته‌‏ام و رايزني با قشر عظيم فرهيختگان كشور,تقاضاي اصولي با تاسيس كانال ماهواره‌‏اي با عنوان "شبكه آسمان" را دارم تا بتوان در آن برنامه‌‏هاي سياسي, اجتماعي‌‏, فرهنگي را ارائه داد. لازم به توضيح است كه اكثريت خاموش روزنامه‌‏نگاران, هنرمندان, نويسندگان و روشنفكراني كه از امكانات صوتي و تصويري در داخل براي ارائه مطالبشان برخوردار نيستند و همچنين پخش برنامه‌‏هايي كه در دانشگاه ها و نشست هاي گوناگون برگزار مي شود، در راستاي تحول بزرگ اجتماعي و فرهنگي و در جهت تعامل و تفاهم ميهني قسمتي از سياست هاي "شبكه آسمان" است تا در يك نگاه آسماني يا استناد به ادبيات پيشرو اقوام اصيل ايراني، همه بتوانند براي پيشرفت جامعه نقطه نظراتشان را در جهت رقابت فرهنگي، هنري، اجتماعي، سياسي و تكنولوژي بكار بندند و البته نگاه خاص اين شبكه به تكنولوژي و صنعت به معناي عبور از هر گونه نارسايي‌‏هايي است كه نشات گرفته از عدم امكانات است و ما با راه‌اندازي "شبكه آسمان" بر آنيم تا به آرامش آسماني در كشور دست يازيم.
پايان پيام



تاثير زبان فارسي بر شعر عرب " بررسي مي شود
تهران- خبرگزاري كار ايران


همزمان با برگزاري هفته فرهنگي كشور عربي سوريه در ايران, "تاثير زبان فارسي بر شعر عرب" مورد بررسي قرار مي گيرد.
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, همزمان با برگزاري هفته فرهنگي كشور عربي سوريه در ايران سخنراني با عنوان "تاثير زبان فارسي بر شعر عرب" از مجموعه برنامه‌‏هاي هفته فرهنگي سوريه ايران برگزار مي شود.
اين نشست با سخنان "دكتر محمد التونچي"، روز يكشنبه هشتم خرداد ماه از ساعت 10 الي 12 در شوراي معاونت پژوهشي دانشگاه الزهرا برگزار خواهد شد .
حضور علاقمندان در اين نشست آزاد است.
پايان پيام


ميرزا بيضاء؛ شاعري گمنام كه شعرهايش به سرقت رفته است
گفت‌وگو با مؤلف ”زندگي‌نامه‌ي شاعر و عارف بيضاء جونقائي“ سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
 
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - شهركرد
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



يكي از نوادگان ميرزا بيضاء جونقاني ـ شاعر استان چهارمحال و بختياري ـ كتابي با عنوان زندگي‌نامه شاعر و عارف بيضاء جونقائي منتشر كرد.


شهناز سلطاني در گفت‌وگو با خبرنگار ايسنا گفت: از سال 73 در پي جمع‌آوري مطالب و اطلاعاتي درباره اين شاعر بودم و با بررسي و تحقيق در محل زندگي ايشان پس از پنج سال كتاب حاضر را در سال 78 به چاپ رساندم.


‌وي يكي از علت‌هاي گمنام بودن اين شاعر را به سرقت رفتن و مفقود شدن ديوان 10 هزار بيتي او دانست و افزود: آلان اين كتاب در تهران نزد يك عتيقه فروشي است كه خود را معرفي نمي‌كند و همكاري لازم را جهت احياي چاپ شعرها با ما ندارد. البته كتاب ديگر بيضاء كه مشتمل بر حدود سه هزار بيت مي‌باشد، هم اكنون در شهركرد به عنوان منبع تحقيقي و پايان‌نامه مورد استفاده است و اميدواريم در آينده‌اي نزديك به چاپ برسد.


وي در پايان، برگزاري همايش‌ و بزرگداشت‌ها را زمينه‌اي براي معرفي شاعران و بزرگان گمنام چون بيضاء جونقاني دانست.


انتهاي پيام


 " علي اخگر " درگذشت
تهران- خبرگزاري كار ايران


"علي اخگر"، شاعر و منتقد چهارمحالي كه طي تصادفي در مرداد ماه 83 ، به مدت هفت ماه در كما به سر مي برد ، در گذشت.
"پويا عزيزي"، شاعر و دوست "علي اخگر" ، در گفت وگو با خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا گفت : "علي اخگر"، شاعر و منتقد چهارمحالي كه طي تصادفي در مرداد ماه سال 83 مدت هفت ماه در كما به سر مي برد ، به خاطر سهل‌‏انگاري پرسنل بيمارستاني در شهركرد در گذشت.
وي در ادامه تصريح كرد : مراسم هفتم اين شاعر چهارمحال و بختياري روز پنج شنبه برگزار مي‌‏شود ؛ همچنين به مناسبت چهلم او مراسمي از سوي هنرمندان و شاعران در مركز استان برگزار خواهد شد.
" علي اخگر"، يكي از شاعران ، نويسندگان و نمايش نامه نويسان جوان به شمار مي رفت كه اثري از او به صورت كتاب تا به امروز منتشر نشده است.
برخي اشعار و نوشته‌‏هاي او در از نشريات محلي منتشر شده اند.
پايان پيام


شب شعر"درسوگ خورشيد" در جزيره قشم برگزار مي‌شود
قشم، خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۸۴/۰۳/۰۹‬
داخلي. فرهنگي. شب شعر.


به‌مناسبت شانزدهمين سالگرد ارتحال ملكوتي حضرت امام‌خميني(ره) بنيانگذار جمهوري اسلامي ، شب شعر "درسوگ خورشيد" با حضور شاعران قشمي برگزارمي‌شود.


هدف از برگزاري اين مراسم، زنده نگه داشتن ياد وخاطره حضرت امام‌خميني (ره) اسطوره "تقوي و ايمان" ، "اخلاق و اخلاص" و همچنين " آرمانهاي بلند و والاي انقلاب " عنوان شده است.


دراين مراسم كه فردا شب (چهارشنبه) دركانون فرهنگي هنري، سيدالشهدا(ع) جزيره قشم برگزار مي‌شود، شاعران قشمي سروده‌هاي خود را درباب مقام و منزلت امام راحل(ره)، براي شركت‌كنندگان دراين مراسم عرفاني ارايه مي‌كنند.


به منظور برگزاري هرچه با شكوهتر مراسم شانزدهمين سالگرد ارتحال امام (ره) ستاد بزرگداشت اين ايام در شهرستان قشم تشكيل شده‌است.


علاوه بربرگزاري شب شعر،اعزام زائران قشمي براي زيارت حرم مطهرامام‌راحل (ره)، برگزاري مراسم عزاداري، محفل انس با قرآن با حضور قاريان برجسته كشوري، مسابقه وصيت نامه امام (ره) و مراسم تجليل از شهداي شهرستان قشم از جمله برنامه‌هاي پيش بيني شده اين ايام درمنطقه است.


 


نخستين مجموعه داستان از نويسنده‌ي افغان در ايران انتشار يافت
تاريخ روزنامه‌ي «شورش» در دولت دكتر مصدق با مقدمه‌ي علي‌اشرف درويشيان منتشر شد سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



شورش (زندگي‌نامه كريم پورشيرازي) سردبير و مؤسس روزنامه شورش در زمان دولت دكتر مصدق منتشر شد.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب نوشته محمدرضا آل‌ابراهيم، همشهري كريم‌پور شيرازي است كه مقدمه‌اي را از علي اشرف درويشيان درباره مبارزات مطبوعات مستقل و نويسندگان آزاده دارد و از سوي نشر چشمه به تازگي منتشر شده است.


«انجيرهاي سرخ فرار» هم اولين مجموعه داستان از نويسنده افغان، محمدحسين محمدي، است كه در ايران منتشر مي‌شود و شامل 14 داستان كوتاه كه محور همه آنها جنگهاي داخلي افغانستان و قصه آدمهاي جنگ‌زده است. برخي از داستانهاي اين مجموعه امسال مورد تقدير جايزه ادبي اصفهان و بهرام صادقي قرار گرفتند.


«بگذريم...» مجموعه نه داستان كوتاه از بهناز علي‌پور گسكري، «ماه در حلقه‌ي انگشتر» نوشته مسعود كريم‌خاني (روزبهان) رماني چندوجهي كه به نقد ناتواني تاريخي انسان شرقي مي‌پردازد، «پرتره» از نيكلاي واسيليويچ گوگول، از پيشگامان نسل اول ادبيات حرفه‌يي روسيه، «كتاب هول» اولين تجربه داستان‌نويسي شيوا مقانلو شامل 10 داستان كوتاه، رمانهاي «گل صحرا» از واريس ديري با ترجمه مشترك شهلا فيلسوفي و خورشيد نجفي، «رمادي» آرش جواهري، «كيميا خاتون» نوشته سعيده قدس، «داستاني از شبستان مولانا» رماني تاريخي كه محور آن زندگي دخترخوانده مولانا جلال‌الدين بلخي است، نيز آثاري هستند كه به تازگي از سوي اين مؤسسه انتشاراتي منتشر شده است.


انتهاي پيام


 
 


جشنواره استاني شعر "يك پنجره ناگهان" در ايلام آغاز به كار كرد
ايلام، خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۸۴/۰۳/۰۵‬
داخلي. فرهنگي. جشنواره‌شعر.


جشنواره دو روزه استاني شعر "يك پنجره ناگهان" عصر پنجشنبه در تالار اجتماعات فرهنگيان شهر ايلام آغاز به كار كرد.


دبير جشنواره گفت: بيش از ‪ ۱۸۰‬اثر مكتوب از ‪ ۶۰‬شاعر جوان استان ايلام به دبيرخانه اين جشنواره ارسال شده است.


"جليل صفربيگي" بيان كرد: از ميان آثار رسيده تعداد ‪ ۳۰‬شاعر سروده‌هاي خود را با مضامين آزاد قرايت مي‌كنند.


وي، تعامل بين شاعران، كشف و استعداد توانمندي‌ها و نقد و بررسي آثار به‌منظور پيشرفت جوانان شاعر استان را از اهداف برگزاري اين جشنواره ذكر كرد.


وي افزود: جلسات نقد و بررسي شعر، گشايش نمايشگاهي از آثار و كتب چاپ شده از شاعران ايلامي از ديگر برنامه‌هاي جنبي اين جشنواره است.


شب شعر«رسول صبح» در فرهنگسراي بهمن



خبرگزاري فارس: كانون ادبي فرهنگسراي بهمن به مناسبت ارتحال ملكوتي حضرت امام (ره) اقدام به برگزاري مراسم شب شعري تحت عنوان «رسول صبح» نموده است


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي بهمن اين شب شعر كه با حضور شاعران برجسته معاصر و انقلاب اسلامي برگزار مي‌شود به ياد پير جماران بنيان‌گذار كبير جمهوري اسلامي ايران و با اين موضوع است.
گفتني است: اين مراسم 10 خردادماه از ساعت 16 الي 18 در تالار شهيد آويني برگزار مي‌شود، در اين مراسم موسوي گرمارودي مشوق كاشاني، ابوالفضل زرويي، نادر طهماسبي (فريد)، عليرضا قزوه، افشين اعلا، عبدالجبار كاكايي، مرتضي اميري، شاهرخ تندرو صالح از شاعران معاصر حضور دارند.
علاقه‌مندان جهت كسب اطلاع بيشتر مي‌توانند به نشاني ميدان راه آهن، ميدان بهمن، فرهنگسراي بهمن مراجعه كنند.



مسابقه ادبی شعر و داستان ویژه جوانان و نوجوانان


تهران_خبرگزاری سینا
به همت واحد ادبیات حوزه هنری شهر تهران، مسابقه ادبی شعر و داستان "اتفاق" برگزار می شود.
به گزارش سینا و به نقل از ستاد خبری حوزه هنری، این مسابقه ویژه دانش آموزان دبیرستانی و هنرستانی(نوجوانان و جوانان این مقطع سنی) شهر تهران است و علاقه مندان می توانند آثار خود را در قالب شعر و داستان با موضوع آزاد ارائه دهند.
مهلت ارسال آثار پایان خرداد ماه جاری است و به نفرات برگزیده هر رشته جوایز نفیسی اهدا خواهد شد.
برگزیدگان برتر مسابقه ادبی شعر و داستان" اتفاق" در دوره های آموزشی حوزه هنری شهر تهران حضور خواهند داشت.
علاقه مندان جهت شرکت در مسابقه می توانند آثار خود را به نشانی تهران، میدان آرژانتین، بلوار بیهقی، خیابان شانزدهم شرقی شماره 21 ارسال و یا با شماره های 3-8754271 و یا 09122526958 تماس بگیرند.


تهران، خبرگزاری سینا
عبدالله کوثری یک بار دیگر کتابی از ماریا بارگاس یوسا را دست گرفته کرده است.
این کتاب اما برخلاف سایر کتاب هایی که کوثری از یوسا ترجمه کرده است، رمان نیست.
کوثری کتاب " عیش مدام " یوسا در نقد رمان " مادام بوواری " اثر گوستاو فلوبر را ترجمه می کند.
این مترجم به خبرنگار سینا می گوید: « عیش مدام، کتاب جامعی در نقد رمان مادام بوواری است، یک کار عالی و برای همین ترجمه اش می کنم. من الان 40 تا 50 صفحه پیش رفته ام. »
کوثری همچنین می گوید: « یوسا " مادام بوواری " را اولین رمان مدرن جهان می داند. اهمیت زیادی هم برای آن قائل است. در کل، علاقه زیادی به فلوبر و رمان " مادام بوواری " او دارد. در کتابش هم گذشته از نقد رمان " مادام بوواری " نظرگاه های فلوبر را بررسی می کند. »
وی می افزاید: « عیش مدام در دهه 1970 اولین بار چاپ شده است. بعد از آن هم بارها تجدید چاپ شده است. نسخه ای را که من دست گرفته ام، چاپ اول کتاب است. »
عبدالله کوثری پیش از این رمان های " گفت و گو در کاتدرال "، " مرگ در آند "، " جنگ آخر زمان " و " سور بز " را از یوسا، این نویسنده پرویی ترجمه و منتشر کرده است.


ترجمه جديد شاهنامه فردوسي در قزاقستان منتشر شد آلماتي،


خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۸۴/۰۳/۰۲‬
خارجي. ايران. قزاقستان.


انتشارات "ژازوشي - اديب" آلماتي پايتخت پيشين قزاقستان ترجمه جديد كتاب شاهنامه، اثر حكيم ابوالقاسم فردوسي شاعر بزرگ ايران را به زبان قزاقي در دو جلد و با شمارگان ‪ ۳‬هزار نسخه چاپ و منتشر كرد.


اين كتاب حاوي ‪ ۲۰‬هزار بيت شعر از قهرماني‌هاي رستم دستان، پهلوان نامي ايران زمين، توسط "تور محمبيت ايستليو" شاعر قزاق از فارسي به قزاقي ترجمه شده‌است.


"اوتگن قوميس بايف" مدير كرسي ايران‌شناسي دانشگاه ملي قزاقستان امروز دوشنبه به خبرنگار ايرنا در شهر آلماتي اين كشور گفت: چاپ و نشر داستان‌هاي حماسي شاهنامه به زبان قزاقي، پديده مهمي در حيات فرهنگي و ادبي قزاقستان است.


وي كه در زمينه ترجمه داستان‌هاي شاهنامه به زبان قزاقي پژوهش‌هاي چندي انجام داده، گفت: ترجمه جديد شاهنامه به زبان قزاقي، كامل‌ترين ترجمه اين اثر ماندگار در ادبيات جهان به زبان قزاقستان است.


قوميس بايف افزود: تور محمبيت ايستليو، ترجمه كتاب شاهنامه را به مناسبت يكهزارمين سالگرد تولد فردوسي، در سال‌هاي دهه ‪ ۳۰‬قرن بيستم ميلادي " حدود ‪ ۷۰‬سال پيش" به پيشنهاد صدرالدين عيني نويسنده سرشناس تاجيك، آغاز كرده بود.


مدير كرسي ايران‌شناسي دانشگاه ملي قزاقستان گفت: تنها درسال ‪۱۹۷۳‬ ميلادي " ‪ ۳۲‬سال پيش" بخشي از اين ترجمه با نام "داستان‌هاي رستم" با شمارگان ‪ ۷۰‬هزار نسخه به چاپ رسيد و در ميان مردم قزاقستان جايگاه ويژه‌اي پيدا كرد.


قوميس بايف، تاكيد كرد: محبوبيت كتاب ناياب شاهنامه در آن زمان به حدي بود در روستاهاي قزاقستان يك نسخه از اين كتاب با قيمت يك نفر شتر برابر شد.


به گفته وي، پيش از آن نيز در ابتداي قرن بيستم ميلادي بعضي قسمت‌هاي اين كتاب با نام "داستان رستم" به زبان قزاقي در شهر "قازان" تاتارستان روسيه چاپ شده‌بود.


وي گفت: هم‌اكنون از اين كتاب كه توسط "شيرعلي" شاعر مشهور قزاق ترجمه شده بود، اثري در دست نيست.


قوميس بايف افزود: بر پايه تحقيقي كه وي انجام داده‌است، اولين ترجمه داستان‌هاي شاهنامه به زبان قزاقي در سال‌هاي ‪ ۱۸۵۶‬تا ‪ ۱۸۷۳‬ميلادي از سوي شاعر "اوراز ملا" انجام شده‌است.


صالح حسيني از ترجمه‌ي يكي از 10 رمان برتر قرن بيستم خبر داد؛
”زير كوه آتشفشان“ نوشته‌ي مالكوم لاوري سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات 

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



صالح حسيني از ترجمه يكي از 10 رمان برتر قرن بيستم خبر داد.


به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب با عنوان «زير كوه آتشفشان» نوشته نويسنده‌ي انگليسي، مالكوم لاوري است.


اين اولين ترجمه‌اي است كه از آثار اين نويسنده در ايران انجام مي‌شود و به گفته حسيني، به خاطر سنگيني و سختي كار، هنوز كسي به سراغ آن نرفته است.


تازه‌ترين اثري كه از اين استاد زبان و ادبيات انگليسي دانشگاه اهواز منتشر شده، قمارباز فيودور اثر داستايوفسكي توسط انتشارات نيلوفر است.


حسيني تاكنون آخرين وسوسه‌ي مسيح (ع) و گزارش به خاك يونان از نيكوس كازانتزاكيس، به سوي فانوس دريايي نوشته ويرجينياوولف، لردجيم و دل تاريكي جوزف كنراد و آثاري از ويليام فاكنر همچون خشم و هياهو، برخيز اي موسي و ابشالوم، ابشالوم!، را ترجمه كرده است.


نيلوفر خاموش (نظري به شعر سهراب سپهري)، گلشيري كاتب و خانه‌ي روشنان (با همكاري پويا رفوئي)، نظري به ترجمه و فرهنگ برابرهاي ادبي (فارسي - انگليسي و انگليسي - فارسي) نيز از آثار تاليفي صالح حسيني است.


انتهاي پيام


 
سيدحسن حسيني در شماره ويژه «فصلنامه شعر»


خبرگزاري فارس: سردبير فصلنامه شعر گفت: چهل و يكمين شماره «فصلنامه شعر» به صورت اختصاصي به زندگي‌نامه، نقد آثار و ميزان جريان‌سازي سيدحسن حسيني در ميان اهل ادب اختصاص دارد.


مصطفي محدثي‌خراساني در گفت‌گو با خبرگزاري فارس، افزود: در اين شماره كه در اواسط خرداد ماه انتشار مي‌يابد؛ مطالبي از صاحب‌نظراني چون مشفق كاشاني، منوچهر آتشي، عبدالجبار كاكايي، محمود شاهرخي، حميد رضا شكارسري و .... در خصوص اين شخصيت اثرگذار فرهنگي منتشر مي‌شود.
انتهاي پيام/2


هيوا مسيح:
شاعران بايد دست به كار شوند

تهران- خبرگزاري كار ايران


بيشتر ناشران، كتاب شعر را به عنوان كالاي بنجل مي شناسند و تمايلي براي سرمايه‌‏گذاري روي كتاب شعر ندارند.
"هيوا مسيح" در گفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا ‌‏گفت‌‏: ناشران بيشتر نسبت به انتشار مجموعه شعرها‌‏ي شاعران تثبيت شده اقدام مي‌كنند و شاعران بزرگ معاصر ايران در حالي كه در قيد حيات هستند ناشر دارند و كتاب‌‏هايشان به راحتي منتشر مي‌‏شود و در اختيار علاقه مندان اين آثار قرار مي‌‏گيرند.
وي در ادامه تصريح كرد:" نيما", "شاملو" ," فروغ", "سهراب سپهري" و تعداد محدودي از شاعران تثبيت شده هستند كه ناشر دارند و ناشران تمايل دارند آثار آنها را منتشر كنند. ولي از اين ميان شاعران بي‌‏شماري هستند كه براي انتشار آثارشان با دشواري روبرو هستند.
مسيح با اشاره به اين نكته كه بايد براي پاسخ گرفتن, اين سوال را طرح كرد كه چرا ناشران براي انتشار مجموعه شعر سرمايه‌‏گذاري نمي‌‏كنند افزود‌‏: به نظر مي‌‏رسد شعر خوب در شرايط فعلي كم سروده مي‌‏شود و شاعراني كه به بازي‌‏هاي زباني روي آورده اند، باعث شده اند كه شعر از مردم جدا شود و همين امر به تنهايي مي تواند باعث عدم اقبال ناشران نسبت به انتشار مجموعه شعر شاعران جوان شود و به نظر من ريشه اين مشكل به خود شاعران باز مي گردد نه به ناشران .
وي در ادامه گفت‌‏: بخشي از شعر معاصر ايران به دليل دور شدن از مردم، فرصت اين را پيدا نكرد كه راه به جايي ببرد و مخاطب اصلي خودش را پيدا كند.
مسيح با اشاره به اينكه پس از سال 79 بر مشكلات شاعران جوان براي انتشار مجموعه شعرهايشان افزوده شد اظهارداشت ‌‏: البته شاعران خيلي هوشيار تر و زرنگ‌‏تر از اين حرف‌‏ها هستند كه به خاطر عدم تمايل ناشران براي انتشار آثارشان بي‌‏كار بنشينند،آنها تمهيدي انديشيده‌‏اند‌‏, كه با گرفتن مجوز مولف ناشر توانسته‌‏اند فضاي حاكم را بشكنند. در نهايت شاعران بايد بحران موجود را حل كنند و دست به كاري بزنند.
پايان پيام



"جلوه‌هاي ولايي در شعر فارسي" با حضور محمدعلي مجاهدي



خبرگزاري فارس: نشست ادبي «جلوه‌هاي ولايي در شعر فارسي» با حضور استاد «محمدعلي مجاهدي»، يكشنبه 8 خردادماه در سالن شماره 2 تالار انديشه حوزه هنري برگزار مي‌شود.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ستاد خبري حوزه هنري، اين نشست در ادامه نشست‌هاي قبلي بوده و در آن استاد «محمدعلي مجاهدي» به بررسي موضوعات عرفاني و ديني در ادبيات فارسي مي‌پردازد.
وي، در اين نشست به گوشه‌هايي از آثار خلق شده در خصوص ارادات شاعران به نبوت، امامت و شؤونات ولايت خواهد پرداخت.
انتهاي پيام/2
 



رهبر انقلاب در پيامي به مناسبت درگذشت "آقاسي":
درگذشت "آقاسي" ضايعه‌اي براي هنر و ادبيات متعهد كشور و شعر مذهبي كشور بود



خبرگزاري فارس:حضرت آيت الله خامنه‌اي رهبر معظم انقلاب اسلامي در پيامي درگذشت شاعر آزاده و بسيجي مرحوم "محمدرضا آقاسي" را تسليت گفتند.


به گزارش خبرگزاري فارس متن پيام رهبر معظم انقلاب اسلامي به اين شرح است:
«بسمه تعالي
با تاسف و تاثر خبر درگذشت شاعر آزاده و بسيجي مرحوم محمدرضا آقاسي را دريافت كردم. اين حادثه‌ غم‌انگيز، ضايعه‌اي براي هنر و ادبيات متعهد كشور و به ويژه شعر مذهبي و انقلابي به شمار مي‌رود.
شعر روان و با مضمون و خوش ساخت آقاسي كه نمايشگر دل‌ پاك و احساسات صادق و هنر خودجوش او بود، بي‌شك داراي جايگاه ويژه‌اي در ادبيات معاصر است. درگذشت اين شاعر عزيز را به جامعه‌ ادبي و شعراي كشور و به علاقه‌مندان آثار او و به طور خاص به خانواده‌ گرامي و دوستان و ياران اين بسيجي دلباخته تسليت عرض مي‌كنم و شادي روح و علو درجات او را از خداوند متعال مسالت مي‌نمايم.»
انتهاي پيام/2


محمد علي شعاعي:
از ترجمه و چاپ آثار نويسندگان ايراني و مكزيكي بايد حمايت كرد

تهران- خبرگزاري كار ايران


رئيس شوراي فرهنگي و هنر و هيات همراه از كشور مكزيك امروز با معاون امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ديدار كردند.
به گزارش ايلنا به نقل از روابط عمومي معاونت امور فرهنگي، در اين ديدار "محمد علي شعاعي" با ابراز خرسندي از حضور هيات مكزيكي در ايران خواستار گسترش همكاري هاي فرهنگي ميان دو كشور به ويژه در حوزه كتاب شد.
شعاعي گفت: تبادل تجربه و اطلاعات در خصوص راه هاي گسترش و ترويج كتابخواني در ميان مردم و توجه تخصصي به نويسندگي و نشر و حضور نويسندگان و ناشران مكزيكي در جشنواره كتاب كودك و نوجوان ايران و ترجمه آثار مكزيكي به فارسي از جمله برنامه هايي است كه دو كشور مي‌‏توانند در اين زمينه با يكديگر همكاري كنند.
همچنين در اين جلسه رئيس شوراي ملي فرهنگ و هنر مكزيك نيز پيشنهاداتي درباره شركت در نمايشگاه هاي كتاب دو كشور, اعزام نويسندگان به نمايشگاه كتاب كودك و نوجوان ايران و نمايشگاه كتاب گواداهارا و ترجمه آثار ادبي مكزيك به فارسي ارائه كرد.
وي گفت‌‏: چنانچه يك ناشر ايراني علاقه مند به چاپ و نشر يكي از آثار نويسندگان مكزيك باشد دولت مكزيك آمادگي دارد تا هزينه توجه آن اثر به زبان فارسي را پرداخت كند.
پايان پيام



همايش تاثير متقابل شعر و موسيقي در اروميه برگزار شد
اروميه، خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۸۴/۰۳/۰۸‬
داخلي. فرهنگي. همايش‌ها. شعر. موسيقي
همايش "تاثير متقابل شعر و موسيقي" عصر روز گذشته در اروميه برگزار شد.


استاد سيد عبدالرضا موسوي، در اين همايش تاثيرات نزديك و متقابل شعر و موسيقي از همديگر را مورد بحث و بررسي قرار داد.


وي همچنين از آهنگ سازان خواست براي بالا بردن اثر موسيقيايي شعر، در انتخاب اشعار و شيوه خواندن و ارائه آن دقت كافي داشته باشند.


وي كه مسووليت دفتر مطالعات ادب فارسي در شبه قاره هند را نيز عهده‌دار است تاثيرات مثبت و موثر شعر و موسيقي ايران در هند را مورد تاكيد قرار داد.


استاد موسوي در ادامه اين نشست به سوال‌هاي شركت‌كنندگان در ارتباط با جايگاه شعر و موسيقي و ارتباط آنها با هم پاسخ داد.


از عبدالرضا موسوي تاكنون مقالات و كتابهاي مختلفي در زمينه شعرو موسيقي از جمله "تحشيه بر شرح ادوار صفي‌الدين ارموي"، "تصحيح غزليات واقف لاهوري" ،" شعر فارسي در هند از ديرباز تا عهد تيموري در سه جلد" و "گزيده اشعار" منتشر شده است .


در ادامه اين همايش چند برنامه فرهنگي و هنري شامل شعرخواني، اجراي موسيقي و سرود اجرا شد.


در همايش مذكور جمعي از مسوولان فرهنگي آذربايجان غربي، شاعران و هنرمندان موسيقي و هنردوستان اروميه حضور داشتند.


 


عدنان غريفي: در ادبيات وجدان جهاني وجود ندارد
تهران- خبرگزاري كار ايران


در ادبيات وجدان جهاني وجود ندارد، شما براي وجدان بومي خود مي نويسيد, اگر يك نويسنده بتواند اين مساله را بنويسد, جهان هم او را خواهد شناخت‌‏.
"عدنان غريفي"، نويسنده، شاعر و مترجم مقيم هلند در گفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا گفت: من چيزي حدود 45 عنوان كتاب آماده چاپ دارم. انقلاب به عنوان يك واقعه اجتماعي و فرهنگي باعث شد كه من چاپ آنها را فراموش كنم. اما تصميم گرفتم كه اينها را چاپ كنم.
وي درباره چگونگي اخذ اين تصميم اظهار داشت: سال گذشته سفر كوتاهي به ايران داشتم, وقتي به هلند برگشتم خيلي افسرده شدم. علت اين افسردگي تغييرات منفي ايجاد شده در سطح مردم بود.آن مردم مهربان و بخشنده به موجوداتي عصبي, خشن و پول دوست تبديل شده‌‏اند، اين تحول منفي را در سطح خانواده و بستگانم هم ديدم. از طرف ديگر حمله آمريكا به عراق و مشكلات سرزمين فلسطين مزيد بر علت شد و من در پي اين افسردگي و ياس تصميم گرفتم آثارم را براي تاثير گذاري چاپ كنم.
وي ادامه داد:‌‏من به همت شوراي خوزستان شناسي دعوت شدم.با ديدن جوانان ارزشمند و دوست داشتني كشورم ناگهان عوض شدم. اگر چه مردم عادي نامهرباني‌‏هايي دارند. اما گروهي از مردم هنوز هستند كه خصلت خوب ايراني بودن را دارند.
غريفي درباره علت گسترش نيافتن ادبيات داستاني معاصر دنياي عرب در ايران اظهارداشت:علت اصلي, سو فهم ما از ادبيات كشورهاي پيرامون ماست.به عنوان مثال ادبيات هند در صدد كتاب‌‏هاي پر فروش انگليسي است، آن وقت ما سراغ خود انگليس مي رويم. البته اين مشكل تمام كشورهاي خاورميانه است كه گرفتار ذائقه هاي انگليسي و آمريكايي هستيم و هر آنچه را آنها تاييد كنند،ما قبول داريم.
اين نويسنده راجع به علت دوم اين بي توجهي گفت: پيش داوري بسياري از روشنفكر‌‏هاي ما درباره ادبيات عرب باعث پيدايش يك ناسيوناليسم كور شده است.فكر مي كنم اين سوء تفاهم‌‏ها رفع خواهد شد. اما بايد ما به اين روند شتاب بدهيم . هر ساله تعدادي از نويسندگان عرب در بخش كانديداهاي نوبل حضور دارند.
وي با بيان اين مطلب كه ما ايرانيان درتمام شئون زندگي دچار سوء تفاهم شده ايم خاطر نشان كرد: متاسفانه در قلمرو ادبيات گرفتار يك سري تئوري هاي امروزي هستيم. در ايران تلاش مي شود رمان هايي نوشته شود كه به ترجمه درآيد كه اين اشتباه است. اگر مردم كشوري، رمان يك نويسنده را بپذيرند طبيعي است كه جهان هم خواهد پذيرفت.
غريفي در پايان گفت‌‏:در ادبيات وجدان جهاني وجود ندارد، شما براي وجدان بومي خود مي نويسيد , اگر يك نويسنده بتواند اين مساله را بنويسد, جهان هم او را خواهد شناخت‌‏.مثلا "صد سال تنهايي"، يك اثر كاملا بومي است‌‏. اما تمام جهان آن را مي شناسند. ما دچار توهم هستيم.براي همين است كه آثار ترك‌‏ها و عرب‌‏ها ترجمه مي شود. ولي براي ايران اين اتفاق نمي‌‏افتد.
پايان پيام


در دو ماه ابتدايي سال جاري؛
بيش از 1300 عنوان كتاب ادبي انتشار يافت



خبرگزاري فارس: بيش از 6165 عنوان كتاب در فروردين و ارديبهشت ماه سال جاري در كشور منتشر شده است، كه از اين ميان كتاب‌هاي ادبي با 1344 عنوان بيشترين كتاب‌هاي منتشر شده را به خود اختصاص داده‌اند.


به گزارش خبرگزاري فارس‌، بر اساس آمار موجود در بانك اطلاعاتي خانه كتاب، اين كتاب‌‏ها در شمارگان 25 ميليون و 181 هزار و 921 جلد انتشار يافته و با شمارگان متوسط هر عنوان 4084 جلد به بازار نشر عرضه ‌شده‌اند.
بر اساس اين گزارش، در دو ماه گذشته‌ و از ميان 6165 عنوان كتابي كه منتشر شده، 3270 عنوان‌‏( 53 درصد) چاپ نخست و 2895 عنوان (47 درصد) چاپ مجدد هستند، همچنين از اين ميان 4326 عنوان (70 درصد) تاليف و 1839 عنوان (30 درصد) ترجمه هستند.
در اين دو ماه بيشترين چاپ كتاب با 1344 عنوان به موضوع ادبيات اختصاص دارد و پس از آن به ترتيب موضوع‌‏هاي علمي با 920 عنوان، علوم اجتماعي با 911 عنوان، علوم طبيعي و رياضيات با 560 عنوان، دين با 550 عنوان، زبان 491 عنوان، فلسفه با 396 عنوان، هنر با 334 عنوان، تاريخ و جغرافيا با 339 عنوان و كليات با 320 عنوان قرار گرفته‌اند.
در دو ماه نخست سال جاري 770 عنوان (12 درصد) كتاب براي كودكان و نوجوانان و 861 عنوان (14درصد) كتاب كمك درسي و آموزشي منتشر شده است.
در فروردين و ارديبهشت امسال, كتاب «آموزش همگاني مقابله با بلاياي طبيعي 1و2» توسط انتشارات «وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، سازمان چاپ و انتشارات» در 800 هزار نسخه منتشر شد كه بيشترين شمارگان را داشت.
بيشترين چاپ كتاب در تهران توسط انتشارات «كانون فرهنگي آموزش» است با انتشار 169 عنوان و در شهرستان‌ها انتشار «جنگل» از اصفهان با انتشار 18 عنوان بيشترين توليد را داشته است.
انتهاي پيام/2
 


”علي اخگر“ درگذشت
«اي آفتاب به شب مبتلا! خداحافظ ...» سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



علي اخگر، شاعر 29 ساله‌ي اهل چهارمحال و بختياري، كه از حدود نه ماه پيش به‌دليل سانحه‌ي رانندگي در بستر بيماري بود، شامگاه پنج‌شنبه‌ي گذشته در فارسان درگذشت و روز گذشته با خاك سپرده شد.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اخگر كه در پي يك سانحه‌ي رانندگي زمان برگشتن از شهركرد به محل سكونتش، به كما رفت و مدتي در بخش ICU بيمارستان بستري بود، از چند ماه پيش مراحل درماني را در منزل مي‌گذراند. به‌گفته‌ي مادر اخگر، علي پيشرفت قابل ملاحظه‌اي در روند بهبودي‌اش داشت و در كمال تعجب پزشكان معالج، به سطح قابل توجهي از هوشياري رسيده بود؛ اما پس از وخامت ناگهاني حالش و انتقال به بيمارستان، عنوان شد كه به‌دليل بروز عفونت درگذشته است.


اخگر كارمند كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان بود و از سنين نوجواني شعرهاي خود را در مجلات ادبي منتشر مي‌كرد.


مجموعه‌اي از شعرهاي محاوره‌يي عبدالجبار كاكايي منتشر مي‌شود سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



مجموعه شهرهاي شكسته (محاوره‌يي) از عبدالجبار كاكايي منتشر مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران، اين مجموعه شامل 55 قطعه شعر شكسته است كه 20 يا 30 تاي آن‌ها آهنگسازي هم شده و به صورت سي‌دي و كتاب همزمان منتشر خواهد شد.


كاكايي در اين‌باره گفت: هنوز نامي براي اين مجموعه انتخاب نكرده‌ام؛ البته چند اسم پيشنهاد شده، ممكن است عنوان آن‌را را ”بوي سيب” بگذارم يا شايد اسم ديگري انتخاب كنم.


وي تصريح كرد: شعرهاي بوي سيب و كبوتر معروف‌ترين آثاري است كه از اين مجموعه آهنگسازي شده‌اند.


او در پاسخ به پرسش خبرنگار ايسنا تصريح كرد: معمولا براي آهنگسازي از من اجازه گرفته مي‌شود. يكي دو مورد هم كه بدون اجازه اين كار صورت گرفته بود، جلوگيري شد.


حروف‌چيني اين كتاب پايان يافته و تا يكي دو هفته ديگر براي چاپ به دست ناشر سپرده خواهد شد؛ اما هنوز ناشر آن مشخص نشده است.


انتهاي پيام


 شهرام اقبال‌زاده:
آشنايي نسبي نويسندگان رمان نوجوانان با عناصر داستان و رونق ترجمه، پيشرفت آن را سبب شده است سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



در حال حاضر اغلب نويسندگان رمان نوجوانان به صورت نسبي با طرح، پيرنگ ساختار و شخصيت پردازي، رمان نوجوانان آشنا شده‌اند و زبان مخاطب را مي‌دانند.


شهرام اقبال‌زاده ـ پژوهشگر و مترجم ادبي ـ در گفت‌وگو با ايسنا با بيان اين مطلب گفت: اين آشنايي نسبت به چگونگي رمان نوجوانان سبب شده است كه رمان نوجوانان از شعارزدگي فاصله گيرد و به خلق يك اثر ادبي و هنري نزديك‌تر شود.


او گفت: در حال حاضر رمانهاي نوجوانان از عناصر داستاني استفاده‌ي بهتري مي‌كنند و با تعليق‌هاي به‌جا، كشش بيشتري را سبب مي‌شوند. البته اين رمانها هنوز در قياس با رمانهاي موفق خارجي فاصله دارند؛ اما ضمن اينكه اين رمانها در اوج نيستند، قابل توجهند و حركت مثبتي در آن‌ها ديده مي‌شود.


وي به سابقه‌ي رمان نوجوانان در ايران پرداخت و گفت: رمان نوجوان ما بسيار جوان است. يعني پيشينه ادبيات نوجوان ما بسيار كوتاه است و از دهه‌ي 40 مورد توجه قرار گرفته است. كما اينكه در همين سالها نهادهايي مثل شوراي كتاب كودك و كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان براي حمايت و هدايت ادبيات اين رده سني شكل گرفت.


اقبا‌ل‌زاده تاكيد كرد: در آن زمان ادبيات نوجوان يك ادبيات اندرزي يا ادبياتي بود كه بزرگسالان با اهداف سياسي مي‌نوشتند. بعد از انقلاب هم تا مدتها ادبيات نوجوان با شور و شتاب دچار نوعي شعارزدگي شده بود.


اين مترجم ادبي گفت: در دهه‌هاي اخير به‌ويژه در دهه‌ي 60 با جدي‌تر گرفتن جريان ترجمه كتابهاي بسيار خوبي ترجمه مي‌شود و نويسندگان ما متاثر از همين جريان ترجمه، پختگي نسبي پيدا مي‌كنند و از شعارزدگي دور مي‌شوند. درواقع در اين دهه به‌واسطه‌ي ترجمه‌هاي خوب، مؤلفان كودكان و نوجوانان به بازانديشي بر روي آثارشان مي‌پردازند.


وي رمانهاي نوجوانان اواخر دهه‌ي 80 را قابل اعتنا دانست و گفت: همين تحول باعث شد كه جشنواره‌اي خاص ادبيات كودك و نوجوان شكل گيرد. البته هنوز ما به مرحله‌ي شكوفايي كامل رمان نوجوانان نايل نشده‌ايم. اما همين كه رمانهاي عاطفي، جنگ و پايداري شكل گرفته‌اند، قابل بررسي مي‌باشد؛ چه، رمانهاي جدي در حوزه جنگ، خانوادگي، اجتماعي نوشته‌ شده‌اند.


او در پايان تصريح كرد: ‌متاسفانه به‌رغم اين موضوع همچنان اذعان مي‌كنيم كه نويسندگان ما فقر انديشه و مطالعه دارند. هنوز آنگونه كه شايسته است رمان را به صورت دقيق نمي‌شناسند، اما چند نفري هستند كه آينده‌ي آنان اميدوار‌كننده است.


انتهاي پيام


 «شاعراني كه بادشان خوابيد»!
از شمس آقا جاني منتشر مي‌شود:
مجموعه نقد “شكل‌هاي ناتمامي” و مجموعه شعر “آفريقا، تركيه: گزارش سفر” سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



شكل‌هاي ناتمامي (در نقد و تئوري ادبي) و مجموعه شعر آفريقا، تركيه: گزارش سفر از شمس آقاجاني منتشر مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين شاعر درباره اين كتاب‌ها گفت: شكل‌هاي ناتمامي كه مجموعه‌اي در نقد و تئوري ادبي است، مقالاتي است كه بخشي از آن در طي سال‌ها در مطبوعات چاپ شده و موضوعات مختلفي در ادبيات، به خصوص شعر و شاعرانه و نويسندگان ايران و جهان را در بر مي‌گيرد. اين كتاب در دو فصل نوشته شده كه بخش اول آن با عنوان كارگاه، مباحث، كارگاه شعر و قصه رضا براهني كه يا در ارتباط با او يا متاثر از آنجاست را شامل مي‌شود و بخش دوم با عنوان در ادامه، روند مستقلي از بخش اول دارد.


وي افزود : اين كتاب اينك در دست انتشار است و توسط نشر ويستار تا ماه آينده منتشر خواهد شد.


شمس آقاجاني اين روزها نيز در حال اتمام يك مجموعه شعر با عنوان ”آفريقا، تركيه: گزارش سفر” است كه در قالبي نو سروده مي‌شود كه 16 سفر را شامل مي‌شود. گويا از اين ميان يك سفر بسيار بلند سروده شد، كه بخش اعظمي از كتاب را به خود اختصاص داده است. هنوز مشخص نيست كه شاعر اين كتاب را به دست كدام ناشر بسپارد.


آقاجاني امروز در پاسخ به پرسش خبرنگار ايسنا درباره سرنوشت شاعران آونگارد كه چندي پيش با عنوان شاعران دهه‌ي هفتاد، هياهوي زيادي در عرصه شعري داشتند، اظهار داشت: اين عده از شاعران اينك بادشان خوابيده، چند سال بود كه آتش اين قضيه تند شد، اما مدتي كه گذشت آب‌ها از آسياب افتاد؛ كساني كه اصيل بودند، در گوشه كارشان را انجام مي‌دهند؛ اما در مجموع هر حركت احساساتي زماني اوج دارد و زماني فروكش مي‌كند.


انتهاي پيام


 استاد سوري درباره‌ي تاثير زبان فارسي بر شعر عرب سخنراني كرد سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



همزمان با برگزاري هفته‌ي فرهنگي سوريه در تهران، محمد التونجي ـ استاد ادبيات تطبيقي دانشگاه‌هاي سوريه ـ درباره‌ي تاثير زبان فارسي بر شعر عرب سخنراني كرد.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، التونجي كه داراي مدرك دكتري ادبيات تطبيقي از دانشگاه تهران است، در اين سخنراني كه به زبان عربي ايراد شد، درباره‌ي لغت‌هاي غير عربي در قرآن كريم، لغت‌هاي غير عربي در احاديث شريف نبوي و لغت‌هاي غير عربي در شعر عرب جاهلي، در جمع تعدادي از دانشجويان و استادان گروه ادبيات عرب و ادبيات فارسي دانشگاه الزهرا (س) سخنراني كرد.


التونجي در طول چهار روز برگزاري اين هفته‌ي فرهنگي، در دانشگاه‌هاي شهيد بهشتي و علامه طباطبايي نيز درباره‌ي اين موضوع سخنراني خواهد كرد.


انتهاي پيام


 
 پس از انتشار رمان جديد ”رؤياي تبت“،
فريبا وفي مجموعه‌اي از داستان‌هاي منتشرنشده‌اش را چاپ مي‌كند سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران

سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



پس از انتشار رمان‌ «روياي تبت»، فريبا وفي درصدد گردآوري مجموعه‌اي از داستان‌هاي كوتاه منتشرنشده‌اش است.


به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، رؤياي تبت، جديدترين رمان وفي، همزمان با هجدهمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهارن ازسوي نشر مركز عرضه شد.


اين رمان پس از «پرنده‌ي من» و «ترلان» همچنان با محوريت شخصيت‌هاي زن است. تبت در اين رمان ابتدا يك مكان جغرافيايي است كه در آخر، معناي نماديني پيدا مي‌كند. شخصيت‌هاي فريبا وفي در اين اثر به دنبال رؤيايي هستند كه در تبت به آن مي‌رسند.


نويسنده‌ي مجموعه داستانهاي «در عمق صحنه» و «حتا وقتي مي‌خنديم» همچنين درباره‌ي انتشار سومين مجموعه داستانش گفت: از سالهاي قبل تعدادي داستان دارم كه بعضي از آنها را ديگر دوست ندارم، اما بقيه را به اضافه‌ي چند داستان جديد، در مجموعه‌اي منتشر خواهم كرد.


وفي با اشاره به نامشخص بودن نام اين مجموعه گفت: غير از رؤياي تبت كه نامش از ابتداي كار آمد،‌ معمولا اسم‌گذاري آخرين بخش كارم است.


پيش از اين رمان «پرنده‌ي من» وفي جايزه‌هاي يلدا و گلشيري را به خود اختصاص داده و رمان «ترلان» او به عنوان نامزد بخش رمان كتاب سال جمهوري اسلامي ايران معرفي شده است.


انتهاي پيام


 مهرگان ادب به تك‌داستان‌هايي از مجموعه‌داستان‌ها هم جايزه مي‌دهد سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات 

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



هيات داوران مهرگان ادب در ششمين سال گزينش رمان برتر، بررسي مجموعه داستانهاي كوتاه سال 83 را نيز در دستور كار خود قرار داده است.


به گزارش گروه دريافت خبر ايسنا، هيات داوران در جريان بررسي داستانهاي كوتاه در نظر دارد داستانهايي را كه با اكثريت آرا مورد تاييد قرار گرفته‌اند، به علاقه‌مندان ادبيات داستاني معرفي كند.


طبق اعلام، تاييد تك داستان از يك مجموعه به منزله‌ي كسب امتياز كل مجموعه نيست، بلكه صرفا اقدامي است در جهت معرفي آثار برتر و نحوه‌ي فعاليت هيات داوران.


تك داستانهاي كه تاكنون ضمن بررسي مورد تاييد قرار گرفته‌اند، به ترتيب حروف الفبا از اين قرارند: با گارد باز نوشته حسين سناپور از مجموعه‌ي باگارد باز، چرنگ سوخته نوشته بهناز علي‌پور گسكري از مجموعه‌ي بگذريم، چقدر اين گنجشكها ور مي‌زنند! نوشته ناهيد طباطبايي از مجموعه‌ي برف و نرگس، كابوس خيس نوشته شهلا پروين روح از مجموعه‌ي تنها كه مي‌مانم و كنچني نوشته‌ي محمدحسين محمدي از مجموعه‌ي انجيرهاي سرخ مزار.


انتهاي پيام


 
چاپ كتاب ”از قعر دره تا روز اول عشق“،
دستاورد سفر محمد محمدعلي به كانادا و داستان‌خواني در آنجا سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات 

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



دستاورد سفر سه ماهه محمد محمدعلي به كانادا، آشنايي با جمعي از داستان نويسان و شاعران ايراني و چاپ كتاب «از قعر دره تا روز اول عشق» است.


اين داستان نويس كه به دعوت يك مجله فارسي‌زبان به كانادا رفته بود، در گفت و گو با خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: در سفر سه ماهه‌اي كه به اين كشور داشتم، سه بخش از نوشته‌اي به نام «اتوبوس منحوس» را در كتابخانه‌هاي مركزي شهرهاي تورنتو، مونترال و ونكوور خواندم كه در پايان پيشنهاد چاپ آن با ترجمه انگليسي داده شد.


وي درباره فعاليت‌هاي انجمن‌هاي ادبي در اين كشور اظهار داشت: در تورنتو، انجمن ادبي «واژه» و در نكوور، انجمن ادبي «آدينه شب» فعاليت دارند، اين انجمن‌ها در واقع كانون‌هايي است كه نويسندگان، شاعران و هنرمندان مهاجر تازه‌ترين آثارشان را در آن ارايه مي‌دهند و گاهي هم ميزبان نويسندگان و هنرمندان خارج و داخل كشور مي‌شوند.


محمدعلي با بيان اين مطلب كه عمده فعاليت‌ها را در شهر ونكوور در دو كارگاه ادبي «آدينه شب» بود، ادامه داد: من دو بخش از داستان بلند «خطابه راه‌راه» و يك بخش از داستان بلند «سه يار دبستاني» را با نام «قول ونوس» و مقاله‌اي درخصوص وضعيت ادبيات داستاني در سال 82 ايران را خواندم كه همگي در مجله شهروند چاپ شد.


وي درباره فعاليت نويسندگان و شاعران ايراني مقيم كانادا گفت: برخي از شاعران و نويسندگان، يكي چند كتاب در حوزه ادبيات داستاني و شعر چاپ كرده بودند.


كتاب «از قعر دره تا روز اول عشق» كه در آنجا منتشر كردم، مجموعه مصاحبه‌هايي بود كه به همت دوستان اهل ادب در شهر ونكوور چاپ و منتشر شد كه اين كتاب 120 صفحه‌يي نه دلار قيمت گرفت. اگر امكان داشته باشد مي‌خواهم اين كتاب را در ايران هم به چاپ برسانم. اگر ناشري انتشار آن را قبول كند يا كتاب به دردشان بخورد.

 

IranPoetry.com//©2004-2008 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است