تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


July 26, 2005 02:08 AM

سه شنبه4 مردادماه 84/16 خبر

 گزارش /
پنجمين سالروز درگذشت شاعر بزرگ آزادي, " احمد شاملو "

تهران- خبرگزاري كار ايران


پنجمين سالروز درگذشت شاعر بزرگ آزادي, "احمد شاملو" , عصر ديروز با حضور جمعي از شاعران و نويسندگان اعضاي كانون نويسندگان و صدها تن از دوستداران شعر اين شاعر در امامزاده طاهر كرج برگزار شد.


به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, پنج سال است كه نه تنها شعر، بلكه فرهنگ و هنر نيز در ايران يكي از شانه هاي تنومند و استوار خود را به ظاهر از دست داده اند, آيا به راستي چنين است‌‏, اما نه اگر كمي گوش فرا دهيم، صداي "شاملو" را مي شنويم كه در امامزاده طاهر طنين مي اندازد.
بي شك حضور جدي و پررنگ دوستداران شعر "شاملو" كه خود را گاه "شاملو"يي نيز مي خوانند و حضور شاعران و اقشار مختلف جامعه بر مزار اين شاعر بزرگ آزاي كه در شعرش انسان هويتي ديگر مي يابد، دليلي بر اين ادعاست.
امسال در شرايطي به پيشواز پنجمين سالگرد شاعر آزادي، كسي كه در اوج غرور از درد انسان و تنهايي او سخن گفت‌‏ رفتم كه به كانون نويسندگان ايراني كه يكي از داعيه داران ادبيات ايران مي توان به شمار مي رود و مي تواند به هدايت جريان هاي ادبي در ايران بپردازد ،حتي اجازه تشكيل جلسه مشورتي هم داده نشد تا اعضاي كانون بتوانند برنامه اي در شان "احمد شاملو" پيش بيني و برگزار كنند. از اين رو پنجمين سالگرد "شاملو" تنها از طريق اخبار كوتاه رسانه ها به گوش مردم رسانده شد. اما دوم مرداد تاريخي نيست كه به سادگي از ذهن هر انسان آزاده و شعر دوستي برود و نياز به ياد آوري و دعوت از سوي كسي نيست.چرا كه اين روز در تاريخ ادبيات ايران تا زماني كه انسان, انديشه و شعر وجود دارد، ماندگار خواهد ماند.
شركت كنندگان در پنجمين مراسم "شاملو" مانند هر سال تنها به خواندن اشعار "شاملو" اكتفا كردند. اما حضور تك تك آنها خود به تنهايي، نشان از پيوند ناگسستني شعر از زندگي انسان ايراني و جدايي ناپذير بودن شاعر از بدنه جامعه است .
اما حضور تك تك آنها خود به تنهايي نشان ازپيوند ناگسستي شعر از زندگي انسان ايراني و جدايي ناپذير بودن شاعر از بدنه جامعه است .
در پنجمين سالروز درگذشت شاعر بزرگ آزادي, "احمد شاملو" ؛ "سيد علي صالحي" , "حافظ موسوي" , "سيمين بهبهاني", "جاهد جهان شاهي", "مسعود خيام"‌‏, "فريبرز رئيس دانا", "عليرضا اسپهبد", "پريوش گنجي" , "مريم مختاري", "آريانا بركشلي", "محمد بهار لو"‌‏, "ضياء جاويد" و "عمران صلاحي" حضور داشتند. همچنين در اين مراسم حضور ناگهاني "ناصر زرافشان"، وكيل پرونده قتل هاي زنجيره اي، همگان را متعجب كرد، شركت كنندگان نيز با دادن شعارهاي زنداني سياسي آزاد بايد گردد، او را مورد حمايت قرار دادند.
پايان پيام


«رابطه‌ي شاعر با محيط و مردم مثل گذشته نيست»
حسن صفدري ”كاپادوكيا، سرزمين شعر“ و ترجمه‌ي گزيده‌اي از شعرهاي لوركا را منتشر مي‌كند سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب


خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



حسن صفدري چهارمين مجموعه‌ي شعرش و ترجمه‌ي منتخبي از شعرهاي فدريكو گارسيا لوركا را براي انتشار آماده دارد.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، «كاپادوكيا، سرزمين شعر» شعر بلندي است كه بعد از «بيرون پنجره باد است»، «زير چتر تو خواب رفته‌ام» و «من ديگري هستم» به چاپ خواهد رسيد.


كاپادوكيا منطقه‌اي بين آنكارا و استانبول است كه صفدري طي سفري به آنجا، شعر بلندش را سروده است. ترجمه‌ي او از شعرهاي لوركا نيز بيشتر، شعرهايي را شامل مي‌شود كه تاكنون كمتر به فارسي ترجمه شده‌اند.


او كه همچنين دو ترجمه - طرح سايه‌ها (نوشته‌ي اوكتاويا پاز) و غزل غزل‌هاي سليمان (متني به زبان عبري متعلق به عهد عتيق كه از زبان انگليسي به فارسي ترجمه شده است) - را تا كنون منتشر كرده است، از خوانده شدن شعرهايش به همراه شعرهاي نسرين جافري با آهنگسازي فريدون شهبازيان و صداي احمدرضا احمدي خبر داد.


اين شاعر اصفهاني در گفت‌وگويي با خبرنگار ايسنا، با بيان اينكه شعر خوب هميشه ماندگار است، درباره‌ي مؤلفه‌هاي اين نوع شعر گفت: چيزي كه خيلي اهميت دارد، اين است كه شاعر خوب بايد با محيط و افراد اطرافش گفت‌وگو داشته باشد و حس آنها را به زبان شاعرانه تبديل كند.


او با بيان اينكه اين روزها شعرهايي از اين دست زياد به چشم نمي‌خورد، افزود: شاعرانگي هميشه در قلب ايراني‌ها هست، ولي متاسفانه روابط كم‌رنگ شده است و گفت‌وگوها آن طور كه بايد، وجود ندارد.


وي همچنين افزود: امروز هنرمند و شاعر ما خيلي در خود فرو رفته است و با وجود اينترنت، محور زندگي شاعر، خود شاعر شده است و رابطه‌اش با محيط و مردم مثل گذشته نيست.


صفدري با بيان اينكه الهام شاعر از محيط، غيرمستقيم شده است، گفت: پناهگاه شاعر فقط اتاق خودش شده كه اين براي من ثقيل است.


انتهاي پيام


 
 


در ستايش شعری که زندگی است
 
جمشيد برزگر


   
احمد شاملو، در آذرماه 1304 در تهران به دنيا آمد و دوم مردادماه سال 1379درگذشت
احمد شاملو، در شعر امروز ايران، چهره ای يگانه است، گرچه بسياری بر اين باورند که آفريده های او در زبان فارسی، چه در کسوت شعر و چه در لباس ترجمه يا پژوهش در فرهنگ عامه، جايگاهی بلند را برای وی، نه فقط در شعر معاصر، که در تاريخ ادب فارسی به ارمغان آورده است.
چنين داوری درباره "الف بامداد"، بی گمان بيش و پيش از هر چيز زاييده شعر اوست؛ اما در عين حال، نمی توان در اين سنجش و ارزيابی کارنامه شاعری را که در عرصه حيات اجتماعی و ادبی خود، در موقعيت های گوناگون و متعددی ظاهر شده و عرصه های متفاوت و گسترده ای را آزموده، ناديده گرفت.



گزارش راديويی، به مناسبت پنجمين سال درگذشت احمد شاملو، با ديدگاه هايی از اسماعيل خويی، سيد علی صالحی و محمد علی سپانلو



گفت و گو با آيدا سرکيسيان، همسر احمد شاملو


شعر، ترجمه، روزنامه نگاری، تحقيق و پژوهش در حوزه فرهنگ عامه و زبان فارسی از يک سو و حضور فعال و موثر در زندگی سياسی و اجتماعی و ايفای نقشی برجسته در حيات جريان روشنفکری ايران در نزديک به 5 دهه از ديگر سوی، به احمد شاملو چهره ای ويژه و متمايز بخشيده است.


اگر آن چنان که او خود می خواست از نخستين دفتر شعرش، "آهنگ های فراموش شده" بگذريم، شاملو در تمامی عمر خويش، هرچند با فراز و فرودهايی، همچون زبان گويای زمانه خويش بود و به هر شيوه که نوشت و سرود، کوشيد بازتابی از روح زمانه و جامعه ای باشد که در آن می زيست؛ گاه به خشم و عتاب، گاه به مهر و عشق و گاه با درد در رگانش و حسرت در استخوانش:


من
درد در رگانم
حسرت در استخوانم
چيزی نظير آتش در جانم
پيچيد.


سرتاسر وجود مرا
گويی
چيزی به هم فشرد
تا قطره‌ ای به تفته‌گی خورشيد
جوشيد از دو چشمم.
از تلخی تمامی درياها
در اشک ناتوانی خود ساغری زدم.


شعر "با چشم ها"، از دفتر "مرثيه های خاک"


شعر شاملو، همچنان که آميزه ای از زبان کوچه و بازار با زبانی فاخر و ادبی، به ارث برده از نثر کلاسيک فارسی است، ملتقا و پيوندگاه نگاهی حماسی و شوری تغزلی، يا به سخن ديگر شعر اجتماعی و شعر عاشقانه است که در نمود عينی خود، گره خوردگی مبارزه و عشق يا درهم تنيدگی عشق خصوصی و عشق عمومی را به نمايش می گذارد:


قصه نيستم که بگويی
نغمه نيستم که بخوانی
صدا نيستم که بشنوی
يا چيزی چنان که ببينی
يا چيزی چنان که بدانی


من درد مشترکم
مرا فرياد کن.


شعر "عشق عمومی"، از دفتر "هوای تازه"


و شايد هم از اين روست که شعرش، همزمان که شورشی بر پليدی ها و پلشتی های زمانه و خشمی بر ستمکاری ها و بدی هاست، ستايشی از خوبی و زيبايی است و چکامه ای در تهنيت به انسان؛ انسانی که دشواری وظيفه است:


من به هيئت «ما» زاده شدم
به هيئت پرشکوه انسان
تا در بهار گياه به تماشای رنگين‌کمان پروانه بنشينم
غرور کوه را دريابم و هيبت دريا را بشنوم
تا شريطه‌ خود را بشناسم و جهان را به قدر همت و فرصت خويش معنا دهم
که کارستانی ازاين‌ دست
از توان درخت و پرنده و صخره و آبشار
بيرون است.


انسان زاده شدن تجسّد ِ وظيفه بود:
توان دوست‌ داشتن و دوست‌ داشته‌شدن
توان شنفتن
توان ديدن و گفتن
توان اندهگين و شادمان‌شدن
توان خنديدن به وسعتِ دل، توان گريستن از سويدای جان
توان گردن به غرور برافراشتن در ارتفاعِ شکوهناک فروتنی
توان جليل به دوش بردنِ بار امانت
و توان غمناک تحمل تنهايی
تنهايی
تنهايی
تنهايی عريان.


انسان
دشواری وظيفه است.


شعر "در آستانه"، از دفتر "در آستانه"


شاملو در شعرش، همانقدر که مبارز است، عاشق است و به زندگی آن چنان شيفته است و آن را چنان ارج می گذارد که مرگ را دشمن می دارد، مگر آن گاه که زندگی، تا زيستی نباتی و حيوانی تقليل يافته باشد، بی نشانی از آرمان ها و روياها، و بی ردی از آزادی، که گويی برايش، ترجيع بندی است که در هر شعر و به هر بيانی تکرار می شود، چنان که هربار نامکرر می نمايد و پر از طراوت تازگی:


هرگز از مرگ نهراسيده‌ام
اگرچه دستانش از ابتذال شکننده‌تر بود.
هراس من ــ باری ــ همه از مردن در سرزمينی‌ست
که مزد گورکن
از بهای آزادی آدمی
افزون باشد.


شعر "از مرگ"، از دفتر "آيدا در آينه"


و خود اين چنين در رد و انکار زمانه و دياری از اين دست، آوايی سر می دهد که پژواکش در هر جانی طنين می اندازد:


دهانت را می بويند
مبادا که گفته باشی دوستت می ‌دارم.
دلت را می ‌بويند
روزگار غريبی ست، نازنين


و عشق را
کنار تيرک راهبند
تازيانه می‌زنند.
عشق را در پستوی خانه نهان بايد کرد


در اين بن‌بست کج وپيچ سرما
آتش را
به سوخت‌بار سرود و شعر
فروزان می دارند.
به انديشيدن خطر مکن.
روزگار غريبی‌ست، نازنين


آن که بر در می‌کوبد شباهنگام
به کشتنِ چراغ آمده است.
نور را در پستوی خانه نهان بايد کرد
آنک قصابان‌اند
بر گذرگاه‌ها مستقر
با کنده و ساتوری خون‌آلود
روزگار غريبی‌ست، نازنين


و تبسم را بر لب‌ها جراحی می‌کنند
و ترانه را بر دهان.
شوق را در پستوی خانه نهان بايد کرد


کباب قناری
بر آتش سوسن و ياس
روزگار غريبی‌ست، نازنين
ابليس پيروزمست
سور عزای ما را بر سفره نشسته است.
خدا را در پستوی خانه نهان بايد کرد.


شعر" در اين بن بست"؛ از دفتر ترانه های کوچک غربت


احمد شاملو، به ويژه گاه به دليل بی پروايی در بيان برخی ديدگاه هايش، در مواردی به تندی مورد انتقاد قرار گرفته است. او نيز همچون هر شاعر و هنرمند ديگری از خطا بری و کلام و نظرش از دايره نقد بيرون نيست.


ديدگاه های شاملو و نقدهای تندش به عنوان مثال بر فردوسی يا موسيقی ايرانی، خود او را نيز متقابلا آماج نقدها و گاه دشنام های بسيار قرار داد؛ با اين همه، آنچه مبنای داوری نهايی درباره احمد شاملوست، نه اين نظرها، که شعرها و پژوهش هايی نظير "کتاب کوچه" خواهد بود؛ ضمن آنکه روش و منش او خاصه در مواجهه با قدرت در ساليان اخير، همواره مد نظر طيفی از شاعران و نويسندگان و روشنفکران ايرانی، در سلوک جمعی آنان نيز بوده است.


 


دركرمانشاه برگزار مي‌شود


همايش فصلي شعر حوزه هنري با حضور محمدعلي بهمني


خبرگزاري فارس: همايش فصلي شعر حوزه هنري استان كرمانشاه و اختتاميه مسابقه غزل فاطمي باحضور محمدعلي بهمني پنجشنبه 6مرداد در تالار هلال احمر كرمانشاه برگزار مي‌شود.
 
 
به‌ گزارش خبرگزاري فارس از كرمانشاه دراين همايش شاعران و هنرمندان استان كرمانشاه وشاعران ميهمان به قرائت اشعارخود پرداخته و نفرات برتر مسابقه غزل فاطمي نيز درآئيني معرفي و هداياي خود را دريافت خواهندكرد.
عباس سروري مديرحوزه هنري استان كرمانشاه درگفت وگو با خبرنگار ما از رويكرد حوزه هنري به تقويت كانون‌هاي آفرينش شعر وداستان سخن گفت وافزود: حوزه هنري دربخش ادبيات به‌ دنبال تربيت نسل جديد شاعران ونويسندگان توانمند و متعهد است وتمام تلاش خودرابراي ارتقاء سطح علمي وتكنيكي آنان بابهره گيري از بهترين اساتيد به‌ كارخواهد بست.
وي برگزاري همايش هاي فصلي شعر و داستان را از ديگر برنامه‌هاي اين حوزه درسال جاري ذكركرد و ادامه داد: محوريت برنامه‌هاي حوزه ومخاطبين آن عموماً ازبين جوانان خواهند بود. كه باشناسايي استعدادهاي هنري وادبي نوجوانان وجوانان درجهت تقويت آنها باتمام توان تلاش خواهيم كرد.
شايان ذكراست: همايش فصلي شعر حوزه هنري ازساعت6 عصر روز پنجشنبه 6 مردادماه درتالار هلال احمر كرمانشاه واقع درميدان فردوسي اين شهر برگزار ورود براي عموم علاقه‌مندان آزاد است.
انتهاي پيام/2


 


مهرنوش قربانعلي و سومين مجموعه‌ي شعرش؛
«شعر دهه‌ي هفتاد به رخوت دچار نشده است، بلكه در خود تامل مي‌كند» سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
 

 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



سومين مجموعه‌ي شعر مهرنوش قربانعلي با عنوان «تبصره» منتشر شده است.


به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مجموعه كه بعد از مجموعه‌هاي «در ناتمامي خود» و «راه به حافظه‌ي جهان» به چاپ رسيده، توسط نشر آرويج عرضه شده است.


قربانعلي همچنين در سال 83 مجموعه‌ي گفت‌وگوهايي را با عنوان «‌چشم‌انداز شعر معاصر ايران» منتشر كرده است. اين كتاب كه توسط نشر بازتاب نگار منتشر شده، در گفت‌وگو با 14 نفر از شاعران و منتقدان به بررسي شعر معاصر ايران از سال 1301 تا 1380 مي‌پردازد. منوچهر آتشي، محمد شمس لنگرودي، علي باباچاهي، م. آزاد، سيدعلي صالحي، عبدالعلي دستغيب، محمدعلي سپانلو، محمود معتقدي، مسعود احمدي، كاميار عابدي، محمود فلكي، عنايت سميعي، محمود نيكبخت و مهرداد فلاح افراد مصاحبه‌شونده در اين مجموعه هستند.


مهرنوش قربانعلي در گفت‌وگويي با خبرنگار ايسنا، درباره ارزيابي‌اش از وضعيت شعر دهه‌ي 70 گفت: دهه‌ي 70 دهه‌ي جسارت‌آميز و پرتكاپويي بود؛ در اين دهه به لحاظ اجتماعي هم بستري فراهم بود تا ايده‌هاي تازه بروز كند و از اين جهت شاهد بوديم كه شاعران جوان چه از لحاظ سني، چه حضوري پيشنهادهاي قابل ملاحظه‌اي ارايه دادند.


او با رد اينكه اين جريان شعري دچار رخوت شده باشد، گفت: اين جريان دچار رخوت نشد، بلكه بعد از يك دوره‌ي پرهيجان به دوره‌ي رسيديم كه با آرامش مي‌توانيم آن پيشنهادها را مرور كنيم و بخش‌هاي قابل تامل كه قابليت ماندگاري دارد را بشناسيم و ببنيم چه بخشي هياهو بوده است و چه بخشي ماندني.


او با بيان اينكه هنوز براي قضاوت است كه چه بخش‌هايي از اين جريان قابليت ماندگاري دارد، افزود: البته كمرنگ يا پر‌رنگ شدن شاعران آن دهه نشان مي‌دهد چه بخش‌هايي مي‌ماند، چراكه بعضي اسم‌ها رفته رفته دارند فراموش مي‌شوند.


قربانعلي همچنين درباره‌ي مساله‌ي مخاطب در اين نوع شعر گفت: شاعران هميشه بايد براي مخاطب‌ها پيشنهاد تازه داشته باشند و قدري زمان مي‌برد تا مخاطب با اين پيشنهادها انس بگيرد. اينكه مخاطب در ابتدا مانوس نشود، آنقدر نگران‌كننده نيست، چون او به داده‌هاي قبلي ذهن خود مراجعه مي‌كند و انس گرفتن با داده‌هاي جديد زمان مي‌برد.


او همچنين متذكر شد: مخاطب را بايد منظور كرد، اما نه آن قدر كه جسارت ما را در كشف افق‌هاي تازه بگيرد.


انتهاي پيام


 
 شاملو در شعر کودک جریاني نو ایجاد کرد
 


مهدي طهوري شاعر و كارشناس ادبيات كودك و نوجوان به تاثيرشاملو بر شعر كودك اشاره مي كند :« او بدون اين كه بخواهد پايه گذار جرياني در شعر كودك و نوجوان و به ويژه شعر خردسال شد. شاملو با استفاده از زبان محاوره اي در شعر قالب هاي سنتي و خشك را در هم شكست و فضايي را به وجود آورد تا زبان و لحن مردم عادي سروده شود. »    
تهران _ ميراث خبر
گروه هنر: مهمترين خدمت شاملو به ادبيات كودك و نوجوان شكستن فضاي رسمي و كلاسيك شعر و رو آوردن به زبان محاوره‌اي بود.
مهدي طهوري شاعر و كارشناس ادبيات كودك و نوجوان با اشاره به اشعاري مانند «پريا» و «دختران ننه دريا» احمد شاملو به ميراث خبر گفت:« اين اشعار اگرچه گاهي به عنوان اشعار كودك و نوجوان به شمار مي‌آورند، اما مضاميني كه در آن‌ها وجود دارد در اين قالب نمي‌گنجد. »
طهوري شاملو را شاعر كودك و نوجوان نمي‌داند اما معتقد است:« شاملو بدون اين كه بخواهد پايه گذار جرياني در شعر كودك و نوجوان و به ويژه شعر خردسال شد. شاملو با استفاده از زبان محاوره اي در شعر قالب هاي سنتي و خشك را در هم شكست و فضايي را به وجود آورد تا زبان و لحن مردم عادي سروده شود. »
به گفته طهوري:« نخستين كتابي كه در اين فضا براي خردسالان سروده شد و تحت تاثير شاملو بود حسني نگو يك دسته گل بود كه اتفاقا مورد توجه كودكان نيز قرار گرفت. بسياري از شاعران موفق كودك نوجوان مانند ناصر كشاورز و شكوه قاسم نيا هم تحت تاثير اين سبك شعرهاي موفقي را خلق كردند. »
وي گفت:« اين نوآوري در ابتدا با مخالفت بسياري شاعران كودك و نوجوان از جمله مصطفي رحماندوست روبه رو شد اما بسياري از اين همين مخالفان در دوره‌هاي بعدي از همين سبك در شعر خود استفاده كردند.»
 
زندگی و شعر صد شاعر تجدید چاپ شد


تهران، خبرگزاری سینا
کتاب " زندگی و شعر صد شاعر " تالیف خسرو شافعی به چاپ دوم رسید.
به گزارش سینا، در این کتاب  معروف ترین شاعران تاریخ ایران از رودکی تا امروز مورد توجه قرار گرفته اند.
خسرو شافعی، مولف کتاب همچنین به این بهانه دوره ها و سبک های مختلف شعر فارسی را نیز مورد بررسی قرار داده است.
هر بخش از این کتاب به یک دوره و سبک شعر فارسی اختصاص دارد که در ادامه به شاعران معرف آن سبک پرداخته شده است.
در بخشی که به سبک خراسانی اختصاص یافته زندگی و شعر چهره هایی چون رودکی، فردوسی و باباطاهر آمده است.
همین طور از میان شاعرانی که سبک حد واسط یا دوره سلجوقی به سبک شعری آنها اطلاق می شود به کسانی چون ناصر خسرو، خیام، خاقانی و نظامی پرداخته شده است. عطار، مولوی، سعدی، حافظ شرازی، عبید زاکانی، جامی، وحشی بافقی، صائب تبریزی، وصال شیرازی، ایرج میرزا، ملک الشعرا بهار، میرزاده عشقی،  علی اکبر دهخدا، پروین اعتصامی، نیما یوشیج، رهی معیری، فریدون مشیری، احمد شاملو، هوشنگ ابتهاج، نصرت رحمانی، سیاوش کسرایی، سیمین بهبهانی، مهدی اخوان ثالث، سهراب سپهری، یدالله رویایی، منوچهر آتشی، رضا براهنی، فروغ فرخزاد، محمد شمس لنگرودی، محمدعلی سپانلو، حمید مصدق، شفیعی کدکنی و... دیگر شاعرانی هستند که می توان از طریق کتاب صد شاعر با زندگی و شعر آنها آشنا شد.
این کتاب توسط انتشارات کتاب خورشید چاپ شده و شمارگان آن 2000 نسخه است.                                                                     


عصر شعر سوريه در تهران برگزار مي‌شود سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات 
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



وزارت فرهنگ جمهوري عربي سوريه، عصر شعري را در تهران برگزار مي‌كند.


به گزارش گروه دريافت خبر ايسنا، در اين برنامه كه چهارم مردادماه جاري از ساعت 17 در مركز فرهنگي سوريه در تهران، واقع در خيابان آفريقا (خيابان مهيار، شماره 15)، برگزار خواهد شد، ”د. نادر نظام” ، ”فؤاد عاشوري” و ”عبدالكريم الاهوازي” به زبان عربي به شرخواني خواهند پرداخت.


انتهاي پيام


 /گفت‌وگو با هيوا مسيح /‌٢/
« شعر شاعران امروز به‌دليل پشت سر نداشتن هيچ تاريخي، از ابتدا به ساكن، خريدار ندارد» سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
 
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



هيوا مسيح در ادامه‌ي گفت و گويش با بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) درباره‌ي موضعش در برابر پست مدرنيسم گفت: من مخالف اين جريان نيستم، بلكه براي درك و فهم اين جريان، ناقد آن هستم. مي‌خواهم در آن تأمل كنم و براي همين است كه مي‌روم در حوزه‌ي فلسفه و علوم اجتماعي مي‌سنجم و نسبت آن را با جهان و با كشور خودمان مقايسه مي‌كنم. بخشي از ايده‌ي جهاني شدن با سوءتفاهم «همسان شدن» به اشاعه‌ي اين جريان‌هاي فكري دامن زده است، با اين تفكر كه جهاني شدن يعني بين‌المللي و مثل ديگران شدن، در صورتي كه اين يعني اتصال به جهان در عين حفظ وضعيت خودمان. متاسفانه به دليل ناآشنا بودن ما با اين فضاها سعي مي‌كنيم شبيه آنها شويم. نويسنده‌ي ما فكر مي‌كند كه اگر بخواهد مدرن شود، بايد حتما مثل جويس بنويسد؛ در صورتي كه ساعدي قبل از ماركز ادبيات جادويي را بنيان گذاشته؛ اما كسي اين را نمي‌بيند.


مسيح با بيان اين‌كه نگران در درست گرفتن بخشي از فضاي مطبوعاتي و رسانه‌يي توسط طرفداران پست مدرن نيست، گفت: به قول شاملو «موج» از اسمش پيداست و آن‌چه مي‌ماند، «جريان» است. اگر به تاريخ ادبيات خودمان برگرديم، مي‌بينيم 30 سال قبل از براهني، تندركيا همين نظريه را در «جنبش شاهين» بيان مي‌كند و دقيقا همين نوع نگاه را به كاركرد زباني دارد. آن موقع زماني است كه نيما شعرهاي ماندني‌اش را گفته و اين جريان‌ها با به دست آوردن پايگاه‌هاي مطبوعاتي، شلوغ‌بازي‌هايشان را كردند. بيانيه‌ي شاهين خيلي‌ها را به خود جذب كرد و تندركيا هم كه از فرنگ آمده بود، به شدت تحت تاثير گرترود اشتاين بود. اين نگراني‌ها آن سال‌ها هم بود و بيانيه‌ها به فحش‌نامه‌ها تبديل شد. به نيما فحش مي‌دادند، اذيتش مي‌كردند، او را جدي نمي‌گرفتند و حتا قوم و خويش خودش ـ دكتر خانلري ـ در دانشگاه و مجله‌ي سخن براي او مساله درست مي‌كند، اما اتفاق واقعي در نيما و شاعراني كه بعد از او مي‌آيند، مي‌افتد؛ چراكه آن‌چه اساسا ماندني است، نيماست كه با خودش ايديولوژي مي‌آورد و بخش بزرگي از آن‌چه را كه امروز داريم، مديون او هستيم.


شاعر مجموعه‌ي «شباني كه دست‌هاي خدا را مي‌شست» در ادامه متذكر شد: شعر ايران روي شانه‌ي غول‌هاي بزرگي از مولوي، فردوسي، حافظ و... و بعد، نيما، شاملو، اخوان، فروغ و حتا روي تجربه‌هاي اصيلي مثل رؤيايي ايستاده است. بنابراين طرفداران پست مدرنيسم اگر هم مطبوعات و تريبون‌هايي را دارا باشند، نمي‌توانند به جايي برسند، به دليل اين‌كه خود وضعيت پسامدرنيسم در هيچ جاي جهان نتوانست به جاي درستي برسد، هنرش هم نمي‌تواند به جايي برسد؛ چون بنيادش نامفهوم است.


مسيح با تاكيد بر اين‌كه بشر بدون معنا نمي‌ تواند زندگي كند، گفت: در آن طرف هرمنوتيك مدرن توسط پل ريكور مطرح شده كه بالاخره معنايي وجود دارد، در صورتي كه پست مدرنيسم به معنا توجهي نداشت و اين بعد از مدتي جواب نمي‌دهد. در اين جريان يك جا اشتباهي رخ داده و آن اين‌كه وقتي اثري خلق مي‌كني كه با عموم ارتباط برقرار كند، اگر يكي از ابزارهايش يعني معنا را بگيري ارتباط برقرار نمي‌كني. پس تنها مي‌شوي و هنر براي هنر باقي مي‌ماند و به موزه‌ها منتقل مي‌شود.


او در عين حال يادآور شد: در اولين ديدارم با شاملو او به من گفت برو زبان فارسي ياد بگير و فكر نكن چون زبان مادري‌ات فارسي است، فارسي بلدي. تا مدت‌ها گيج بودم. جورج استاينر مي‌گويد: دستور زبان، موسيقي فكر يك ملت است. پس شناخت زبان فارسي يعني شناخت موسيقي فكر ملت خودمان. حالا چه‌طور عده‌اي به خود اجازه مي‌دهند همه‌ي آن‌چه را كه پشت سرشان بوده نابود كنند؟! البته از آن‌جا كه حركت هنري حركتي تكويني است، جاي نگراني وجود ندارد.


مسيح سپس درباره‌ي ظهور چهره‌هاي تاثيرگذار در عرصه‌ي شعر گفت: هيچ شاعري بدون تجربه‌هاي پشت سرش نمي‌تواند ادامه پيدا كند و مدرن باشد. فروغ به دليل آشنايي با ادبيات گذشته توانست همان‌طور كه گفتيد در غزل ما هم تاثيرگذار و در عين حال شاعر نوگراي موفقي باشد. ضمن آن‌كه اساسا قرار نيست همه‌ي كساني كه شعر مي‌گويند، شاعران راستين ملت باشند؛ هر از چندگاهي شاعري پيدا مي‌شود كه شاعر واقعي است. به نيما مي‌گويند شما كه شاعر زياد داريد، مي‌گويد اتفاقا شاعر كم داريم؛ آن‌چه زياد است، ناظم است. امروز هم زيرهم‌نويس زياد داريم كه خصوصي‌ترين لحظه‌هاي زندگي يك آدم را زير هم مي‌نويسند. شاعران امروز ما خيلي از گذشته دور شده‌اند و به دليل نداشتن مطالعه‌ي انتقاي از گذشته، از جايي شروع كرده‌اند كه تاريخي پشت سر ندارد و به اين دليل است كه نمي‌توانند از ابتدا به ساكن خودشان بفروشند.


او هم‌چنين درباره‌ي اين‌كه شاعران امروز چه‌طور مي‌توانند شاعران مهم نسل بعد باشند و آن نسل با موقعيت زماني‌اش چه‌طور با شعر امروز ارتباط برقرار خواهد كرد، گفت: ما در خودمان زاده مي‌شويم؛ كودكي كه امروز به دنيا مي‌آيد، به واقعيت امروز ربطي ندارد، بلكه ژن و تجربه‌هايي كه با اوست، تاثير مي‌گذارد. به‌علاوه، شعر چيزي از بيرون نيست كه فكر كنيم بنا بر واقعيت بيروني، نسل بعد چه‌طور برخورد خواهد كرد. الان قضاوت كردن درباره‌ي شاعران امروز زود است. ضمن اين‌كه شوپنهاور مي‌گويد ما هميشه عليه چيزي هستيم كه حي و حاضر است. فروغ و نيما را هم بعد از انقلاب جدي گرفتيم. اين‌جاست كه براي آينده بايد منتظر باشيم تا ببينيم شاعران جوان امروز كه جدي كار مي‌كنند، در خودشان ادامه پيدا مي‌كنند يا نه. اگر اين اتفاق بيفتد، اين شاعران جزو غول‌هايي مي‌شوند كه كودكي كه در آن واقعيت بيروني به دنيا مي‌آيد، با او مواجه خواهد شد.


انتهاي پيام


 
«قصه‌هاي جزيره» از «ياشار كمال» و مجموعه‌ شعر«اسم او عجيب است» منتشر مي‌شود


خبرگزاري فارس: عليرضا سيف‌الديني گفت: رماني به نام «قصه‌هاي جزيره» تاليف «ياشار كمال» و مجموعه‌ شعري به نام «اسم او عجيب است» را در آينده‌اي نزديك منتشر مي‌كنم.
  
 
سيف‌الديني در گفت ‌وگو با خبرگزاري فارس، با اشاره به اين كه انتشارت «ققنوس» چاپ رمان «قصه‌هاي جزيره» را عهده‌دار شده است، ادامه داد: فضاي اين كار و اتفاقاتي كه در اين رمان دنبال مي‌شود، به مانند ديگر آثار «ياشار كمال» رمان‌نويس تركيه‌اي، در روستا دنبال مي‌شود، البته با اين تفاوت كه روستاي مورد نظر در اين كتاب، در جزيره‌اي قرار دارد.
وي با بيان اين مطلب كه رمان «قصه‌هاي جزيره» سه جلد خواهد شد، افزود: نمي‌دانم چه موقع كار ترجمه اين رمان به پايان مي‌رسد، چون كار اصلي من پژوهش و تحقيق ادبي است، ترجمه را براي اين انجام مي‌دهم كه فارسي‌زبانان را به ادبيات ترك آشنا كنم.
سيف‌الديني در ادامه از چاپ مجموعه شعري به نام «اسم او عجيب است» خبر داد و گفت: اين مجموعه كه 30 قطعه شعر را شامل مي‌شود، بيشتر مضموني عاشقانه دارد.
وي با بيان اين مطلب كه هنوز براي چاپ اين كتاب با ناشر خاصي صحبت نكرده‌ام، يادآور شد: شعرهاي من عاشقانه است و سپيد، البته سپيد شاملويي؛ من وزني كه به شعرم مي‌دهم هم از طريق لحن است، نه با استفاده ازاوزان عروضي.


 گزيده‌يي از شعر و ادب معاصر ايراني به زبان عربي ترجمه شد


 دمشق ، خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۸۴/۰۴/۳۰‬ صدا
 
خارجي. سوريه. فرهنگي. عراقي. ترجمه. اشعار.


گزيده‌يي از اشعار "فروغ فرخزاد" با عنوان "وحده الصوت يبقي، تنها صدا است كه مي‌ماند"، بتازگي با ترجمه‌ي "غسان حمدان" شاعر خوش ذوق عراقي، در دمشق از زير چاپ درآمد.


اين مترجم جوان عراقي كه قريب به نيمي از عمرش را در ايران به سر برده، به ادب و هنر ايراني شيفتگي خاصي دارد.


غسان حمدان ‪ ۳۲‬ساله كه متولد بغداد است ، پيش از عنايت به ادبيات فارسي، به طراحي مينياتور، طراحي فرش و پژوهش در تاريخ اين دو هنر اصيل ايراني اشتغال داشت.


حمدان، پيشتر نيز گزيده‌يي از دو كتاب ديگر فروغ فرخزاد، "تولدي ديگر"، و "ايمان بياوريم به آغاز فصل سرد" را ترجمه و در انتشارات "المدا" در سوريه به چاپ رساند كه با استقبال گسترده‌ي جهان عرب روبه رو شد.


مترجم، در گفت وگو با خبرنگار ايرنا، علت گزينش اشعاري از دو مجموعه‌ي اخير فرخزاد را "تبلور هويت بارز و منحصر بفرد، همچنين جوشش عاطفه‌ي" اين شاعره‌ي ايراني توصيف كرد.


حمدان افزود: مجموعه‌ي شعر نخست فروغ، بيشتر به سبك شعر كلاسيك و متاثر از شاعران گذشته است، ولي او توانست سبك خاص خود را در دو مجموعه‌ي شعري اخير ارايه نمايد.


وي همچنين گفت كه دو مجموعه‌ي شعر از "سهراب سپهري" و "احمد شاملو" را ترجمه كرده است كه بزودي توسط وزارت فرهنگ سوريه منتشر خواهد شد.


مترجم عراقي، در عين حال، بزرگترين شاعر ايران و جهان را "مولانا جلال الدين رومي" مي‌داند و معتقد است: ديوان مثنوي معنوي بزرگترين حماسه‌ي عرفاني در تاريخ بشريت است .


غسان حمدان، پژوهشي نيز در تاريخ تصوف و فرقه‌هاي صوفي انجام داده است.


اين اديب پركار عرب زبان، ترجمه‌ي مجموعه‌ي داستان‌هاي "جلال آل احمد"، ديوان "باباطاهر عريان" و مجموعه‌ي شعرهايي از حضرت امام خميني (ره)، "نيما يوشيج "، "مهدي اخوان ثالث"، "شفيعي كدكني" به زبان عربي، همراه با آثار تاريخي سوريه به زبان فارسي را بتازگي به پايان رسانده است .


وي ، مقالات متعددي را در معرفي آثار ادبي و فكري برجسته‌ي ايراني ترجمه‌ي اشعار حضرت امام خميني(ره)، همچنين مطالب هنري بويژه هنر هفتم را در نشريات سوري و عربي به رشته‌ي تحرير درآورده است .


مترجم و پژوهشگر باذوق عراقي معتقد است، با وجود نزديكي جغرافيايي ميان ايران و كشورهاي عربي، هيچ يك از دو طرف اطلاعات درست و كافي از ادبيات ، هنر و انديشه‌هاي معاصر يكديگر ندارند، آنچه بيشتر شناخته شده، ادبيات كهن و نيز ادبيات غربي هاست .


اين مترجم عرب زبان كه مي‌گويد، شيفته‌ي ادبيات ايراني است، خود شعر مي سرايد و داستانسرايي مي‌كند. وي در نظر دارد، كتاب‌هايي با موضوع تاريخچه‌ي شعر نو، شعر نو پس از انقلاب اسلامي، و شعر نو زنان ايراني تدوين كند.


غسان حمدان خاطرنشان ساخت: گردآوري تاريخچه‌ي سينما و هنرهاي نمايشي، هنر مينياتور و فرش ايران را در برنامه‌ي كاري خويش گنجانده است .


از ديگر پژوهش‌هاي حمدان مي‌توان به "منابع ايرانشناسي در كتابخانه‌هاي سوريه" اشاره كرد كه در سه مجلد به تفكيك مصادر ايراني شناسي را در "كتابخانه‌ي ملي اسد"، "كتابخانه‌ي ظاهريه" و "فرهنگستان زبان وادبيات عرب" بررسي كرده است. اين كتاب‌ها به همت رايزني فرهنگي ايران در سوريه چاپ شده است .


مجله هاي شعر عربي از چاپي تا ديجيتالي


 
جام جم آنلاين: اولين مجله هاي فرهنگي در جهان عرب از قرن نوزدهم و اوايل قرن بيستم منتشر شدند.
به نوشته ميدل ايست آنلاين در اين ميان مجله هايي مثل الرساله و الثقافه ( مصر) با استقبال گسترده مردم روبه رو شدند تا جايي كه در تمام جهان عرب توزيع مي شدند.
اين دو مجله تاثير بسيار زيادي بر اديبان و روشنفكران عرب در نسل هاي گذشته داشتند.
انتشار مجله هاي تخصصي در دهه شصت ميلادي با انتشار مجله شعر در لبنان آغاز شد. يوسف الخال سردبير اين مجله بود و با شعار شعر سپيد كار خود را آغاز كرد.
اين مجله توسط سازمان فرهنگ آزاد آمريكا منتشر مي شد و تيراژ آن 1500 نسخه بود. شبهاتي درباره منابع سرمايه گذاري آن و حتي وابستگي به سيا ايجاد شد و به طور مشخص فرانسيس استونر سندرز در كتاب مهمش به نام جنگ سرد فرهنگي نوشت: چه كسي از آن ها حمايت مي كند؟
انتشار اين مجله كه كساني مثل آدونيس را در دامان خود پرورد مدت زمان زيادي به طول نينجاميد. انتشار مجله شعر عربي نيز با نظارت وزارت فرهنگ و ارشاد ملي مصر در سال 1964 شكل گرفت. دكتر عبدالقادر القط‘ اين مجله را سردبيري مي كرد. اين مجله نيز همزمان با مجلات ديگر پس از جنگ سال 1967 بسته شد.
در سال 1976 مجله ديگري به نام شعر توسط راديو و تلويزيون مصر منتشر شد كه سردبيري آن را دكتر عبده بدوي برعهده داشت. اين مجله همچنان منتشر مي شود و تاكنون 117 شماره چاپ كرده است.
مجلات شعري بسيار ديگري نيز از آن زمان تاكنون مثل مجله جنبش شعر به زبان عربي در مكزيك منتشر شد كه در حال حاضر تنها دو مجله شعر و جنبش شعر در اين عرصه فعاليت دارند.
پس از آمدن امكانات ديجيتال و ضبط بر روي سي دي و انتشار اشعار بر روي اينترنت تحول ديگري در عرصه شعر عرب روي داد.
به نوعي شايد بتوان مجله جهه الشعر (http://www.jehat.com ) را معروفترين و بزرگترين پايگاه اينترنتي در جهان عرب دانست كه به طور مشخص و تخصصي درزمينه شعر فعاليت مي كند.
سردبيري اين سايت بر عهده قاسم حداد شاعر بحريني است. علاقه مندان در اين پايگاه اينترنتي مي توانند جدا از اشعاري به زبان عربي اشعاري به زبان هاي اسپانيايي انگليسي فرانسه ايتاليايي و فارسي بخوانند.
دايره المعارف شعر انجمن فرهنگي ابوظبي نيز گامي مهم در عرصه انتشار شعر به شيوه ديجيتالي است كه شماره آخر آن شامل دو ميليون و چهارصد هزار بيت بود. هدف از اين كار گردآوري اشعار عربي از قبل از اسلام تا دوران معاصر است.
دايره المعارف شعر عربي (http://www.arabicpoems.com) نيز بوسيله دكتر علي محيلبه گردآوري شده و قصد خود را رساندن شعر شاعران عرب به گوش مردم جهان عنوان كرده است.
پايگاه هاي اينترنتي و سي دي هاي بسيار ديگري نيز در اين زمينه وجود دارند.
 


جشنواره مهر به شهر شعر و ادب بازگشت


خبرگزاري فارس: چهارمين دوره جشنواره شعر و داستان دانشجويان دانشگاه‌هاي علوم پزشكي كشور، «مهر 4» ششم تا هشتم مهرماه سال جاري در شيراز برگزار خواهد شد.
 
 
به گزارش خبرگزاري فارس، هدف از برگزاري اين جشنواره كه دوره‌هاي اول و دوم آن در شيراز و دوره‌ سوم آن در اصفهان برگزار شد، هم‌گرايي بيشتر اهالي شعر و ادب دانشگاه‌هاي علوم پزشكي و شكوفايي هر چه بيشتر استعداد‌هاي دانشجويان است.
دانشجويان علاقه‌مند دانشگاه‌هاي سراسر كشور مي‌توانند براي شركت در اين دوره جشنواره، آثار خود را با موضوع «آزاد»، و بخش ويژه «انتظار» تا 31 مرداد ماه به آدرس شيراز صندوق پستي 3147- 71345 دبيرخانه جشنواره «مهر 4» ارسال كنند.


 نامزد جايزه شعر " فوروارد " در انگلستان مشخص شد
تهران- خبرگزاري كار ايران


شاعري از ايرلند شمالي ، نامزد مهم ترين جايزه سالانه شعر بريتانيا شد.
به گزارش گروه فرهنگ و انديشه ايلنا , "نيك ليرد ", شاعر 30 ساله اهل " كوكس تاون " ، براي مجموعه شعر" به حد افراط " نامزد جايزه " فوروارد " شد ؛ اين كتاب نخستين مجموعه شعر اوست.
نخستين رمان اين شاعر نيز اوائل امسال منتشر شد و وي ، دو قرارداد ديگر براي آثار داستاني بعدي خود امضا كرده است ؛ البته بنا به گفته خودش شعر همچنان ارجحيت اول اوست.
گفتني است ؛ اين جايزه 5 هزار پوندي ، هرساله به بهترين مجموعه اول شعر در بريتانيا تعلق مي گيرد.
رقباي ليرد براي اين جايزه عبارتند از : هلن فريش , ريچارد پرايس , جيمز شرد و جين به.
برنده اين جايزه ملي مراسمي كه روز 5 اكتبر (13 مهر) در لندن برگزار مي شود ، اعلام خواهد شد.
اين جايزه بخش ديگري نيز دارد با نام بهترين مجموعه كه در آن نيز 5 شاعر نامزدند.
اين جايزه ده هزار پوند است نامزدان اين بخش عبارتند از :
"جان برن ساير " براي "همسايه خوب ", " ديويد هارسنت" براي " لژيون" ، " آلن جنكينز" براي " يك زندگي كوتاهتر" , " آليس اوسوالد " براي " جنگل و غيره " و " جان استامرز " براي " رفتار عاشقانه ربوده شده " .
پايان پيام


در راسته‌ي ادبيات كهن/
عباس ماهيار:
هنجارگريزي‌هاي فراواني در شعر خاقاني ديده مي‌شود
خاقاني در غزل، حافظ قرن ششم است سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
 
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



خاقاني صاحب قصيده ترساييه كه همچون درياي متلاطم است، از جهت تسلط بر اصلاحات دانشهاي زمان خود، توانسته است از هر دري سخن بگويد.


دكتر عباس ماهيار در گفت‌وگو با خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) با بيان اين مطلب گفت: يكي از اختصاصات كلامي خاقاني، پديد آوردن و به كار بردن لغاتي است كه در فرهنگ معمولا كاربرد نداشته يا بسيار كم به كار مي‌رفته است.


وي با اشاره به اين كه خاقاني از نظر ظاهري و ساختاري شعر تمامي درها را جست‌وجو كرده است، افزود: اگر بخواهيم تركيباتي را كه او در شعر به كار برده است بررسي كنيم، فصل و مبحث گسترده‌اي براي پرداختن مي‌طلبد.


عضو پيشين هيات علمي دانشگاه تربيت معلم گفت: در شعر خاقاني، هنجار گريزيهاي بسياري در زمينه كلمه و به ويژه حروف ديده مي‌شود؛ چنانچه از حروف استنباط خاصي كرده است.


وي در اين زمينه به عطارد يا تير اشاره كرد كه درحقيقت سياره‌اي از سيارات منظومه شمسي است و در گذشته پس از ماه آورده شده؛ اما خاقاني از آن مفهوم تير انداختن را گرفته است.


ماهيار ”لا” را كه در اشعار خاقاني به معناي فنا، توحيد و عبارت لا اله الا الله آمده است، نيز از نمونه‌هاي اين هنجار گريزي عنوان كرد.


وي تركيبات خاص خاقاني نظير نسيم كعبه الي الله را هم از اين دست نوآوريها دانست و افزود: بايد مدت زمان مديدي را به بحث در اين باره اختصاص داد.


اين استاد بازنشسته ادبيات فارسي به تاليفات خود در زمينه خاقاني پژوهي اشاره كرد و گفت: ‌مصطلحات نجومي خاقاني تحت عنوان (ثري تا ثريا) كتابي است كه تمامي اصطلاحات نجوي خاقاني در آن استخراج و توضيح داده شده است.


وي كتاب پنج نوش سلامت خود را نيز در زمينه اصطلاحات طبي به كار رفته در اشعار خاقاني ذكر كرد و افزود: اين كتاب هفته اخير براي چاپ آماده شده است.


دكتر ماهيار به بيتي از خاقاني اشاره كرد و گفت: تا معاني واژه‌هاي به كار رفته در آن از ديدگاه طب مشخص نشود، نمي‌توان آن را فهميد: آهوي مشك است نيست چه چاره ز گاو و بز / وين هر دو برگ عنبر ولادن درآور


وي در اين بيت ارتباط لادن و بز و عنبر و گاو را از ديدگاه طبي مهم دانست و گفت: در كتابي كه تاليف كرده‌ام، تمامي اين مسائل را توضيح داده‌ام.


عضو پيشين هيات علمي دانشگاه اظهار كرد: خاقاني تنها طبيب و منجم نيست، بلكه به آيات و احاديث توجه ويژه‌اي دارد و حديث و آيه قرآن در نزد او از بهترين خميرمايه‌هاي ساختن تصاوير است كه در آنها شاعر كوشيده است معناي مستقيم حديث را به كار نبرد.


وي با توجه به مقاله ساحر كيمياگر كه در همايش خاقاني، چندي پيش، ارايه كرده است، تاكيد كرد: كيمياگري خاقاني در شيوه به كار بردن اصطلاحات است.


دكتر عباس ماهيار با اشاره به بيت ”ذره خاك درش كار دوصد دره كرد / يافت از آن آفتاب بر ملكوت احتساب” تصريح كرد: خميرمايه اين بيت به مضمون حديثي از پيامبر (ص) باز مي‌گردد كه گفت: من مبعوث شدم براي رحمت و هدايت و مامور شده‌ام كه بساط لهو و لعب را از ميان ببرم.


وي در باب احاديث و آيات قرآني اشعار خاقاني، به دفتر پنجم شرح مشكلات خاقاني ارجاع داد و افزود: اين بخش با نام گنجينه اسرار جمع آوري شده و در دست چاپ است.


اين استاد ادبيات فارسي گفت: خاقاني را مي‌توان طبيب و منجم و مفسر و محدث ناميد؛ اما بيشتر او يك شاعر است كه به اغلب علوم زمان خود عالم است.


وي در بخش ديگري از سخنان خود به غزليات خاقاني اشاره كرد و او را در غزل حافظ قرن ششم ناميد.


او همچنين افزود: خاقاني غزليات لطيفي سروده است و كساني كه اين غزليات را خوانده‌اند، عاطفه سرشار در جاي جاي غزلها را مشاهده كرده‌اند.


اين خاقاني پژوه با توجه به تاثير پذيري حافظ از خاقاني، بيتي از حافظ را با مطلع ”وفا كنيم و ملامت كشيم و خوش باشيم” يادآور بيتي از خاقاني دانست: هم سفر كرديم پيش تيرباران جفا / هرچه زخم آيد ببوسيم و ز مرهم فارغيم


وي به گفته‌ يكي از شاعران گذشته كه تنها ‌٥٠٠ بيت از اشعار خاقاني را قابل فهم و معنا دانسته است، اشاره كرد و گفت: بايد داشجويان با ادب كلاسيك آشنا و مانوس باشند.


اين خاقاني پژوه و استاد سابق دانشگاه بررسي آيات و احاديث و اصطلاحات خاص علوم را از مشكلات ديوان خاقاني دانست كه فهم آنها را ديرياب كرده است.


وي افزود: خاقاني حتا كارها و بازيهاي كودكان را در شعرش آورده است.


دكتر عباس ماهيار در پايان پيشنهاد كرد، ميزگردها و جلساتي تشكيل شود كه خاقاني شناسان و دانشجويان و افراد اهل مطالعه در آن گردهم آمده و درباره مشكلات خاقاني تبادل نظر كنند.


انتهاي پيام


 
 
بين‌الملل/
يك ايرلندي نامزد برترين جايزه‌ي شعر بريتانيا شد سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
 

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



يك شاعر متولد شمال ايرلند، نامزد با ارزش‌ترين جايزه‌ي شعر سالانه بريتانيا شد.


به گزارش ايسنا به نقل از بي.بي.سي، نيك لايرد، 30 ساله، براي اولين مجموعه شعرش با عنوان "شعري تقديم به يك خطا" در فهرست كوتاه جايزه‌ي فووروارد forward قرار گرفت.


وي كه تا همين اواخر به شغل وكالت مشغول بود، بعد از ازدواج با زيدي اسميت، رمان‌نويس به كار نويسندگي روي آورد و اولين رمانش را اوايل سال جاري منتشر كرد. اما شعر، عشق اصلي زندگي‌اش را تشكيل مي‌دهد.


ناشرش درباره‌ي اين شعر گفت: اين شعر بر روابط و سبعيت حاكم بر خشونت‌هاي سياسي متمركز است.


مراسم جايزه فووروارد دو بخش دارد، يكي بخش بهترين اولين مجموعه شعر كه جايزه‌اش 5000 پوندي است و ديگري بخش بهترين مجموعه شعر كه جايزه‌اش 10 هزار پوندي است.


انتهاي پيام

 

IranPoetry.com/hadi mohammadzadeh/©2004 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است