پنج شنبه 19 آبان 84 به دليل حذف چهار داستان «سمت تاريك كلمات»،
حسين سناپور از چاپ مجموعهي داستان جديدش منصرف شد
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
حسين سناپور كه چاپ مجموعهي داستان جديدش به حذف چهار داستان از آن منوط شده است، فعلا از خير چاپ آن گذشت.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايارن (ايسنا)، مجموعهي داستان «سمت تاريك كلمات» كه حدود پنج ماه پيش براي گرفتن مجوز، از طرف نشر چشمه به وزارت ارشاد فرستاده شد، در صورت حذف چهار داستان مجوز نشر ميگيرد.
سناپور با اشاره به حجم 120 صفحهيي كتاب و اينكه داستانهاي حذف شده حجم زيادي داشتهاند، امكان چاپ مجموعه را بدون آنها ممكن ندانست و گفت: مجوز نگرفتن داستانها را بيشتر سوء تفاهم و بدفهمي يا سختگيري بيدليل ميدانم كه اميدوار بودم بتوانم با بحث به نتيجه برسم، اما گويا اين امكان وجود ندارد.
او همچنين گفت كه اگر خودش تشخيص ميداده داستانها قابل چاپ نيستند، آنها را به وزارت ارشاد نميداده و مثل خيليهاي ديگر كتابش را در خارج از كشور منتشر ميكرده است.
او در ادامه يادآور شد: داستانهاي من همه به نوعي موضوعات اجتماعي دارند كه گاهي ممكن است برداشت سياسي از آنها شود يا آقايان بررسها به نكتههاي اخلاقي برسند. ولي حتا يك داستان اين مجموعه در خارج از كشور ميگذرد و خود من هم مثل خيلي هاي ديگر، داستانهايم را طوري نمينويسم كه دچار مشكل شوند.
سناپور در اينباره توضيح داد: يعني در عين حال كه مسائلي را كه ميخواهم در داستانهايم مطرح ميكنم و زندگي را آن طور كه ميبينم، بازتاب ميدهم، ولي در اين سالها ياد گرفتهاي كه شرايط سانسور را هم در نظر بگيرم.
او افزود: همان طور كه در رمانهايم هم پيداست، در عين حال كه تمام نكتهها و صحنههايي را كه ميخواهم مينويسم، اما طوري نمينويسم كه مسالهساز شود يا بهانه دست بررسها بدهد. منتها مثل اينكه با تغيير شرايط، مواردي را پيدا ميكنند.
او همچنين يادآور شد. به نظر ميرسد به شهرت اندك نويسنده هم توجه دارند و به كتابهاي بعضيها بيجهت حساسند و سختگيري ميكنند. در حالي كه بهخصوص در ميان كتابهاي خارجي مواردي را ميبينم كه چه از نظر موضوعي، چه صحنهيي، با حساسيتهايشان همخواني ندارد و معيارهاي چندگانه يا بيمعياري وجود دارد.
موضوع اين چهار داستان مجموعهي «سمت تاريك كلمات» يكي درباره گفتوگوي دو زن جوان در يك كافه، ديگري مربوط به زندگي سه زن در خارج از كشور و يكي مربوط به بازجويي از يك فرد خلافكار است كه سياسي نيست و در يك تظاهرات شبه سياسي دستگير شده است. داستان ديگر هم يك داستان عاشقانه از ذهن دختري است كه به بريدن از عشق و رفتن به خارج از كشور يا ماندن ميانديشد.
به گزارش ايسنا، چاپ دوم مجموعه «با گارد بار» حسين سناپور نيز كه كتابهايي همچون نيمهي غايب و ويران ميآيي را منتشر كرده است، به زودي عرضه خواهد شد.
هفته شعر كودك و نوجوان در آمريكا
آكادمي شعر امريكا با دعوت از كودكان و نوجوانان هفته شعر كودكان و نوجوانان از 10 تا 16 آوريل 2006 ( 21 تا 27 فروردين 85 ) در اين كشور برگزار مي كند.
تهران_ ميراث خبر
سايت كتاب_ گروه بين الملل: هفته شعر كودكان و نوجوانان از 10 تا 16 آوريل 2006 از سوي آكادمي شعر امريكا كودكان و نوجوانان را به خواندن شعر دعوت مي كند.
شوراي كتاب كودك امريكا درهمين زمينه با دعوت از شاعران كودك و نوجوان اعلام كرد اين شورا با همكاري و پشتيباني آكادمي شعر امريكا و همچنين مركز كتاب در كتابخانه كنگره، اقدام به برگزاري اين مراسم طي هفته سوم ازماه آوريل مي كند.
اين شورا اعلام كرده است اين هفته فرصت مناسبي است براي تشويق كودكان و نوجوانان به سرودن، خواندن و لذت بردن از شعر و علاقمندان مي توانند درخانه، مراكز كودكان، كلاس هاي درس، كتابخانه ها و كتاب فروشي ها به نوشتن شعر بپردازند و با كمك مسئولان فرهنگي فعال در اين مراكز آثار خود را براي شركت در اين برنامه ادبي ارائه كنند.
هفته شعر كودك و نوجوان امريكا طبق شرايط و مراسم معمول در آوريل هرسال برگزار مي شود و مجموعه اي از بهترين اشعار برگزيده توسط ناشران درمجموعه هاي مشخصي براي ديگر كودكان و نوجوانان چاپ و منتشر مي شود.
علاوه بر آن ناشران عضو CBC درهر سال تعداد بي شماري كتاب شعر براي كودكان و نوجوانان منتشر مي كنند كه فهرست تمام آثار چاپ شده از سال 1999 تا 2005 نيز به طور منظم از سوي CBC ارائه مي شود.
اين كتا ب ها همچنين دربردارنده گلچينني از اين اشعار و آوازهاي مصور و داستان هاي ريتميك و قصه هاي موزون ومقفي است. اطلاعاتي درزمينه كتاب شناسي از قبيل عنوان اصلي كتاب، عنوان فرعي، مولف، ويراستار يا مولف و تصويرگر، شماره ثبت و حتي وضعيت و نوع صحافي كتاب، قيمت، ناشر و شرح كلي كتاب نيز در انتهاي كتاب ضميمه شده كه توسط ناشران تهيه شده است. اين بخش ها مرجعي مناسب براي جستجوي كتاب هاي مورد نظر معلمان براي معرفي به دانش آموزان است. اين كتاب ها در تمام زمينه ها اعم از اصطلاحات و سبك كار متنوع هستند و منتخبي را ارائه مي كنند كه امكان انتخاب را براي مخاطبان افزايش مي دهد و هر فرد مي تواند با اطمينان اشعار مورد نظرخود را از اين مجموعه انتخاب و با آن ارتباط برقرار كرده و لذت ببرد.
شوراي فرهنگي آمريكا همچنين زمان و روزهاي برگزاري اين مراسم را تا سال 2010 ميلادي اعلام كرده است.
توزيعكنندگان،محصولات ناشران شهرستاني را توزيع نميكنند
علاقه نویسندگان و مترجمان معتبر شهرستانی برای کار با ناشران معتبر تهرانی و عدم رغبت توزيع كنندگان به پخش كتاب ناشران شهرستاني آنها را دچار مشكل كرده است.
تهران – ميراث خبر
سايت کتاب _ گروه خبر:علاقه نويسندگان و مترجمان معتبر شهرستاني براي کار با ناشران معتبر تهراني سطح کيفي کتاب هاي ناشران شهرستاني را پايين آورده است به همين دليل توزيع کنندگان فعال علاقه اي به توزيع کتاب هاي ناشران شهرستاني ندارند و اين ناشران نمي توانند در سطح وسيعي کتاب هاي خود را بفروشند.
"محمد حسين خواجه رضايي"، مدير عامل تعاوني ناشران يزد در اين باره گفت:«توزيع کتاب در استان يزد به سختي و بيشتر در سطح خود استان توسط تعاوني انجام مي شود. متاسفانه توزيع کنندگان معتبر ترجيح مي دهند اقدامي براي توزيع کتاب هاي ناشران شهرستاني انجام ندهند.»
او کتاب هاي علمي و کمک آموزشي را از اين قضيه مستثني دانست و افزود:«برخي از ناشراني که در زمينه کتاب هاي آموزشي کار مي کنند براحتي کارهايشان را به تهران نيز ارسال مي کنند اما ناشراني که کتاب هاي عمومي چاپ مي کنند اگر کتاب هايشان از کيفيت عالي برخوردار نباشد، براي توزيع کتاب هايشان بسيار اذيت مي شوند.»
او درباره دلايل پايين بودن کيفيت محتوايي کتاب هاي ناشران استان خود گفت:«نويسندگان و مترجمان اگر کار خوب و مهمي را انجام داده باشند، ترجيح مي دهند که با ناشران معتبر تهراني کار کنند اما اگر کتاب هاي متوسطي داشته باشند براي چاپ آنها به ناشران استان مراجعه مي کنند. تا زماني که چنين ديدگاه هايي ادامه دارد نمي توان از ناشران شهرستاني توقع داشت که در کارشان رشد کنند.»
"ايرج گلپايگاني"، مدير عامل تعاوني ناشران همدان نيز در اين باره گفت:«کتاب هاي ناشران تهراني با تاخير حدودا يک هفته اي نسبت به تهران، در همدان پخش مي شود اما ناشران همداني نمي توانند کتاب هاي خود را براحتي به ديگر استان هاي کشور ارسال کنند.»
او ادامه داد:«بر خلاف تصور خيلي ها استان همدان کتاب فروشي هاي فعال بسياري دارد. اصولا من تصور مي کنم که شهرستاني ها کتابخوان تر از تهراني هستند اما زماني يک ناشر مي تواند موفق شود که مخاطبين بيشتري را در خارج از استان خود بيابد.»
مدير عامل تعاوني ناشران همدان دلايل سخت بودن توزيع کتاب هاي ناشران همداني را اين گونه توصيف کرد:«توزيع کنندگان کتاب با ناشران شهرستاني همکاري نمي کنند. ارشاد و ديگر تشکل ها هم تاکنون نتوانسته اند کمکي به ناشران شهرستاني بکنند.»
او بر خلاف مدير عامل تعاوني ناشران يزد معتقد است که کتاب هاي ناشران استان همدان از کيفيت خوبي برخوردار اند:«ناشران همداني کتاب هاي بسيار خوبي منتشر مي کنند که بارها نيز در مطبوعات نقد مي شوند و در موردشان مطلب چاپ مي شود. بحث بر سر اين است که توزيع کنندگان علاقه بيشتري به کار با ناشران تهراني، آنهم ناشران معتبر و بزرگ دارند كه در بازار کساد کتاب کشور، کتاب هاي آنها را در سراسر کشور توزيع کنند.»
به گفته "گلپايگاني" برخي از ناشران همداني براي فروش بيشتر کتاب هايشان آنها را با ناشران تهراني معاوضه مي کنند:«برخي از ناشران کتاب هايشان را در اختيار ناشران تهراني قرار مي دهند تا توسط آنها در تهران توزيع شود. به عوض، کتاب هاي آن ناشران تهراني را در استان پخش مي کنند.»
كه البته شيوه اخير يكي از راه اي عرضه صحيح كتاب در كشور است. مدير عامل تعاوني ناشران همدان درباره پيگيري هايي که در اين زمينه کرده است، گفت:«ما اين بحث را با اعضاي هيات مديره اتحاديه شرکت تعاوني ناشران کشور مطرح کرده ايم اما به گفته آنها اين مساله بسيار پيچيده است و و اتحاديه نمي تواند در اين زمينه کمکي به ناشران شهرستاني بکند.»
جايزه 25 هزار دلاري براي يك دفتر شعر
آواره هاي پايتخت سروده آن وينتر برنده جايزه 25 هزار دلاري لنور مارشال براي بهترين كتاب شعر سال شد.
تهران – ميراث خبر
سايت کتاب- گروه بين الملل: يك مجموعه شعر با عنوان «آواره هاي پايتخت» سروده «آن وينتر» كه درباره فقر و زندگي طبقه كارگر در شهر نيويورك است ، برنده جايزه 25 هزار دلاري لنور مارشال براي بهترين كتاب شعر سال شد.
رابرت پينزكي ملك الشعراي سابق آمريكا كه داوري اين جايزه را بر عهده داشت، درباره اين مجموعه شعر گفت: "اين مجموعه يك مجموعه شفاف ، تفكربرانگيز، مستند و تصويري است كه شهر نيويورك را با همان اضطراري كه در كلمات آغازين سفر پيدايش وجود دارد به تصوير مي كشد. اين كتاب، كتابي پر شور و هنري و خواندني است."
كتاب شعر «آوارگان پايتخت» ادامه اي است بر كتاب شعر «كليد شهر» كه در سال 1986 منتشر شده بود و نامزد مرحله نهايي «جايزه ملي حلقه متتقدان كتاب» شده بود.
جايزه مارشال اولين بار در سال 1975 ايجاد شد و از سوي آكادمي شعر آمريكا و مجله «نيشن» كه از منتقدان دولت آمريكا است، حمايت مي شود.
از برندگان سال هاي قبل اين جايزه به شعراي معتبري چون رابرت پينزكي، آدرين ريچ و جان اشبري مي توان اشاره كرد.
پترسون نروژي دوستدارداستان هاي کاروراست
پر پترسون، بهترین قصه گوی در قید حیات نروژ عقاثيد عجيب و تازه اي در رمان نويسي دارد. او از پيرنگ و تحقيق به يك ميزان بيزار است.
تهران – ميراث خبر
سايت کتاب- گروه بين الملل: "پر پترسون"، نويسنده نروژي مي گويد: "وقتي داري رانندگي مي کني اگر جلوي ماشينت را نگاه کني تصادف خواهي کرد. بايد جلوي راهت را نگاه کني."
اين البته براي کساني که پشت فرمان يک اتومبيل مي نشينند توصيه معقول و منطقي است ولي براي نويسنده اي که به عنوان بهترين قصه گوي در قيد حيات نروژ شناخته مي شود اين توصيه حکم فرمول دستيابي به موفقيت نيز هست.
هفته گذشته در بريتانيا جشن صد سالگي استقلال نروژ برگزار شد و اين نويسنده مطرح نروژي نيز در جشن حاضرشد. او در حضور شركت كنندگان که ملکه سونجاي نوروژ هم در بين آنها حضور داشت به قرائت آخرين رمان خود به نام «سرقت اسب ها پرداخت.
او بعد از خواندن کتاب خود اظهار نظري کرد که شنيدن آن از زبان يک رمان نويس چيز عجيبي است؛ او گفت: "من از پيرنگ در داستان نويسي متنفرم."
ولي با خواندن رمان «سرقت اسب ها» که دو جايزه مهم ادبي نروژ را ربوده است اين اعتراف او منطقي مي نمايد.
اين رمان پر از اتفاقات غير منتظره است؛ از به قتل رسيدن يک کودک در ابتداي رمان گرفته تا ترک کردن زن و بچه از سوي يک مرد.
ولي اين رمان در اساس واکاوي ظريف و دردناک رابطه بين يک پدر و پسر بعد از جنگ جهاني دوم است.
پيترسون نوشتن رمان خود را با در در نظرداشت چنين ايده اي شروع کرد و نيز صحنهء پاياني که در آن مادري براي پسرش براي اولين بار يک دست کت و شلوار مي خرد.
پيترسون مي گويد: "چند تا يادداشت سردستي داشتم درباره پدر و پسري که همديگر را دوست داشتند؛ اين قضيه از همان صفحه اول رمان بايد معلوم باشد."
"بعد وقتي نوشتن رمان کمي جدي تر شد متوجه شدم که داستانم با جنگ مرتبط است و نوشتن درباره جنگ هم نيازمند تحقيق است و من هم که از تحقيق متنفرم."
"در هنگام نوشتن داستان صحنه هايي هست که آدم به آنها احتياج داد و اين صحنه ها خود به خود به ذهن آدم خطور مي کنند."
"وقتي مقداري جلو رفتم با خودم گفتم اي لعنتي! پيرنگ داستاني دارد شکل مي گيرد. من از شخصيت هاي داستاني خوشم مي آيد نه از پيرنگ."
تمرکز و توجه خاص اين نويسنده به شخصيت هاي داستان شايد به دليل تأثير يک سري نويسنده خاص باشد که از ميان آنها مهم ترينشان ريموند کارور داستان کوتاه نويس بزرگ آمريکايي است.
او مي گويد: "من وقتي در حدود سال هاي 1980 خواندن داستان هاي ريموند کارور را شروع کردم احساس نزديکي و صميمت خيلي زيادي با نوشته هاي اين نويسنده داشتم."
پر پيترسون در ابتدا شغلش کتابفروشي بود. او کتاب هاي خارجي وارد مي کرد. از جمله نويسندگاني که او کتاب هايشان را وارد مي کرد به ريموند کارور و ريجارد فورد و جين ان فيليپس مي توان اشاره کرد.
يك روزنامهي محلي عراقي مطلبي را به نام "داستان دستگيري صدام از زبان خود او" منتشر كرد
سرويس: بينالملل - منطقهيي
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: بينالملل - منطقهيي
در حاشيهي جلسهي محاكمهي صدام كه رسانههاي گروهي گوشههايي از آن را پخش كردند، ديكتاتور مخلوع عراق براي اولين بار داستان دستگيرياش را كه بدون اشاره به حفرهي مشهوري كه آمريكاييها از آن صحبت ميكنند، بيان كرد.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) روزنامهي الحيات -چاپ لندن- به نقل از روزنامهي محلي عراقي "شاهد المستقل" كه مدعي است خبرنگارش در جلسهي محاكمهي صدام در بغداد حضور داشته است، نوشت: رييس جمهور سابق زمان استراحت بين دو جلسهي اول و دوم محاكمه با طه ياسين رمضان، معاون سابقش ديدار كرد. بعد از آنكه رمضان از او دربارهي چگونگي دستگيرياش سوال كرد كه او نيز در پاسخ با بيان داستان دستگيرياش گفت كه خيانت موجب دستگيرياش شده است.
اين روزنامه در شمارهي امروز (شنبه) خود آورده است كه صدام در حالي كه با رمضان صحبت ميكرد، به روي يكي از زانوهايش زد و گفت: به خدا قسم هيچگاه به جز همين يك بار بر اساس احساساتم رفتار نكردم و به خاطر اين مساله هم بهاي گزافي در تاريخ پرداختم.
صدام ادامه داد: در حمرين با برخي از فرماندهان ديدار كردم و دو روز مشقتبار را در آنجا گذراندم. شخصي بود به نام قيس النامق كه راننده بود، وقتي به منزلش رسيديم خيلي خسته بودم، از او پرسيدم: آيا مشكلي دارد اگر امشب را اينجا بمانم؟ گفت: سرورم شما ميهمان عزيز ما هستي. حتي ذرهاي به حرفهايش شك نكردم، خوابيدم اما ناگهان آمريكاييها را بالاي سرم ديدم.
الحيات در ادامه نوشت: صدام در ادامه از معاونش دربارهي ديگر زندانيها سوال كرد. طه ياسين تاكيد كرد: همه روحيه عالي دارند به جز محمد الزبيدي، عضو ستاد فرماندهي حزب بعث كه به بيماري رواني دچار شده و عادل عبدالله مهدي، عضو فرماندهي كه در بازداشتگاه جان داده است كه صدام در ادامه حرفهاي ياسين گفت: از رسوايي و ننگ نجات يافت.
روزنامهي ياد شده در ادامه جزييات كارهاي صدام درطول جلسهي محاكمه و همچنين صحبتهايي كه شب قبل با او انجام شده بود را آورده و اعلام كرده است كه او قبل از نشستن درقفس دادگاه، دو بيت شعر سروده است كه به نوشتهي اين روزنامه اين ابيات اولين اسنادي هستند كه به خط خود صدام از زمان دستگيرياش در دسامبر 2003 است و ظاهرا هدف صدام از اين ابيات دعوت به پايداري بوده است.
الشاهد افزود كه تمامي حضار دادگاه شاهد بودند كه صدام دفتر زرد رنگي را به همراه قلمي در دست داشته كه با آنها ابياتي مينوشته است.
حضور هادي خوانساري در فستيوال جهاني شاعران
سرويس: نگاهي به وبلاگها
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: نگاهي به وبلاگها
فستيوال جهاني شاعران هاوانا ٢٤ الي ٢٨ مي سال ٢٠٠٥ برگزار شد كه بنده نيز به دعوت كميته برگزار كننده فستيوال از ايران حضور داشتم.
به گزارش خبرنگار سرويس نگاهي به وبلاگهاي ايسنا هادي مهري خوانساري در وبلاگ http://cherick.persianblog.com نوشته است: موضوعات اساسي مورد بحث شامل:
١. تاسيس كميسيون جهاني شاعران صلح.
٢. نشست جهاني درباره آب و جلوگيري از پيشروي كوير.
٣. نشست شاعران پيرامون مبارزاتشان براي آزادي.
اين فستيوال با همكاري سازمان جهاني يونسكو، مركز فرهنگي دُل.سِ. ماريا لوپز و كانون شاعران و هنرمندان كوبا و انجمن تاريخدانان شهر برگزار گرديد.
از برنامههاي جانبي اين فستيوال كاشت درخت صلح شهر هاوانا، شعر خواني در اماكن عمومي و دانشگاهها و… ميتوان اشاره كرد.
بنده در اين فستيوال در دو نوبت به سخنراني پيرامون: تاسيس كميسيون جهاني شاعران صلح و نشست شاعران براي آزادي، پرداختم كه پس از آن به عنوان نماينده آسيا در هيئت مؤسس كميسيون جهاني شاعران صلح و يكي از اعضا كميته برگزار كننده فستيوال جهاني شاعران در سال ٢٠٠٦ انتخاب شدم. از چهرههاي برجسته اين كميسيون ميتوان به شاعر و روحاني نيكاراگوئه ارنستو كاردينالي و آيتانا آلبرتي(دختر رافائل آلبرتي) شاعر و روزنامه نگار اسپانيايي اشاره كرد.
از فعاليتهاي ديگر بنده (با توجه به فرهنگ كار داوطلبانه در ايران و كوبا) در حفر گودالي براي كاشت درخت صلح هاوانا با يك كارگر كوبايي همراه شدم كه اين مورد استقبال مردم شهر قرار گرفت و به اين سبب افتخار كاشت درخت صلح علاوه بر دو مسئول انتخاب شده به بنده نيز اعطا شد.
طراحي پرچم صلحي كه نماد غير مستقيمي از پرچم ايران همراه با كبوترهاي صلح با شاخه زيتون بود و ارائه آن در اين فستيوال قبل از يكي از شعرخوانيها در كليساي قديمي هاوانا كه تشويق پنج دقيقهاي حضار را به همراه داشت و طي دو برنامه از طرف كميته برگزاركننده شاعران جهان اين پرچم را امضا و به يك سند بينالمللي صلح تبديل كردند.
يكي ديگر از برنامهها، دعوت و ديدار با رئيس ميز ايران در سازمان بينالملل كوبا(ICUP) خانم دي سي. همچنين مصاحبه با شبكههاي مختلف و راديو ملي كوبا درباره چهگوارا در ايران ، دعوت و شركت در كنفرانس بينالمللي ضد تروريست.
در ضمن عكسها و فيلمهاي زيادي از كوبا و زندگي مردم آن تهيه كردم كه قصد دارم نمايشگاهي از اين آثار را به نمايش بگذارم.
با هدف معرفي ريشههاي داستاني ضربالمثلهاي ايراني
پخش «عسلها و مثلها» از اين هفته آغاز ميشود
سرويس: تلويزيون و راديو
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: تلويزيون و راديو
نخستين قسمت از سريال «عسلها و مثلها» به كارگرداني و تهيهكنندگي سيدمجتبي ياسيني از پنج شنبه اين هفته در قالب برنامه سيماي نوجوان از شبكه اول سيما پخش ميشود.
به گزارش خبرنگار سرويس تلويزيون ايسنا، اين سريال كه محور موضوعي و كليدي محتواي آن، معرفي قصههاي اصلي و نهايي ضربالمثلهاي ايراني است به صورت تله تئاتر و در قالب يك مجموعه تلويزيوني پيش از اين قرار بود در ماه مبارك رمضان از شبكه اول سيما پخش شود.
نخستين سري از مجموعه «عسلها ومثلها» در سال 1381 از گروه كودك ونوجوان شبكه اول سيما پخش شد و در سري دوم اين مجموعه با ساخت فضايي زيباتر و سنتي تهران قديم به تصوير كشيده شده است و ضربالمثلهايي كه بسياري از آنها در جامعه امروزي كاربرد داشته و اكثر مردم كوچه و بازار از آن استفاده ميكنند در قالب 26 قسمت پخش خواهد شد.
معرفي ريشههاي داستاني ضربالمثلهاي كوچه و بازار از جمله اهدافي است كه با ساخت مجموعه تلويزيوني «عسلها و مثلها» دنبال ميشود.
رجاء همداني، حسين كياني، محسن اصفهاني و ايوب آقاخاني نويسندگان اين سريال هستند و بازيگراني چون شمسي فضلاللهي، رضا فياضي، محمدرضا حقگو، بيوك ميرزايي، ساعد هدايتي، رامين پورايمان، صديقه كيانفر، مجيد بهشتي، حميد يزداني و فريده دريامج در آن به ايفاي نقش پرداختهاند.
به گزارش ايسنا، سريال عسلها ومثلها از اين پس پنجشنبهها ساعت 18 و 15 دقيقه - قبل از اخبار سراسري ساعت 19 از شبكه اول سيما پخش ميشود.
در مراسم بزرگداشت محمدعلي جمالزاده در دانشگاه آزاد كرج عنوان شد:
جمالزاده طلايهدار داستاننويسي نو ماست؛ نه پدر آنن
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - كرج
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
عضو هيات علمي دانشگاه آزاد اسلامي واحد كرج تاكيد كرد: عنوان پدر داستاننويسي نو، به كسي اطلاق ميشود كه همهي داستاننويسان پس از او تحت تاثير او هستند و مسلما اين عنوان متعلق به صادق هدايت است. ولي اين چيزي از ارزشهاي جمالزاده نميكاهد.
به گزارش ايسنا، در همايش بزرگداشت محمدعلي جمالزاده كه در دانشگاه آزاد اسلامي واحد كرج برگزار شد، رشيد كاكاوند ـ محقق و مدرس اين دانشگاه ـ گفت: جمالزاده به دليل تجارب ناخوشايند دوران كودكي و مدرسه و مصيبتهايي كه از طرف قشر خرافاتي بر سر او و خانوادهاش ميآيد، موضع تند و انتقادي نسبت به قشر مذهبي داشت؛ ولي اين به معناي ضد مذهبي بودن او نيست.
وي تصريح كرد: در آثار جمالزاده، به خصوص «صحراي محشر»، نوك تير انتقاد به تصورات موهوم و خرافات است و چون دورهي جمالزاده دورهي نزديكي بين مرز خرافات و اعتقادات مذهبي است، يا جمالزاده به مذهب تاخته يا خواننده تصور ميكند كه او به مذهب تاخته است.
كاكاوند در ادامه خاطرنشان كرد: جمالزاده در 30 سالگي بهترين اثرش را كه اولين كتابش نيز بود، يعني «يكي بود يكي نبود» را به چاپ رساند؛ ولي پس از آن شيفتهي زبان خود شد و ديگر به عنوان يك منتقد اجتماعي مطرح نبود. جمالزاده پس از «يكي بود يكي نبود» 75 سال در اوج شهرت زندگي كرد؛ بدون آنكه اثر برجستهاي از خود ارايه دهد.
اين پژوهشگر درباره امتيازهاي «يكي بود يكي نبود» نسبت به ديگر آثار جمالزاده اظهار داشت: در «يكي بود يكي نبود» نظرگاه اجتماعي و انتقادي جمالزاده دو وجه مييابد؛ انتقاد فرهنگي كه به خرافات و بيسوادي و وضعيت نابههنجار مردم بدون در نظر گرفتن سياست حاكم اشاره دارد، بعد ديگر نگاه فراگيرتر جمالزاده است كه آثار او را سياسي ميكند و اين پس از «يكي بود يكي نبود» كاملا محو ميشود.
ويي تاكيد كرد: جمالزاده در خارج از ايران دچار احساس كاذب ميشود. احساس اين كه فرهنگ ايران در حال نابودي است و غافل از اين كه او در حال از دست دادن شخصيت خود است، اين به دليل بيخبري از واقعيت است و دور بودن از زبان روزمره مردم.
وي در پايان افزود: «يكي بود يكي نبود» داعيهي احياي زبان كوچه و بازار را دارد؛ در حالي كه در اين كتاب غلط اصطلاحي زيادي وجود دارد. ولي در آثار بعدي وي كوچكترين نيشي وجود ندارد و خواننده گمان ميكند كه نويسنده نميخواهد داستان را تعريف كند، بلكه قصد دارد به طوماري از اصطلاحات عاميانه را پيش روي او گذارد.
“من آنا كارنينا” دومين مجموعهي داستان كوتاه چيستا يثربي
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
”من آنا كارنينا”، مجموعهي داستاني از چيستا يثربي است كه با ويراستاري محمدرضا گودرزي، ازسوي نشر ناميرا منتشر شده است.
به گزارش بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، يثربي در اين مجموعه كه دومين مجموعه داستان وي محسوب ميشود، 12 داستان كوتاه را به دو زبان فارسي و انگليسي منتشر كرده است.
داستانهاي اين كتاب، قبلا در فاصلهي سالهاي 68 تا 75 در نشريههاي مختلف چاپ شدهاند.
اين اثر در دو هزار و 500 نسخه و در قطع پالتويي، بهبهاي 23 هزار ريال منتشر شده است.
ترجمهي انگليسي كتاب را محسن جزائري و ويراستاري ترجمهي انگليسي آن را ژاكلين حقشناس برعهده داشتهاند.
كاظم كريميان:
روز ملي شعر و ادب، همزمان با روز جهاني گنجينه و ميراث فرهنگي و اسناد ملي برگزار شود
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
كاظم كريميان، برگزاري همزمان روز ملي شعر و ادب را با روز جهاني گنجينه و ميراث فرهنگي و اسناد ملي را به عنوان پيشنهاد خود براي اين روز مطرح ميكند.
اين شاعر اهوازي به خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: فرهنگ را چنانچه به عنوان دانش و علم، نيز آثار علمي و ادبي يك قوم يا ملت تلقي كنيم، روز ملي شعر و ادب را همراه با روز جهاني گنجينه و ميراث فرهنگي و اسناد ملي، باشكوهتر از شرايط كنوني، در روز 28 ارديبهشت هر سال ميتوان برگزار كرد.
او افزود: در اين روز اين فرصت حاصل خواهد شد تا به سه مورد ميراث فرهنگي، اسناد ملي و شعر و ادب كه هر سه عنصر همسنخ و با هم ارتباطي ارگانيك دارند. در سطحي قابل قبول پرداخته شود. به ويژه كه اين روز از پشتوانه معنوي روز جهاني نيز برخوردار است.
وي همچنين پيشنهاد مطرح شده مبني بر حذف روزهاي بزرگداشت ثبت شده در تقويم مربوط به شاعراني مقل فردوسي، حافظ، سعدي، مولوي و... را مناسب دانست و گفت: درواقع يك كاسه شدن جمع بزرگداشتها در يك روز، به شرطي كه ظرفيت كيفي بيشتري پيشبيني شود، نه تنها بلامانع است، از تكرار سخنان مشابه، كه گاه به خاطر اوقات طولاني براي يك شخصيت مطرح ميشود، جلوگيري ميكند و كيفيت بزرگداشت را نيز بالا ميبرد.
كريميان افزود: در اين صورت، براي تجليل از هر شخصيت، يك تا دو مقاله مختصر، اما مفيد، از جمع مقالات رسيده گزينش و خوانش شود، بيشك اين روش براي مدعوان - حتا - به خاطر تنوع در طرح ويژگي چند شخصيت از جانب سخنرانان، خستگي و ملال كه نه، طراوت و انگيزه هم ايجاد خواهد كرد.
وي همچنين گفت كه در زمينهي انتخاب روز ملي شعر و ادب از او نظري خواسته نشده است.
م.مؤيد:
با تغيير تاريخ روز ملي شعر و ادب موافق نيستم
انتخاب از بين شاعران كلاسيك سخت است
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
م.مؤيد گفت كه با تغيير نام روز ملي شعر و ادب از شهريار به نام شاعر ديگري موافق نيست.
اين شاعر در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايرا (ايسنا) عنوان كرد: اگر منظور از تغيير اين روز، حذف نام شهريار
و مثلا انتخاب از بين چند ستاره هميشه پرفروغ شعر فارسي مثل فردوسي، حافظ يا مولانا و... است، بايد پرسيد كدام يك
از اين چهرهها؟
او در ادامه يادآور شد: ميخواستند اين روز بهنام شاعري باشد؛ حالا فرقي نمي كند، شهريار هم ذيحق بود و دم گرم هيشگي غزل را تا زمان ما آورده بود.
وي افزود: هر كدام از چهرههاي ادبيات كهن را هم انتخاب مي كردند، حرف و حديثي بود؛ درنتيجه، به معاصران كشيده ميشد، مثل شهريار و نيما كه معتقدم مخالفت كمتري را برميانگيخت.
م.مؤيد سپس در بارهي پيشنهاد مطرح شده مبني بر حذف روز ملي بزرگداشت شاعران بزرگ و گنجاندن آنها در يك روز بهعنوان روز ملي شعر و ادب، گفت: چهرههاي پرفروغ شعر ما عليالوام مطرحند، اما بايد براي شاعراني مثل شهريار داعيهي آوازه داشته باشيم و اين دين را بر گردن داريم. شايد انتخاب روز ملي شعر و ادب بهنام او برانگيختگي عدهاي را موجب شده باشد، اما اين دين را به گردن داريم كه او را بر جاي طبيعي خودش بنشانيم.
او متذكر شد: در صورت برگزاري بزرگداشتهاي سالانه هم مگر ميتوان هر سال سخني تازه مثلا دربارهي حافظ داشت؟ چندان نيازي به اين روزها نيست؛ چراكه ممكن است با گذشتن زمان، لايههاي كشف نشدهاي از شاعري رو شود و به بررسي آن نياز باشد كه ميتوان چند روز را به اين موضوع اختصاص داد.
هادي منوري:
بحث تغيير تاريخ «روز ملي شعر و ادب» پرداختن به حباب است؛ نه اقيانوس
در نامگذاري اين روز، نبايد بهدنبال بهانه باشيم
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - مشهد
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
آنچه كه بايد براي ما مهم باشد، به رسميت شناختن يك روز با عنوان "روز ملي شعر و ادب" است.
دكتر سيدهادي منوري ـ رييس شوراي هماهنگي شعر اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي خراسان رضوي ـ در گفتوگو با خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، با بيان اين مطلب اظهار داشت: در پرداختن به اختلاف نظرات درباره تغيير تاريخ روز ملي شعر و ادب فارسي، بايد به اين مهم توجه داشت كه آيا بايد شاعر منتخب معاصر باشد، يا غير معاصر و در اين ميان «شهريار» بهترين گزينه معاصر است.
وي افزود: اگر قرار است سالروز بزرگداشت يكي از شاعران به اين مناسبت انتخاب شود، بهتر است اين روز، سالروز تولد وي باشد؛ هرچند كه ما ايرانيان مردمي مردهپرست هستيم و اين مردهپرستي هميشه در ذات ماست و همواره سالروز وفات براي ما گراميتر بوده است.
او معتقد است: نبايد بزرگداشت اين روز را با مرگ پيوند بزنيم.
وي ادامه داد: آنچه بايد براي ادب دوستان ما مهم باشد، پرداختن به شعر و ادب فارسي در بستري شايسته است.
تقي وحيديان كاميار:
فردوسيمظهر مليت ماست و ميتواند مظهر شعر و ادب قرار بگيرد
محمد شهري:
روز ملي شعر و ادب، نبايد برچسب يك شاعر خاص را يدك بكشد
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - مشهد
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
فردوسي از جايگاه ويژهاي برخوردار است؛ چراكه مظهر مليت ماست؛ درنتيجه ميتواند مظهر شعر و ادب نيز قرار بگيرد.
دكتر تقي وحيديان كاميار ـ عضو هيات علمي دانشكده ادبيات دانشگاه فردوسي مشهد ـ در گفتوگو با خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، پس از طرح مجدد انتخاب روز ملي شعر و ادب كه پيشتر همزمان با سالروز گذشت استاد شهريار اعلام شده بود، با بيان اين مطلب گفت: سالروز فوت استاد شهريار انتخاب درستي براي روز ملي شعر و ادب فارسي نيست؛ چراكه وي شهرت جهاني شعرايي چون فردوسي، حافظ، سعدي و مولوي را ندارد.
وي افزود: در انتخاب اين روز، ميبايد به قلههاي ادب ايران نيز توجه كرد و در اين ميان گزينهاي را برگزيد كه شايسته اين روز و گواه آن باشد.
اما دكتر محمد شهري معتقد است: روز ملي شعر و ادب نبايد برچسب يك شاعر خاص را يدك بكشد و مقبولتر آن است كه اين روز مختص يك شاعر يا نويسنده منحصر به فرد نباشد.
عضو هيات علمي دانشگاه آزاد مشهد در گفتوگو با خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، با بيان اين مطلب گفت: مهم اين است كه در اين روز بتوان از وضعيت ادبيات كشور صحبت كرد و با همكاري مسؤولان به برنامهريزي پرداخت.
وي افزود: انتخاب سالروز وفات "شهريار" به عنوان روز ملي شعر و ادب فارسي كملطفي بزرگي است به شخصيت ساير شعرا؛ با توجه به مطرح بودن حافظ، سعدي، مولانا در سازمان يونسكو و اشراف به آنكه روز بزرگداشت آنها توسط سازمان فرهنگي يونسكو صورت گرفته است.
او گفت: حذف اين شخصيتهاي بين المللي از تقويم رسمي كشور پيامدهاي فرهنگي جبران ناپذيري را بر پيكره شعر و ادب ايران وارد ميكند.
شهري تصريح كرد: در فرهنگ ما اديبان زيادي وجود دارند كه ضرورت پرداختن به شخصيت آنها در اين روز احساس ميشود.
قتل شاعر و روزنامه نويس افغاني
جام جم آنلاين: شاعر و روزنامه نويس معروف افغاني بر اثر جراحات ناشي از كتك ، درگذشت.به گزارش بي.بي.سي ماموران جسد ناديا انجمن 25 ساله را در خانه اش در هرات يافتند.
يك مقام ارشد پليس گفت همسر ناديا اعتراف كرد او را كتك زده بود.
ناديا انجمن ، دانشجوي دانشگاه هرات نخستين ديوان شعر خود را در سال جاري منتشر كرد. او در افغانستان و ايران محبوب بود.
پليس گفت : سر ناديا شكافته و به گزارش خبرگزاري پژواك خون بالا آورده بود.