پنج شنبه 1 دي ماه 84
شعر جوان در ادبيات امروز/15
شعر جوان با قالب و محتواي تازه تصور خيليها را به هم ميزند
خبرگزاري فارس: سيد عباس سجادي گفت: شعر جوان كه در قالبهاي تازه و با محتواهاي تازه ارائه ميشود، نشان ميدهد كه خيلي از فرضيههاي شعر موجود صحيح نيست و تصور خيليها را به هم ميزند.
اين شاعر در گفتوگو با خبرگزاري فارس، اظهار داشت: شعر جوان به شعري اطلاق ميشود كه حرف تازهاي داشته باشد و نو باشد، چه از جهت فرم و شكل و چه از جهت محتوا. بنابراين نهادن عنوان شعر جوان براي اشعار خاصي نميتواند نامگذاري خوبي باشد.
وي افزود: من به شعر جوان به اين شكل كه هر جواني شعر بگويد و شعرش، شعر جوان باشد اعتقادي ندارم؛ ممكن است شاعري كهن سال شعري بگويد كه آن شعر، الگوي شعر جوان باشد.
سجادي ادامه داد: خيليها معتقد بودند كه غزل عمرش به سر آمده، در صورتي كه ما امروز ميبينيم شاعران جوان با سرودن غزلهايي نشان دادند كه اشعار آنها نوتر از شعر شاعراني است كه در قالب نيمايي يا سپيد كار ميكنند. اتفاقات غير مترقبه و غير قابل پيش بيني در شعر جوان مي افتد كه خيلي از تصورات گذشته را به هم ميزند.
وي خاطر نشان كرد: شاعران جوان بايد از جايي شروع كنند كه ديگران تمام كردهاند. جريان شعر يك جريان موازي نيست، جرياني است كه تداوم دارد. كسي نميتواند مسير شعر را به تنهايي طي كند. بنابراين شاعران جوان موفق ريشه در گذشته دارند.
وي درباره برگزاري كنگرههاي شعر جوان اظهار داشت: اين كنگرهها فرصت بروز استعداد شاعران جوان است. به خصوص شاعراني كه در شهرستان هستند و نميتوانند در نشريات پايتخت اشعارشان را چاپ كنند. ولي جريان اصلي شعر در اين كنگره ها جريان ندارد. كنگرهها در حاشيه جريان شعر امروز قرار دارند.
سجادي در پايان گفت: حمايت از شاعران جوان اين نيست كه ما آنها بيش از آنچه كه شعرشان هست از آنها تعريف كنيم. اين حمايت نيست اين يك جور ضربه زدن است. نگاه واقع بينانه و درست و طبقهبندي شده به شاعر جوان و او را راهنمايي كردن به جلساتي كه در آنجا پله پله بالا ميآيد، بهترين حمايت است.
نويسنده مقيم شيراز:داستانهاي هري پاتربراساس نوشتههاي من شكل گرفته است
شيراز ، خبرگزاري جمهوري اسلامي
داخلي. فرهنگي. كتاب.
حسين مالكي نويسنده مقيم شيراز گفت: براي من هيچ شكي وجود ندارد هر هفت كتاب جي كي رولينگ انگليسي كه خالق داستانهاي هري پاتر شناخته ميشود، بر اساس نوشتههاي من شكل گرفته است و اين پروژهاي برنامه ريزي شده است.
وي در گفت و گو با روزنامه خبر جنوب چاپ شيرازافزود:هرگزعلاقهاي به موش و گربهبازي پوپوليستي نداشتهام اما فعلا در مسيري قرار گرفتهام كه ناگزيرم از حقانيت نوشته هايم دفاع كنم ولي در برابر امكانات گستردهاي كه رولينگ و دوستانش در اختيار دارند، كار سختي است.
مالكي گفته است: من در مصاحبه پارسال با روزنامه خبر گفته بودم كه كتاب شاهزاده دورگه با ايدههاي باقي مانده از رمان من با نام " تنهايم مگذار" كه سال ۷۸به ثبت رسيده نوشته شده است چون در بخشي از آن شاهزاده ياسمن كهاصليتي ايرلندي روسي دارد خود را به شكل پسران در ميآورد ومرتكب جنايات عجيبي ميشود.
اين نويسنده افزود:بر همين اساس حدس زدم كه چنين ايدهاي را رولينگ مورد استفاده قراردهد و از آنجاكه خود رولينگ اعلام كرده بودكتاب شاهزاده دورگه را ژانويه ۲۰۰۴به بازار عرضه ميكند تن به چنين ريسكي دادم.
مالكي گفت: امامدتي نگذشت كه رولينگ برخلاف رويه گذشته اين بار انتشار كتاب ششمش رايكسال ديگر به تاخيرانداخت و بعد رسما اعلام كرددرآن تغييراتي داده است و اين از نظم مشهور انگليسي به دور بود.
وي اضافه كرد:شباهت داستان وسوسه نوشته من با كتاب اول رولينگ يعني هري پاتر و سنگ جادو را يك منتقد به نام محمدرضا ياسيني يافت و به من بازگو كرد ضمن اينكه مصالح جانبي هري پاتر و سنگ جادو را با استفاده از رمان " مدار جنون " و شبه رمان "بيم و اميد" كه زندگينامه من است تامين كرده است.
وي افزود: با اين همه هنوز به قطعيت نرسيده بودم اماخواندن سري دوم تا پنجم هري پاتر مرا با واقعيت دردناكي روبه رو كرد اين شباهتهاي غيرعادي را با ياسيني چك كردم و نتيجه اين شد كه هيچ نكته نامكشوفي از نوشتهها و زندگي من تا به امروز براي خانم رولينگ باقي نمانده است.
مالكي اظهار داشت: شيوه آنها اين است كه ايده مهمي را از دل نوشتههاي من بيرون ميكشند و با ايدههاي كليدي ديگري از همين نوشتهها شكل اصلي داستانها را پايه ريزي ميكنند.
اين نويسنده مقيم شيراز گفت: موارد جزئي ديگري را كه حكم پوشال دارد از اينجاو آنجا بر ميدارند و توي شكم كتابها ميكنند اما اين را بدانيد كه هر آدمي، بچه دزديده شده خودش را در هر لباس و آرايشي ميشناسد.
مصاحبه ياد شده،امروز چهارشنبه در صفحه هنري روزنامه خبر جنوب چاپ شده است.
حسين مالكي اهل خرمشهر، رمانهاي تنهايم مگذار و مدار جنون را به چاپ رسانده است.
داستانهاي كوتاه وسوسه، خوابگرد، هول، نسيان، بزمجه ها، پرونده جان وين از جمله داستانهاي كوتاهاوست و در زمينه شعر، نقد ادبي و گزارش نويسي نيز فعال است.
مالكي پيشتر گفته بود داستان وسوسه(چاپ شده دردي ۱۳۶۸درروزنامهاطلاعات) ايده اصلي و بنيادين داستانهاي هري پاتر است.
دراين داستان،پسري بيخانواده درآپارتمان خود بامردي پالتوپوش و آتشخوار مواجه ميشود كه آن مرد خود را جادوگر مينامد و اين پسر را براي آموزش جادوگري به ديار ساحران ميبرد.
مالكي يكسال پيش از انتشار كتاب ششم رولينگ يعني شاهزاده دورگه، داستان آن را پيش بيني كردكه در روزنامههاي خبر، جام جم و همشهري و چند سايت اينترنتي بازتاب يافت.
وي پيش بيني كرده بود كه درباره جنسيت شاهزاده دورگه، توهم وجود دارد.
داستان نويسان و شاعران جوان ، به خط
چهارمين جشنواره شعر و داستان جوان حوزه هنري تحت عنوان «خليج فارس» در بندرعباس برگزار مي شود.
افسون اميني ، دبير اين جشنواره در گفتگو با خبرنگار جام جم با بيان اين مطلب گفت : جشنواره خليج فارس ادامه جشنواره هاي شعر و داستان جوان حوزه هنري است که سالهاي گذشته در همدان و شيراز (2 دوره) تحت عنوان زير آسمان الوند و شاخ نبات برگزار شد. وي با اشاره به تغيير گروه سني شرکت کنندگان به 16 تا 27 سال ، اين کار را به منظور دادن ميدان بيشتر به استعدادهاي جوان ارزيابي کرد و گفت : هدف از برگزاري جشنواره ها در شهرستان ها ، شناخت استعدادهاي ناآشنا در عرصه ادبيات و تمرکززدايي از فعاليت هاي شعر و داستان در حوزه هنري است.
اميني با اشاره به برگزاري اين کنگره در اوايل بهمن ماه گفت : تمامي شرکت کنندگاني که آثارشان در مرحله دوم داوري پذيرفته شود ، به کنگره دعوت خواهند شد. وي از بازبيني نتايج برگزاري جشنواره هاي قبلي و تاثير اجراي آنها بر روند کلي شعر و داستان جوان با همفکري استادان دانشگاه و شعراي معاصر خبر داد.
استاد محمد قهرمان ؛ شاعر متن ها
مراسم بزرگداشت استاد محمد قهرمان ، شاعر و اديب برجسته خراساني در حالي در دانشگاه فردوسي مشهد برگزار شد که دکتر محمدرضا شفيعي کدکني ، شاعر و استاد نام آشناي ادبيات فارسي اين شاعر را در عرصه هاي گوناگون فرهنگ ملي برجسته دانست.
شفيعي کدکني در اين مراسم ، خود را شاگرد ساله استاد قهرمان معرفي کرد و گفت : استاد قهرمان در عرصه شعر محلي بدون ترديد فردي اکمل هستند و حتي اشعار محلي خراساني ملک الشعراي بهار نيز به پاي اشعار محلي استاد قهرمان نمي رسد. او افزود: همچنين در عرصه تحقيق ادبي ، بعد از شادروان گلچين معاني ، هيچ اديبي نتوانسته است به مرتبه استاد قهرمان برسد.در ادامه اين جلسه ، يکي از استادان دانشگاه تربيت معلم تهران بر مبناي زيبايي شناسي سبک هندي ، غزليات استاد قهرمان را بررسي کرد.دکتر محمود فتوحي گفت : استاد قهرمان هم اکنون در زمين جمال شناسي سبک هندي به نخل تناوري تبديل شده است.
وي افزود: ايشان به واسطه استغراق در سبک هندي ، بدون شک موثق ترين فرد در اين زمينه هستند. فتوحي با اشاره به کثرت و تنوع سليقه هاي شعري معاصر اظهار کرد: بايد به دموکراسي ذوق قائل بود و نمي توان گفت که سبک شعر هندي بايد در حال حاضر زاويه نشين و گوشه نشين باشد.او مساله اندوه در غزليات استاد قهرمان را مطرح کرد و افزود: اندوهي که در شعر قهرمان مطرح مي شود اندوهي انساني ، و شبه رمانتيک است که مضاميني چون تباهي روزگار ، سرگشتگي انسان ، تنهايي ، ناکامي ، زوال عمر و هراس از پيري را در بر مي گيرد.فتوحي تصريح کرد: اين مفهوم کلان در اشعار استاد قهرمان در تصوير خزان و پاييز متجلي و اين 2 واژه در ديوان اشعار ايشان بسيار تکرار شده است.
فتوحي گفت : جالب اين است که در اشعار محلي استاد قهرمان که به لهجه زاوي (تربتي) سروده شده ، فضا کاملا عوض مي شود و ديدي طبيعي و حسي به چشم مي خورد.او استاد محمد قهرمان را شاعر متن ها خواند و افزود: اين بدان معناست که اتفاقات شاعران در ذهن استاد قهرمان بر اثر گفتگوي با متن ها جرقه مي زند و اکثر غزلهاي ايشان بر اثر رويارويي با حوادث شعري رخ مي دهد ، نه حوادث اجتماعي و سياسي.
فتوحي در قسمت ديگر سخنانش به بيان تفاوت هاي سبک شعري استاد قهرمان با سبک شعر هندي پرداخت و اظهار کرد: بخشي از شعر سبک هندي ، شعر تلاش است اما شعر استاد قهرمان ، شعر قريحه و عاطفه است و ميان گزاره شعري و حالت دروني اين شاعر صداقت وجود دارد. وي افزود: بر خلاف سبک شعر هندي ، استاد قهرمان در عرصه غزل ، به افراط در مضمون بنديهاي دور از ذهن نمي افتد و ميل به دشوارگويي و پيچيده کردن کلام در شعر ايشان وجود ندارد.در ادامه اين جلسه ، يکي ديگر از اديبان خراساني نيز درباره محلي سرايي استاد قهرمان گفت : شعر سرودن استاد قهرمان به لهجه محلي زاوي (لهجه تربت حيدريه) باعث شده است تا به مدد اشعار وي ، اين لهجه در گذر زمان و روزگار فراموش نشود.محمد رضا خسروي افزود: 2500 بيتي که استاد قهرمان به اين لهجه سروده است ، از لحاظ شمول انواع ادبي و دربرگيرندگي واژگان محلي بي نظير است به طوري که مي توان از واژه هاي محبوب و خوش تراش محلي که در شعر استاد قهرمان ماندگار شده اند ، قاموسي فراهم کرد. در پايان اين مراسم ، مدير کل فرهنگ و ارشاد اسلامي خراسان رضوي ، قطب علمي گروه زبان و ادبيات فارسي دانشگاه فردوسي مشهد ، انجمن آثار و مفاخر فرهنگي خراسان رضوي ، سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري خراسان رضوي و جمع زيادي از دوستداران استاد محمد قهرمان با تقديم لوح تقدير ، هديه و دسته گل ، از خدمات ادبي اين استاد برجسته تقدير کردند.
سرمایه خواننده مذهبی مفهوم شعر است
حسامالدین سراج انتخاب شعر و ملودی مناسب را سرمایه خواننده مذهبی برای افزایش نفوذ کلام در شنونده میداند.
به گزارش خبرنگار فرهنگ و هنر "مهر" در مشهد، این خواننده برجسته کشورمان در حاشیه برگزاری جشنواره سراسری نیایش گفت: "زیربنای اعتقادی خواننده و مداح از مبنای فکری و فطری این افراد نشات گرفته و تاثیر بسزایی در اجرا و میزان اثرپذیری آن دارد."
عضو هیات علمی دانشکده هنرهای زیبای تهران دقت در انتخاب مضمون و محتوای مناسب و شعر و درونمایههای تاثیرگذار را از جمله مبانی یک اثر مطلوب دانست و اظهار داشت: "تفاوتهای موجود میان آثار توحیدی مدح و مرثیه باید تعریف شده تا در محتوای آثار ارائه شده دچار مشکل نشود."
سراج با ابراز تاسف از وضعیت فعلی موسیقی در ایران گفت: "آثار فعلی تناسبی با فرهنگ ایرانی و اسلامی ندارد و حوزه موسیقی ایرانی نیازمند بازبینی و تعمق بیشتر است."
شعر جوان در ادبيات امروز/17
سبزواري: شاعر جوان امروز به تمام معنا شاعر زمان خويش است
خبرگزاري فارس: حميد سبزواري گفت: شاعر جوان امروز به تمام معنا شاعر زمان خويش است و مسلما در مقايسه با شاعر ديروز از ديدگاه بهتري برخوردار است و نسبت به مسائل پيرامون خود حساستر است.
حميد سبزواري در گفت وگو با خبرگزاري فارس، اظهار داشت: جوان در هر دورهاي اقتضائاتي دارد. شاعر جوان طبقهاي است كه تازه پا به عرصه شعر گذاشته و جوياي درك معاني جديد است و بيتاب سرودن شعر است و به نظر من اگر شاعر جوان اين خصايص را نداشته باشد بايد در جوانيشان شك كرد.
وي افزود: فرهنگ و ادبيات هر دورهاي برخاستهاند از نگرش مردمان آن زمان است. اين نگرش معطوف به تمامي جنبههاي زندگي است. يك زماني شعر عاشقانه است در اوج بوده است، يك وقتي هم شعر عارفانه. اين نشان ميدهد اقتضائات آن دوره چه بوده است. امروز هم ادبيات ما از هر چه سخن ميگويد سخن مردم اين زمان است كه مسلما جوانان و شاعران جوان سهم عمدهاي در اين ميان دارند.
سبزواري ادامه داد: شاعر جوان امروز به مسائلي ميپردازد كه از دسترس شاعران قبليشان بهدور بوده است. يكي از ويژگيهاي اين دوره كه شاعر جوان در آن شعر ميسرايد اين است كه ديگر ديواري در ميان نيست و راه دستيابي به همه چيز فراهم است. شاعر جوان مي تواند از همه عرصه با خبر شود و در همه چيز حضور فعالي داشته باشد. منتها يك سري دام هايي فرا روي شاعر جوان گسترده است كه بايد شاعر جوان متوجه آنها باشد. اين كه هدف را گم نكند و هميشه نقش خود را حفظ كند.
وي گفت: معلمي يكي از ويژگي هاي شاعري است. بنابراين شاعر جوان به اين نكته توجه كند كه اشعارش علاوه بر جنبه هاي هنري بايد جنبه هاي آموزشي نيز داشته باشد.
سبزواري در پايان گفت: ما شاعران كهنسال مقصريم. از اين بابت تقصير داريم كه تجربيات مان را به آيندگان نميسپاريم. وظيفه شاعران پيشكسوت است كه تجربيات و ميراث خود را به شاعران جوان منتقل كنند. جوانان نيزبايد اين فرصت را مغتنم بشناسند و در انتقال به آيندگان كوتاهي نكنند.
شعر جوان در ادبيات امروز/16
مشكل بزرگ شاعران جوان، آسانگيري شاعري است
خبرگزاري فارس: عليرضا طبايي گفت: مشكل بزرگ شاعران جوان، آسانگيري در زمينه سرودن و شاعري است؛ اكثر جوانان شاعر گمان ميكنند كه شعر سادهترين فعاليت ادبي است.
عليرضا طبايي -شاعر- در گفت وگو با خبرگزاري فارس، اظهار داشت: شعر وقتي شعر باشد كه از جوهره شعري سرشار باشد و ماهيت و حقيقت شعر را در خود داشته باشد.
وي افزود: صفت جوان را نه به شعر، بلكه به شاعر ميتوان اطلاق كرد. متاسفانه آنچه در مورد شعر شاعران جوان ميتوان گفت اين است كه زبان اينگونه اشعار بسيار خام است و متاسفانه سطح كار آنان را بسيار نازل كرده است.
طبايي با اشاره به اينكه در اين اشعار شاهد خوانش گونهاي خاص از شعر نيستيم، ادامه داد: نميتوانيم شعر شاعران جوان را به عنوان شعر جوان نام ببريم. حتي كتابهايي كه زير عنوان كتابهاي برگزيده شعر جوان چاپ ميشود، بسيار نازل است.
وي گفت: اما در هر صورت ميدانم كه گروهي ميخواهند نسل جوان شاعر را تشويق كنند و مجالي براي استعدادهاي شعري جوان فراهم كنند تا اين استعدادها شكوفا شود. اين كار بسيار ميمون است. تشويق جوانان در قلمرو شعر و شاعري مسلما در بهتر شدن وضعيت شعر كمك خواهد كرد. اما اينكه ما بياييم بدون هدف خاصي و بدون شناخت طيفهاي مختلف شعر و صرفا بر اساس يك نامگذاري هر نوع كاري را كه كيفيت آن نازل است، مطرح كنيم، مطمئنا راه به جايي نخواهيم برد.
طبايي خاطر نشان كرد: من استنباطم اين است كه شعر جوانان ما داراي مشخصه خاصي نيست و نميتوان گفت كه شعر جوان از تمام سبكهاي سنتي ما فاصله گرفته و يا اينكه ويژگيهايي دارد كه تا به حال در شعر هيچ شاعر گذشتهاي به چشم نخورده است.
متاسفانه وقتي آثار شعري شاعران جوان را ميخوانيم، ميبينيم كه اغلب با فرهنگ سنتي ما بيگانه هستند و معلوم است كه كمتر كسي از آنان تعمقي در آثار گذشتهگان ادب فارسي كردهاند.
وي در پايان اظهار داشت: فضايي كه متاسفانه در مطبوعات ادبي ما رايج شده، فضاي خوبي نيست. آثاري چاپ ميشود كه شاعران جوان فكر ميكنند كه اگر ميخواهند اثري از آنها چاپ شود، بايد مثل آنها شعر بگويد. مسئولان صفحات ادبي نشريات بايد كمي تخصصيتر و دلسوزانهتر فعاليت كنند و الگوبرداري نكنند.
مجموعه شعر «كوهها سنگ ميزايند» منتشر شد
خبرگزاري فارس: مجموعه شعر «كوهها سنگ ميزايند» كه در برگيرنده 74 قطعه شعر درباره مقاومت مردم فلسطين است، به وسيله حسين اسرافيلي گردآوري و منتشر شد.
به گزارش خبرگزاري فارس، اسرافيلي در مقدمهاي كه بر اين كتاب نوشته چنين آورده است: «روزي نيست كه در قلمرو فلسطين اشغالي، كشتاري صورت نگيرد و قهرماني از اين قبيلهي مجروح، در ميان خون خود غوطهور نشود و نهادهاي جهاني، تماشاگران بيتفاوتي هستند كه چشمان خود را به تماشاي اين همه جنايت، عادت دادهاند كه مبادا ملالي بر دل كاخنشينان بنشيند و عين مدام اهالي شراب و شهوت را، تاريك سازد...»
وي در ادامه اين مطلب آورده: «...گرهخوردگي عواطف و احساسات و باورهاي ديني مردم مسلمان ايران بعد از انقلاب اسلامي 1357 با مردم فلسطين و به رهبري امام خميني(ره)، فصل ديگري از مبارزهي بيامان زنان و مردان به پاخاستهي فلسطين عليه اشغالگران محسوب ميگردد كه در ابعاد مختلف ميتوان اثرات آن را شاهد بود.»
اسرافيلي كه در «جمعيت دفاع از مردم فلسطين» مسؤوليت كميته شعر را بر عهده دارد، اشعار موجود در اين كتاب را از ميان آثاري كه با موضوع فلسطين به دبيرخانه اين جمعيت ارسال شده بود، جمعآوري و گزينش كرده است.
مدادهاي رنگيام را بدهيد/ ميخواهم خانهاي بكشم/ به وسعت سرزمين/ قشنگ و دوستداشتني/ خانهاي كه عطر گلهاي محمدي/ همه جاي آن را فرا گرفته باشد/ خانهاي كه در آن هيچ گلي/ هيچ شاخه تردي/ پايمال نميشود/ ميخواهم خانهاي بكشم/ بزرگ و دوستداشتني/آن قدر بزرگ / كه هيچ تجاوزگري قادر به دزديدن آن نشود....
سه ترجمه از «مجتبي ويسي» انتشار مييابد
خبرگزاري فارس: مجتبي ويسي گفت: به تازگي ترجمه كتاب «درآمدي بر پژوهش شعر»، رمان «برج كج» و مجموعه مقالات «امبرتو اكو» را به پايان بردهام.
مجتبي ويسي -شاعر و مترجم- در گفت وگو با خبرگزاري فارس، درباره كتاب «درآمدي بر پژوهش شعر» گفت: اين كتاب نوشته «آر.تي.جونز» است و در پنج فصل «تعريف شعر»، «معنا در شعر»، «تصويرپردازي»، «ريتم و ضرب آهنگ» و «چند صدايي در شعر» تدوين شده است.
وي افزود: همچنين در اين كتاب بعضي از اشعار شاعران انگليسيزبان از جمله «شكسپير» و «دي. اچ. لارنس» آمده و بررسي شده است.
ويسي ادامه داد: به نظر من در اين زمان كه نظريهها درباره شعر بسيار شده است، اين كتاب ميتواند به انسجام اين نظريهها كمك كند تا بلكه مخاطب شعر به اين وسيله بيشتر شود.
وي گفت: ويژگي شاخص اين كتاب اين است كه نويسنده تعريف خاصي از شعر را ارايه نميدهد، اما با ديدي كلينگر يك سري اصول را بيان ميكند. من فكر ميكنم هرچند ممكن است اين تئوريها در غرب دروني نشده باشد، اما ميتواند به فضاي شعري ما كمك كند.
ويسي همچنين خبر از ترجمه رمان «برج كج» اثر «كاترين آنپورتر» داد و گفت: نويسنده اين رمان به خاطر داستانهاي كوتاهاش در آمريكا بسيار معروف است. چند داستان از او تاكنون به زبان فارسي ترجمه شده است، ولي «برج كج» اولين رمان ترجمه شده از «آنپورتر» خواهد بود.
شاعر مجموعه «بيدار بمانيم تا نقطه» در پايان گفت: مجموعه مقالات «امبرتو اكو» نشانهشناس ايتاليايي هم سومين ترجمه من است كه هنوز نامي براي آن انتخاب نكردهام. «مؤلف و تأويلگران»، «هنر خلق حماسه»، «بازي ادبي»، «آينده كتاب» و «عصر اطلاعات و فرآيندهاي تحول فرهنگي» از عناوين مقالات اين كتاب است.
جواد محقق،شاعر:
ادبيات، زبان تبيين زيباييهاي دين است
خبرگزاري فارس: جواد محقق شاعر و نويسنده، ادبيات را زبان تبيين زيباييهاي دين ارزيابي كرد.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ستاد خبري همايش زيباييشناسي دين، جواد محقق اظهار داشت: با توجه به اينكه دين، به عنوان برنامه زندگي، توسط پيامبران و از جانب خدا آمده است و خداوند هم زيباست، هم زيبايي را دوست دارد و هم زيبايي آفرين است، طبيعي است كه مجموعه آموزههاي ديني در عمق خودشان، سرشار از زيبايي باشند.
وي افزود: اگرچه گاهي برداشتهاي سطحي و غلط بعضي از ما متوليان امور ديني يا معلمان دين، ممكن است آن چهره زيبا را خراب كند يا مورد سوء استفاده قرار دهد، اما شاعران و نويسندگان در طول تاريخ، با توجه به گوهر دين، همواره از ادبيات به عنوان زبان تبيين دين و شناساندن جلوههاي زيبايي آن بهره بردهاند.
محقق در ادامه گفت: مبارزه شاعراي مثل حافظ با رياكاري، با توجه به مذموم بودن و حتي گاهي شركت و كفر بودن رياكاري در گوهر دين است. يا سلامت و صداقتي كه در نگاه شاعراني مثل فردوسي به مردمداري حاكمان و موحد و خداپرست بودن آنها هست، برگرفته از همان گوهر ديني است.
سردبير مجله رشد نوجوان تاكيد كرد: به همين دليل، همواره بين ادبيات دين، رابطه صميمي و خوبي در جهت نشان دادن اين گوهر - كه زيبايي زاييده آن است - وجود داشته است.
محقق درباره جايگاه دين در ادبيات معاصر ايران گفت: اگر منظور شما از ادبيات معاصر، مجموعه آثاري است كه در طول يكصد سال اخير آفريده شده است. بايد گفت كه به مصداق از كوزه همان برون تراود كه در اوست با توجه به اين كه چند دهه از ادبيات معاصر، به ويژه در سالهاي قبل از انقلاب، در تيول گروههاي لائيك، چپ و لااقل بيدين بوده، انعكاس زيباييها در آن آثار وجود ندارد.
اين كارشناس و معلم ادبيات اضافه كرد: نميتوان انتظار داشت كساني كه با اصل دين مخالفند، و دلبسته مملكها و مرامهاي وارداتي هستند، نسبت به انعكاس زيباييهاي دين در آثارشان متعهد باشند. اما بخشي از اين ادبيات كه توسط دينداران به خصوص بعد از انقلاب توليد شده است، به همه جواني، توانسته است منظري از اين زيباييها را به تصوير بكشد.
مجموعه داستانهايي حماسي-پهلواني نوشته «خسرو آقاياري» منتشر ميشود
خبرگزاري فارس: خسرو آقاياري گفت: «انار خاتون» و چند داستان ديگر حماسي-پهلواني بهزودي منتشر ميشود.
اين نويسنده كه بهتازگي از او كتاب «از قبيله باران»، زندگينامه داستاني «شيخ مرتضي زاهد» از سوي انتشارات «سوره مهر» منتشر شده است، در گفت و گو با خبرگزاري فارس، اظهار داشت:
مجموعه افسانههايي براي نوجوانان با نامهاي «انار خاتون»، «باغ آرزوها» و «تا ستاره» در دست چاپ دارم كه انتشارات «قو» آنها را منتشر ميكند.
وي افزود: همچنين جلد پنجم و ششم مجموعه داستانهاي حماسي-پهلواني را كه چهار جلد آن پيشتر توسط انتشارات «پيام آزادي» منتشر شده بود، بهزودي منتشر ميشود.
آقاياري ادامه داد: «انار خاتون» يك افسانه در واقع سنتي و مدرن است كه با نگاهي به افسانههاي سنتي با پرداخت و زباني مدرن و با رويكرد جديد به افسانه براي نوجوانها نوشته شده است.
وي گفت: به اعتقاد من نياز به حماسه به خصوص در ذهن نوجوانان به فراموشي سپرده شده است. يعني ما اين همه اسطوره و حماسهاي را كه در فرهنگ و سنتهاي بومي خودمان وجود دارد، به دست فراموشي سپرديم و كمتر آنها را براي نوجوانانها به خصوص پسرها كه بسيار نيازمند هستند، بازنويسي يا بازآفريني كرديم.
آقاياري اظهار داشت: اكنون در ايران در زمينه ارايه كتابهاي افسانهاي خلاء و شكافي ايجاد شده كه به نظر ميرسد كه حماسههاي بيگانه كه گاهي با شكلهاي مبتذل و تجاري و همراه با خشونت و روحيه ضدانساني است، آن را پر كرده است.
وي خاطر نشان كرد: به اين توجه نداريم كه حماسه و اسطوره در دوره نوجواني يك نياز فطري است و دشمنان با روشنبيني و زيركي از اين شكاف و خلايي كه در بين بچهها به وجود آمده به دلخواه خودشان استفاده ميكنند. كتابهاي آنها شبه حماسههاي تجاري و اقتصادي است.
آقاياري گفت: ما اگر بتوانيم دوباره ادبيات حماسي خودمان را زنده كنيم و از اين ادبيات و فرهنگ خودمان نيازهاي حماسي نوجوانان را برطرف كنيم، جايي براي ريشه دواندن ادبيات ضد ارزشي و تخريبي باقي نميماند.
وي در پايان افزود: من با همين نگاه و توجه رويكردي داشتهام به حماسههاي ملي و سعي كردهام يك بخشي از چهرههاي حماسي و پهلواني را زنده كنم.
چاپ دوم مجموعه شعر «براي بنفشه بايد صبر كني» انتشار يافت
خبرگزاري فارس: مجموعه شعر «براي بنفشه بايد صبر كني» سروده «مسعود احمدي» به چاپ دوم رسيد.
به گزارش خبرگزاري فارس، اين مجموعه سرودههاي آذر 74 تا دي 77 «احمدي» را در بر ميگيرد.
كتاب «براي بنفشه بايد صبر كني» كه از سه فصل «براي بنفشه بايد صبر كني»، «كلاغ» و «چيزهاي خصوصي» تشكيل شده، داراي مؤخرهاي است با نام «ما ، اكنون،فردا و فرداي ادبيات ما» كه «احمدي» درابتداي آن نوشته است: «قصدم از نوشتن اين مقاله تبيين سير كنون و مقصد آتي ادبيات به ويژه شعر ايران است. اما از آن جا كه موجوديت و كم و كيف هر پايداري را منبعث از مقتضيات اقتصادي - اجتماعي ميدانم و نهايتا جزئي از ساختاري تاريخي و اندامواره، ترجيح ميدهم كه پيش از پرداختن به موضوع مورد نظر، وضعيت كنوني جهان و موقعيت فعلي ايران را به اختصار بيان نمايم.»
از اين شاعر پيش از اين مجموعه شعرهاي «زني بردرگاه»، «روز باراني»، «برگريزان و گذرگاه»، «دونده خسته» ، «قرار ملاقات« ، «صبح درساك»، «بر شيب تند عصر» و «دو سه ساعت عطر ياس» منتشر شده است.
كتاب «براي بنفشه بايد صبر كني» با 135 صفحه، شمارگان 3000 نسخه و قيمت 1250 تومان از سوي نشر «همراه» در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.
310 عنوان کتاب ادبی در یک هفته منتشر شد
هموطن
310 عنوان کتاب ادبی در یک هفته منتشر شد
1944 عنوان کتاب از پانزدهم تا 26 آذرماه در کشور منتشر شده است.
به گزارش روابط عمومی خانه کتاب براساس آمار موجود در بانک اطلاعاتی این موسسه، این کتابها در شمارگان 8 میلیون و 732 هزار و 450 جلد منتشر شد و شمارگان متوسط هر عنوان 4492 جلد بود.
این 1944 عنوان در یک میلیارد و 682 میلیون و 52 هزار صفحه انتشار یافت و هر کتاب به طور متوسط در 193 صفحه منتشر شد.
در هفته گذشته، از میان 1944 عنوان کتابی که منتشر شد، 947 عنوان (49 درصد) چاپ نخست و 997 عنوان (51 درصد) چاپ مجدد، 1536 عنوان (79 درصد) تالیف و 408 عنوان (21 درصد) ترجمه بود.
در این هفته، بیشترین چاپ کتاب با 354 عنوان در موضوع علوم علمی منتشر شد و پس از آن به ترتیب موضوع های ادبیات با 310 عنوان، علوم اجتماعی با 270 عنوان، علوم طبیعی و ریاضیات با 263 عنوان، دین با 211 عنوان، زبان با 179 عنوان، هنر با 132 عنوان، فلسفه با 77 عنوان، تاریخ و جغرافیا با 75 عنوان و کلیات با 73 عنوان قرار گرفته اند.
در هفته گذشته 302 عنوان (15 درصد) برای کودکان و نوجوانان و 395 عنوان( 20 درصد) کتاب کمک درسی و آموزشی منتشر شده است.
بیشترین چاپ کتاب در تهران از انتشارات "کانون فرهنگی آموزش" با انتشار 80 عنوان و در شهرستان ها انتشارات "پویش اندیشه" از اصفهان با انتشار 31 عنوان بود.
همچنین در این هفته سید محمد حسین امام زاده با 17 عنوان کتاب در حوزه های علوم اجتماعی و علوم طبیعی و ریاضیات پرکارترین نویسنده بود.
کتاب "تغذیه کودک و نوجوان در سلامت و بیماری" از انتشارات دانشگاه علوم پزشکی اصفهان با بهای 200 هزار ریال گران ترین و کتاب " کار دانش آموز: آشنایی با قوانین اجتماعی" از انتشارات "فروزش" با بهای 1600 ریال ارزانترین کتاب این هفته بود .
از 4 تا 9 دي در جشنواره قصه گويي اصفهان قصه گويان سراسر كشور داستان هاي مناطق خود را روايت مي كنند
خبرگزاري كشاورزي ايران (ايانا ) – گروه فرهنگ و هنر
قصه گويان 23 استان كشور در نهمين جشنواره قصه گويي و شعرخواني مراكز فرهنگي هنري كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان در نصف جهان گردهم مي آيند تا قصه ها، متل ها و داستانهاي شيرين و كهن مناطق خود را روايت و بر احياي دوباره اين سنت رو به فراموشي تاكيد كنند.
به گزارش ايانا، اين قصه گويان كه هم شامل مربيان اين مراكز فرهنگي و همچنين شامل قصه گويان آزاد مناطق كشور مي شوند، با دو شيوه – با ابزار و بدون ابزار- قصه هاي خود را بازگو مي كنند.
مادران و پيران قصه گو از برخي شهرستانها نيز از جمله افراد قصه خوان محسوب مي شوند.
به گزارش روابط عمومي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان در اين جشنواره براي نخستين بار مجموعه مقالاتي از استادان، صاحب نظران، دانشجويان دانشگاهها و مربيان و معلمان مدارس كشور با موضوعهاي قصه، قصه گويي و اثرات قصه گويي ارائه مي شود. بر اين اساس بيش از 15 مقاله كه از ميان 130 مقاله رسيده به دبيرخانه جشنواره برگزيده شده است از سوي نويسندگان آن در زمان برگزاري جشنواره قصه گويي خوانده خواهد شد. در بخش شعرخواني نيز مربيان كانون آشنايي خود را با سبك هاي شعري و نحوه صحيح شعرخواني در رقابتي ادبي به نمايش مي گذارند. نهمين جشنواره قصه گويي و شعرخواني مراكز فرهنگي هنري كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان چهارم دي ماه در اصفهان برپا مي شود و نهم همين ماه با معرفي برگزيدگان خود در سه گروه قصه گويي، شعرخواني و مشاعره و معرفي مقاله با اهداي جوايزي به كار خود پايان خواهد داد.
با عنوان «به ياد آتشي» برگزار خواهد شد بانگ ساز «ني انبان» با الهام از اشعار طبيعت گراي شاعر «گل گندم و گيلاس»
خبرگزاري كشاورزي ايران (ايانا ) – گروه فرهنگ و هنر
مراسم بزرگداشت ياد و خاطره «شاعر گل گندم و گيلاس» منوچهر آتشي با حضور جمعي از شاعران و نويسندگان نامي و همچنين برخي هنردوستان روستاي دهرود دشتستان بوشهر در خانه هنرمندان تهران برگزار خواهد شد.
به گزارش ايانا، شعرخواني شاعران جوان، اجراي موسيقي بومي بوشهري و دشتستاني با ساز جنوبي «ني انبان» و ملهم از اشعار طبيعت گراي آتشي فقيد و همچنين نمايش فيلمي از حضور شاعر در جلسات شعرخواني از برنامه هاي در نظر گرفته شده براي اين يادمان است.
از چهره هاي نامدار معاصر كه برخي از آنها به ايراد سخنراني خواهند پرداخت مي توان به سيمين بهبهاني، محمود دولت آبادي، محمدعلي سپانلو، شمس لنگرودي، محمد محمدعلي، خشايار ديهيمي، محمد حقوقي، جواد مجابي، علي باباچاهي و حافظ موسوي اشاره كرد.
زنده ياد منوچهر آتشي، چهره ماندگار ادبيات فارسي در سال 1312در روستاي دهرود دشتستان متولد شد. فارغ التحصيل رشته هاي زبان انگليسي و تعليم و تربيت بود و سالها به شغل معلمي در روستاهاي بوشهر و شهر بوشهر اشتغال داشت. «آواز خاك» نخستين مجموعه شعر منتشر شده از او بود كه در 34 سالگي اش منتشر شد. بيشتر فضاهاي واژگان تصويري شعر آتشي در كنار طبيعت و مزرعه و روستا، جان گرفته است.
«گل گندم و گيلاس»، «وصف گل سوري»، «چه تلخ است اين سيب» برخي از آثار اين شاعر فقيد است. وي 32 روز قبل همآغوش «آواز خاك» شد.
مراسم «به ياد آتشي» ساعت 16 يكشنبه 4 دي ماه در تالار ناصري خانه هنرمندان واقع در خيابان ايرانشهر، نرسيده به تقاطع طالقاني، باغ هنر تهران برگزار مي شود.
با اسلامی ندوشن، احمد منزوی، احسان نراقی و علی دهباشی؛
:: درباره ترجمه فرانسوی و انگليسی حسين صادقی از رباعيات خيام
حسين ذوقی
آنچه اين پايين آمده، گرچه كه خود خواهيد ديد، گپی كوتاه با تعدادی از اهالی ادبيات فارسی حاضر در جشن رونمايی كتاب «رباعيات خيام» با اهتمام و ترجمههای فارسی و انگليسی پروفسور حسين صادقی است. ما درباره كار و كتاب دكتر صادقی با محمد علی اسلامی ندوشن، احسان نراقی، احمد منزوی و علی دهباشی صحبت كردهايم كه چون مجال كوتاه بود و وقت اين اساتيد كم، بالاجبار همگی را در يك نشست در معرضتان میگذاريم:
احمد منزوی
احسان نراقی
علي دهباشی
محمدعلی اسلامی ندوشن:
● ارزش چاپ چنين آثاری از اين دست و به اين شكل (چاپ نفيس) در چيست؟
ارزش اين كتابها در اين است كه هنرها به هم بستگی دارد، هنر گفتن، تذهيب و هنر چاپ. گونهای سه گانه كه وقتی با هم جمع شوند يك تركيب كامل به دست میدهند. اين كتابهای نفيس هر چه بيشتر چاپ شوند، بيشتر ارزش فرهنگی ايران را میتواند نشان دهد. در حالی كه كتابهای عادی فقط به يك مورد توجه ميكند و آن مطلبی است كه هست. در اين كتابها همه چيز همهجانبه است و از اين لحاظ ارزش دارد.
● چه تعداد ترجمه از رباعيات خيام در دست است؟
ترجمه های خيام خيلی زياد است. البته هيچ كدام به پای ترجمهی فيتز جرالد نرسيده است. او به زبان تسلط داشت و آن را به نوع خيلی دلپذيری عرضه كرده است.
● شما ضرورت اين تعداد ترجمهها را در چه میبينيد؟ آيا اين كه مدام ترجمه میشود ارزش آن را بيشتر میكند؟
اشكالی ندارد. يك اثر وقتی خيلی مورد توجه واقع میشود ترجمههای مختلفی از آن میشود. چون رباعيات خيام به لحاظ حجم كم است و هر كسی میتواند قلم بدست بگيرد و در عرض يك ماه ترجمه كند. اگر كتاب بزرگی بود به اين زيادی ترجمه نمیشد.
● ارزش مراسم رونمايي اين دست كتابها را در چه میبينيد؟
اين هم چيزی است كه از خارجیها اقتباس شده و برای شناساندن كتاب كار بدی نيست. به خاطر اين كه حقش درست ادا شود. به شرطی كه جنبهی تبليغ نگيرد و غرض شناساندن كتاب باشد.
احمد منزوی:
● شما نسخههای خطی خيام را به خوبی میشناسيد. راجع به نسخ خطی برايمان صحبت كنيد.
من كتابشناسم و نظر عامی به تمام نسخ و كتابهای فارسی دارم. تخصصی روی نسخ خيام ندارم. هدف من معرفی آثار ايرانیست كه به زبان فارسی نوشته شده. در واقع نقش زبان فارسی در اين تمدن بشریست. اين تمدن بشری را اگر به صورت هرمی در نظر بياوريم، در رأسش بشر پا به كرات ديگر میگذارد و اگر از نظر فرهنگی در نظر بگيريم، در راسش حقوق بشر است. حقوق بشر ساختهی آمريكا يا غرب نيست ساختهی تعامل و بحثها و برخوردهای انديشههای بشری است. من میخواهم نشان دهم سنگ زيربنای اين تمدن و فرهنگ بشری از چه عناصری تشكيل شده بنابراين من نوشتههای فارسی را از بدو تا پايان چاپ سنگی در نظر میگيرم. بعد از چاپ سنگی ديگر فرهنگ ايرانی ديگر اصيل نيست. يعنی قبل از آن فرهنگ اصيل سربسته نداشتيم اما بالاخره تمدن و فرهنگ ما تا پايان چاپ سنگ است. از چاپ سربی به بعد ديگر تمدن ايرانی نيست. يعنی كتابهای فارسی ابنسينا يا اين كتابها. آقای صادقی رفتهاند به اروپا پالايش شدهاند و به شكل پزشكی برگشتهاند. نمیگويم مزيتی است بر زبان فارسی اصيل، بلكه، میخواهم بگويم عناصر اصلی تمدن بشری را در اين جا نشان میدهد.
● كتاب را ملاحظه كردهايد؟
نه!
● خيام بارها ترجمه شده است. فيتز جرالد ترجمهی بینظيری از اين كار به دست داده است. چه دليلی دارد كه اين آثار را دوباره ترجمه كنند؟
ترجمهی مجدد بد نيست. چون در سنه گذشته فارسی را خوب نمیفهميدند و هر چه بيشتر فارسی به عنوان يك زبان فرهنگ بشری شناخته شد، بهتر میشود ترجمه كرد. بنابراين ترجمهی مكرر كار درستی است. آن هم با سلايق مختلف. بر مبنای معناست نه بر شعر. ترجمه سروده نيست نثر هماهنگ و آهنگين است. اين كار تازهای است. بايد ديد چه جور است. من زبانها را نمیفهمم ولی زبان فارسی و عربی را ميشناسم. زبانهای انگليسی و فرانسه را در حد كتابشناسی میدانم. نمیتوانم ادب زبان انگيسی يا فرانسه را ارزيابی كنم.
احسان نراقي:
● در مورد رونمايی اين كتاب خيام بفرماييد، اين كه چه ضرورتی دارد اين برنامهها برگزارشود.
مهم ترجمهی رباعيات خيام است كه تا كنون به اين نحو نداشتهايم. البته فيتز جرالد اشعار عمر خيام را به انگليسی فصيح و روان ترجمه كرده اما اين كه آقاي صادقي عمل كردهاند، وسيعتر است به اين علت كه ترجمه فرانسه نيز هست. هم به انگليسی است و هم به عربی. كار جالبی است با مقدمهای كه آقای فدريكومايور نوشته، و معرفی جهانی كرده است. مهم مسالهی جهانی شدن آن است.
● پژوهشی آقای صادقی داشتند كه قسمتی از آن را بيان كردند. قرار است به صورت كتابی هم چاپ شود. نظرتان راجع به پژوهشهايی كه آقای صادقی انجام دادهاند چيست؟
مهم است. ايشان اصالت كار خيام را بررسی كردهاند. بسيار باارزش است. هرچه بيشتر ايرانیها در اين زمينهها كار كنند ارزشش بيشترمیشود.
علي دهباشي:
● كاركرد و اهميت رونمايی اين دست آثار در چيست؛ با توجه به اين كه خيام برای ما ايرانيان فرهيختهای نام و كار آشناست؟
اهميت جشنهای رونمايی در اين است كه معرفی كتاب و تقدير و تجليل از باني و باعث اثر در حضور نويسندگان و اهل قلم است و احيانا پاسخ به پرسشهاي احتمالي مخاطبين. در هر حال مثل مراسم اعلان انتشار كتاب است. برای ثبت و معرفی كتاب كار مثبتی است.
● پيش از اين هم رباعيات خيام به زبانهای ديگر ترجمه شده بود. علت اين كه پروفسور صادقی دست به ترجمه اين رباعيها زدهاند چيست؟
بحث ترجمه آثار حافظ، خيام و ديگر اديبان و متفكران ما بسته نشده است. بعد از پروفسور صادقی هم میتواند ترجمههای ديگری هم باشد. ساختار و بيان زبان هميشه عوض میشود و هر چقدر ترجمه بيشتر شود بهتر است. به ما امكان دسترسی به ترجمهی ايدهآ ل را میدهد. همهی ترجمهها میتوانند نكات مفيدی داشته باشند و پايهای مفيد برای مترجمين بعدی باشند.
● پروفسور صادقی پژوهشی درباره خيام داشتهاند. نگاهی روشنگری نسبت به خيام داشته است.
صادقی بخشی از نتايج مطالعاتشان را در مقدمهی كتاب آورده است. به نظر من مورد بحث كارشناسان و خيامشناسان بايد قرار بگيرد و جلسهی ويژهای بايد اين كار را داشته باشد. در فكرش هستيم شايد در فرهنگستان زبان فارسی همچين جلسهای برگزارشود.
قراراست به همت شما كتابي دربارهي خيام منتشر شود.
كتابی به نام «می و مينا» كه برگزيدهای است از حدود هفتصد مقالهی مهم دربارهی خيام كه من چهل تا از آنها را انتخاب و منتشر كردهام.دراين كتاب مقالاتي از بديعالزمان فروزانفر، ذبيحالله صفا، مجتبی مينوی دكتر محمد معين، عبدالحسين زرينكوب، شفيعی كدكنی و ديگر بزرگان آورده شده است.
● چه كتابهايی را در دست انتشارداريد؟
«مجموعهی نامههای مجتبی مينوی»، در دو جلد كه زير چاپ است. يادنامه بزرگ علوی در 1200 صفحه از نشر ثالث كه بزودی منتشر خواهد كرد. بزودی شمارهی ويژهی ماهنامهی بخارا كه اختصاص به «رابيندرانات تاگور» دارد منتشر خواهد شد.
سههنرمند سمناني در جشنواره منطقهاي داستان كوتاه خوش درخشيدند
سمنان ، خبرگزاري جمهوري اسلامي
داخلي. فرهنگي. هنري. جشنواره. داستانكوتاه.
مسوول روابط عمومي حوزه هنري استان سمنان اعلام كرد:سههنرمند اين استان در جشنواره منطقهاي داستان كوتاه زاهدان موفق به كسب رتبه و لوح تقدير شدند.
"محمداسماعيل حاجي عليان" روز يكشنبه به ايرنا گفت: در اين جشنواره خانم نسيم شريعتپناهي سوم شد و مهدي زارع و عاطفه طالعزاده لوح تقدير دريافت كردند.
او افزود: در اين جشنواره كه مدت سه روز در هفته گذشته در زاهدان جريان داشت هنرمندان حوزه هنري ۹استان شركت داشتند.
وي گفت: هيات داوران در اين جشنواره در مجموع سه جايزه و پنج لوح تقدير به نفرات برتر ارايه كرد.
سومين جشنواره سراسر شعر بسيج در تبريز برگزار ميشود
تبريز، خبرگزاري جمهوري اسلامي
داخلي. جشنواره. بسيج. شعر
سومين جشنواره سراسري شعر بسيج به ميزباني نيروي مقاومت بسيج استان آذربايجان شرقي در تبريز برگزار ميشود.
رييس ستاد اجرايي اين جشنواره روز چهارشنبه با اعلام اين خبر افزود: اين جشنواره با حضور ۴۰۰نفر از شعرا و استادان رشتههاي ادبي و صناعت شعر سوم تا پنجم دي ماه سال جاري در تالار پتروشيمي تبريز برگزار ميشود.
سرهنگ محمود چمني گفت: از ويژهگيهاي مهم اين جشنواره پردازش به شعر كودك و نوجوان خواهد بود.
شركتكنندگان در اين جشنواره در طول اقامت خود در تبريز از مقبرهالشعرا ، موزه آذربايجان، مزار شهداي وادي رحمت، مجموعه بزرگ بازار و مسجد جامع تاريخي تبريز ديدن خواهند كرد.