يک شنبه 3 ارديبهشت 85 نويسنده " فارغ التحصيل " در بدر شد
تهران- خبرگزاري كار ايران
نويسنده رمان " فارغ التحصيل" به خاطر تاخير در پرداخت اجاره خانه بايد خانه را تخليه كند.
به گزارش گروه هنر ايلنا، "چارلز وب" ، رمان نويس 66 ساله، و همسرش فقط 2 روز فرصت دارند تا اجاره عقب افتاده 2 ماه پيش را كه 1600 پوند است، بپردازند.
"وب" رمان فارغ التحيل را كه فيلمي با همين نام، سال 1967 براساس آن ساخته شده نوشته است. در اين فيلم، "داستين هافمن" و "آن بنكرافت" بازي مي كنند. اين نويسنده كاليفرنيايي براي نوشتن رمان مذكور 14 هزار پوند دريافت كرد، در حالي كه فروش اين فيلم 60 ميليون پوند بود.
"وب" اين رمان را براساس رابطه با دوستش، "فرد" نوشته است. "وب" پس از فروپاشي عصبي "فرد"، پنج سال را صرف مراقبت از او كرد.
"وب" هنوز هم مي نويسد، اما مدت هاست چيزي منتشر نكرده است.
او درباره همكارياش با "فرد" مي گويد: وقتي كتابي را منتشر مي كردم، او تصوير سازي هايش را انجام مي داد و نوشتنش را هميشه با هم كار مي كرديم و گمان مي كردم اين روند ادامه خواهد داشت. اما او دچار بيماري عصبي شديد و همه چيز در پي اش درب و داغون شد .
لازم به ذكر است، اقتباس تئاتري از اين رمان هم اخيرا در وست لند 10 ميليون پوند فروش داشت،اما "وب" كه سال ها در انگليس زندگي كرده مي گويد: هيچ گاه تحت تاثير پول و ماديات قرار نگرفته است، ميليون ها و ميليون ها از فارغ التحصيل حاصل شده و من اينجا در جستجوي يك پوند هستم تا ساندويچي بخرم. مردم دوستش دارند، اما پول مي آيد و مي رود، وقتي به آن اختياج داري حاضري براي به دست آوردنش هر كاري بكني و وقتي آن را داري خرجش مي كني و باز از دستش مي دهي.
او اميدوار است با نوشتن و انتشار كتابي درباره چگونگي كنار آمدن با بيماري "فرد" اوضاع بهتري پيدا كند.
/ بزرگداشت " احمد شاملو " در دانشگاه تهران برگزار شد /
دكتر ضياء موحد : " شاملو " پس از " حافظ " ، جدي ترين شاعر زبان فارسي است
تهران- خبرگزاري كار ايران
زمان ميگذرد و بسياري از كساني كه تحمل شنيدن اسم "شاملو" را ندارند به اندك چرخش روزگار از ميان مي روند و "شاملو" ميماند و نسلها با او ارتباط برقرار ميكنند .
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, " دكتر ضياء موحد" در مراسم بزرگداشت "احمد شاملو" كه در دانشكده الهيات دانشگاه تهران برگزار شد، گفت:من سال 1346 كه از افسر وظيفه در بوشهر خبر مرگ "فروغ فرخزاد" را شنيدم، بسيار متاثر شدم شاعري كه به كارش اعتقاد داشتم، درگذشت . من در زمان حياتش , چيزي درباره آثارش ننوشتم. اما زماني كه دفتر زمانه "اخوان" منتشر شد , مرحوم "سيروس طاهباز" گفت : چيزي بنويس و من مقالهاي با عنوان "اخوان، شاعر حالت ها" نوشتم و "اخوان" هر بار كه مرا مي ديد , به من دست مريزاد مي گفت.
وي تصريح كرد : اين اتفاق براي شعر "شاملو" نيز افتاد, من با شعر "شاملو" بزرگ شدم و با فعاليتهاي هنري او آشنا بودم. اما در نقد شعر او ،هرگز نگاه من به او به عنوان يك روزنامه نگار , دستور زبان نويس , مترجم يا منتقد نبود، بلكه نگاه من به عنوان شاعر بوده است .
شاعر مجموعه "مشتي نور سرد" افزود: از ديدگاه من دو نوع شعر وجود دارد؛ شعر جوششي و شعر كوششي , شعري كه مي جوشد و شعري كه شاعر با كوشش ميگويد كه در اصطلاح به آن شعرهاي فرهيخته مي گويند. "شاملو" هرچه از "هواي تازه " و " باغ آدينه " فاصله مي گيرد؛ حجم شعرهاي انگيخته و شعرهاي جوششي او كم مي شود .
موحد با اشاره به سخن "بودلر" كه معتقد بود شعر بايد نتيجه الهام باشد، گفت: من شعرهاي فرهيخته "شاملو" را نمي پسندم و در دورهاي به "شاملو" پيشنهاد كردم گزيده اي از شعرهاي جوششي او را انتخاب كنم . از ديدگاه من، " هواي تازه " و " باغ آيينه " اوج قدرت و نمونه شعرهاي جوششي "شاملو" است .
وي با اشاره به مطالبي كه تاكنون به عنوان نقد بر شعر "شاملو" نوشته شده كه بيشتر جنبه تعريف و تمجديد دارد، اظهارداشت: يكي از شعرهايي كه بارها روي آن نقد نوشته شده , "ترانه آبي" است. من با اينكه بارها و بارها اين شعر را خوانده ام، اما آن را نمي فهمم. بعضي شعرهايي كه در آن ابهام است؛ نشان از اين دارد كه شاعر ضعيف عمل كرده است، اين مساله را با "حقوقي" مطرح كردم، او نيز با ابهامي كه در اين شعر به آن معتقد بودم، موافق بود .
وي افزود :" شناختنامه احمد شاملو" كه توسط "جواد مجابي" منتشر شده، در مصاحبهاي در صفحه 639 "شاملو" مي گويد : يك وقتي هست كه خودم شعر را مي فهمم، حقيقت قضيه وقتي نه , بسياري از شعرها مثل لوح گور براي خودم تاريك است، آن لحظهاي كه مي نويسم مي دانم كه چه مي نويسم. اما بعد آنقدر از آن فضا بيرون مي آيم كه برايم عجيب، نو و غريب مي شود. لوح گور، مفهوم روشن چيزهايي است كه مفهوم را روشن مي كند. اما خودش براي من روشن نيست .
موحد با اشاره به اينكه "شاملو" معتقد است شعرهايي مثل لوح گور , براي خود او نيز روشن نيست، گفت: شعرهاي آخر "شاملو" در دسته شعرهاي فرهيخته او قرار مي گيرد. شعرهاي برانگيخته در دفتر بسياري از شاعران كم است، اما شعر "ماهي" شاملو از شعرهايي است كه همواره به شاعر آن رشك برده ام. شعر" باران" نيز يكي از بهترين شعرها "شاملو" و ترجمه پذير است .
وي با اشاره به اين نكته كه "شاملو" پس از "حافظ"، بزرگترين شاعر شعر فارسي است، اظهارداشت : بسياري با اين سخن من مخالف هستند و مي گويند پس تكليف "نيما" چه مي شود، چه طور پس از "حافظ"، شاعري قدرتمند نداريم؛ اين سخن نمي تواند واقعيت داشته باشد، "نيما"، شاعري يكپارچه باهوش و زبان شناس بود ، حرف هايش حساب شده ، دانشش زياد بود و هيچ كس نتوانسته است به اندازه او شاگرد تربيت كند .
موحد با اشاره به اشتباه "شاملو" كه همه پيروانش شبيه خودش شعر مي گويند، گفت: "شاملو" در شعرهايي كه در جملات آن روز و بعدها تصحيح مي كرد , زبان خود را به شعر تحميل مي كرد و شعرهاي نيز كه به انتخاب او منتشر مي شد؛ همه تحت سيطره زبان او قرار داشتند. او خود هميشه نيما را متهم مي كرد كه شاگردانش شبيه خود او هستند، اما اين اتفاق براي خودش نيز افتاد .
وي افزود: بدون شك در دفتر كمتر شاعري ديده مي شود كه سطري به تقليد و تحت تاثير "نيما" گذاشته باشد، "شاملو" حتي يك شاگرد هم تربيت نكرد، اما "نيما" استاد بود . شعوري كه "شاملو" در شعر فارسي داشت، "نيما" نداشت. او با كاري كه در "هواي تازه" و "باغ آيينه" كرد، شعر نو خود را ثبت كرد .
اين انديشمند با اشاره به اينكه "شاملو" در "هواي تازه"، زبان محاوره و گستره امكانات شهر فولكلوريك را به كار برد، گفت: از شعرهاي عاميانه "شاملو" هنوز نتوانسته شاعري تقليد كند و يا شعري هم پايه اين شعر بسرايد. شعر خوب گفتن مثل آواز خواندن است، اگر صدا نداريد، دنبال آواز نرويد. به قول "گلشيري" مي توان داستان نويس درجه سه تربيت كرد، اما شاعر متوسط نه !
وي با اشاره به جنس كلام "شاملو" كه مثل مرواريد در كنار شعر "حافظ" گذاشته شده، اظهارداشت : "سعدي" و "حافظ" در يك دوره اند، اما "حافظ" از "سعدي" فراتر مي رود. همان گونه كه "شاملو" هوش فوق العاده اي دارد و از "نيما" فراتر مي رود. "شاملو" با نوشتن شعر بي وزن از مردم زمانش فراتر رفت و راه تازه اي را رقم زد. البته "هوشنگ ايراني" نيز يك سطر شعر بي وزن "شكوه شكفتن بر تو باد اي نيلوفر آشنايي" را دارد، اما او از همه شاعران هم دوره اش فراتر مي رود .
موحد افزود: "شاملو" سهم بسزايي در فرهنگ و ادب سرزمين ما دارد، اگر نام او را از پاي شعر هايش حذف كني , شعرش شناسنامه خودش را دارد. البته براي بسياري از شاعران كه در وزن آزاد شعر مي سرايند، چنين اتفاقي افتاده است. اما اگر اسم بسياري از شاعران غزل پرداز را از پاي شعرشان حذف كنيم، معلوم نيست كه اين شعر را كدام شاعر سده هاي پيش سروده است .
اين مدرس دانشگاه خاطر نشان كرد: يكبار "جواد حديدي"، مولف كتاب "از سعدي تا آراگون" از من پرسيد چرا معتقدي كه پس از "حافظ"، "شاملو" بزرگترين شاعر زبان فارسي است، با او نشستم و تاريخ ادبيات را باز كردم و در يك بررسي براي او ثابت كردم كه "شاملو" بزرگترين شاعر پس از "حافظ" است. حتي "ملك الشعراي بهار" كه سرآمدترين شاعر دوران خود بوده، شعرش با آنچه كه شاعران امروز مي گويند، تفاوت بسيار دارد .
موحد در پايان سخنانش گفت: زمان مي گذرد و بسياري از كساني كه تحمل شنيدن اسم "شاملو" را ندارند به اندك چرخش روزگار از ميان مي روند و "شاملو" مي ماند و نسل ها با او ارتباط برقرار خواهند كرد.
همزمان با روز بزرگداشت سعدي،
اختتاميهي مسابقهي ترجمهي شعر سعدي برگزار ميشود
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
مراسم اختتاميه مسابقه ترجمه شعر سعدي، همزمان با روز بزرگداشت اين شاعر بزرگ، اول ارديبهشتماه برگزار ميشود.
به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در اين مسابقه كه به مناسبت روز گفتوگوي تمدنها، توسط انجمن بيان ايران برگزار شد، شركتكنندگان سه بيت معروف «بنيآدم اعضاي يكديگرند...» را كه به عنوان نمادي از روابط انساني بر سردر سازمان ملل نوشته شده است، به زبانهاي انگليسي، آلماني، فرانسوي و اسپانيايي ترجمه كردند.
مراسم اختتاميه و اهداي جوايز اين مسابقه در تاريخ اول ارديبهشتماه - روز بزرگداشت سعدي -، همزمان با سومين نشست مجمع عمومي انجمن بيان ايران، از ساعت 14 تا 16:30 در سالن آمفيتئاتر فرهنگسراي دانشجو (يوسفآباد، خيابان سيدجمالالدين اسدآبادي، خيابان 21، پارك شفق، فرهنگسراي دانشجو) برگزار ميشود.
سالمرگ " اوكتاويو پاز " ، شاعر مكزيكي
تهران- خبرگزاري كار ايران
چهارشنبه 19 آوريل ( 30 فروردين ) سالروز درگذشت "اوكتاويوپاز" , نويسنده , شاعر , ديپلمات و برنده نوبل ادبيات سال 1990 است .
به گزارش گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, "اوكتاويوپاز"، سال 1914 در مكزيك متولد شد . او از كودكي تحت تاثير پدر بزرگ و كتابخانه اي پر از آثار كلاسيك و مدرن ادبيات مكزيكي در معرض ادبيات قرار گرفت . او در دهه 1920 شعراي اروپايي همچون "جراردو ديه گو" ,"ژان رامون جيمنز" را كشف كرد و اين نويسندگان خارجي تاثيري بر نوشته هاي اوليه او داشته اند. "پاز" نخستين شعرش را سال 1931 كه هنوز نوجوان بود، سرود، در سال بعد در 19 سالگي مجموعه شعرش را منتشر كرد تا سال 1939 نيز ديگر خودش را شاعر مي دانست .
"پاز"، سال 1937 تحصيلات دانشگاهي را به پايان رساند، سال 1937 به اسپانيا رفت، پس از بازگشت به مكزيك نشريه اي را بنيان نهاد و تا سال 1941 براي اين نشريه مي نوشت، سال 1943 هم مطالعه در دانشگاه كاليفرنيا واقع در بركلي را آغاز كرد .
"پاز" مجموعه مقالاتي هم با عنوان "هزارتوي تنهايي" (1963) دارد. او در مقام مقاله نويس درباره موضوعاتي همچون سياست و اقتصاد مكزيك , هنر آرتك و انسان شناسي نوشته است .
بسياري از آثار او به زبان هاي مختلف ترجمه شده است، اشعار اوليه وي تحت تاثير ماركسيسم , سوررئاليسم , اگزيستانسياليسم و مذاهبي همچون بوديسم و هندوئيسم بوده است .
استاد و شاعر پرتغالي كتابي در مورد سفر به ايران مينويسد
تهران- خبرگزاري كار ايران
استاد، وكيل و شاعر پرتغالي، كتابي با عنوان ايران مسافرت به كشور گل سرخ را نگارش خواهد كرد.
به گزارش خبرنگار ايلنا، دكتر جوسه آدالبرتركوالهوآلوو، استاد وكيل و شاعر مسلمان پرتغالي، در يك كنفرانس مطبوعاتي با بيان اين مطلب, افزود: پس از پايان مسافرتم از ايران، پيشبيني ميكنم كتابي بنويسم كه البته محتواي آن كاملاً تهيه نشده؛ اما عنوان خود را قبلاً دارد و آن ايران مسافرت به كشور گل سرخ است.
وي، در توضيح اين مطلب, تصريحكرد: همچنين پس از پايان مسافرتم، مصاحبهاي با راديو تلويزيون دولتي پرتغال خواهم داشت كه در اين مصاحبه خواهم گفت كه سرزمين ايران قلب مرا سخت تحت تاثير قرار داد.
اين استاد و شاعر مسلمان پرتغالي, در ادامه خاطرنشانكرد: زماني بود كه آرزو داشتم روزي به ايران بيايم و از ايران ديدار كنم و كتابي به زبان فارسي بنويسم.
وي، در ادامه تاكيد كرد: طي سال هاي اخير به دليل فعاليتهاي سفارت ايران در ليسبون توسعه فرهنگي بين دو كشور با موفقيتهاي بسيار روبهرو شد.
دكتر جوسه آدالبر، اضافه كرد: برگزاري نمايشگاه هفت هزار سال هنر ايراني در ليسبون, آثار معاصر نقاشي ايران, اجراي نمايشنامه ايراني در مركز فرهنگي بردر ليسبون به مفهوم توسعه فرهنگي ايران و پرتغال است.
ضياء موحد: شاعر از مرمر زبان مجسمه داوود مي سازد
عيب كار را در جاي ديگر بايد جست
تهران- خبرگزاري كار ايران
شاعر از مرمر زبان مجسمه داوود ميسازد، اين شاعر است كه از زبان شي هنري مي سازد .
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, "دكتر ضياء موحد" در يكي ديگر از سلسله نشستهاي تخصصي شهر كتاب كه با عنوان "سعدي و منتقدان او" برگزار شد، گفت: منتقدان براي نقد شعر از دو شيوه نقد محتوايي و نقد زيبايي شناسانه بهره مي گيرند، اما بيشتر كساني كه به نقد اشعار "سعدي" پرداختهاند، آثار او را نقد محتوايي كردهاند .
وي با اشاره به مقاله "علي اصغر طالقاني" با عنوان "شعر چيست و شاعر كيست؟" اظهارداشت: "طالقاني" در اين مقاله به چيز عجيبي اشاره مي كند؛او "سعدي" و شعر را دليل عقب ماندگي ايران ميداند. پس از او "تقي رفعت" در "تجدد" به "سعدي" ميتازد و همه اشعار او را پند و اندرز مي داند.پس از آن، "ادوراد براون" كه تاريخ ادبيات ايران را مي نويسد؛ دست روي دو شاعر كه پايه شعر زبان فارسي را گذاشته اند يعني "سعدي" و "حافظ" مي گذارد و چيزهايي درباره آنها مي نويسد كه صحت ندارد . من دليل اين كار او را با شناختي كه از هوش او دارم، ناشي از رندي او مي دانم .
موحد افزود: در اين ميان بايد از كتاب "از سعدي تا آراگون" نوشته "جواد حديدي" نام ببرم. او در اين كتاب به بررسي تاثير "سعدي" بر 3 نسل فرانسه مي پردازد. از اين ميان اشاره مي كند كه 3 نسل پياپي نام فرزندان خود را "سعدي" مي گذارند و يكي از همين "سعدي" ها "سعدي كارنو"، رئيس جمهور فرانسه ميشود .
وي گفت: كسي كه شعر ميگويد كار اضافي انجام مي دهد. در شعر، زبان محمل معنا نيست." سعدي" و "حافظ" دو تن از شاعراني هستند كه آثارشان در شمار شاهكارهاي جهان قرار مي گيرد. چگونه مي توان آثار "سعدي" را اندرز نامه خواند، اگر "گلستان" اندرزنامه نبود، در ميان اندرزنامههاي ديگر اسمي از آن به ميان نميآمد .
موحد با اشاره به اينكه شاعر از مرمر زبان مجسمه داوود مي سازد، اظهارداشت: استعاره را نمي توانيم معنا كنيم و براي معناي يك استعاره بايد دست به دامن استعاره ديگري شد. اين شاعر است كه از زبان شي هنري مي سازد. از اول تاريخ فلسفه شي را معني مي كنيم و بي نهايت راه از معنا به شي وجود دارد، همان طور كه در تئوري ادراك مي گوييم شي در دنياي خارج وجود دارد و از معنا به شي بي نهايت راه است .
وي افزود:از "گلستان سعدي" در حدود 400 ضرب المثل به زبان فارسي راه يافته است و اين به تنهايي نشان از ارزش او دارد. من در ميان شاعران نوپرداز به اندازه "نيما" به كسي ارزش قائل نيستم، البته "شاملو" را بزرگ مي دانم ."سعدي" را اندرزگو مي نامند. "شاملو" كه خود نيز وامدار "سعدي" است نيز دنباله حرف او را ميگيرد .
اين مدرس دانشگاه خاطر نشان كرد: آنچه كه بايد درباره "سعدي" گفت؛ نزديك شدن به معنا است كه بسياري از منتقدان همانند "آخوندزاده" عقب ماندگي ما را به گردن "سعدي" و شعر مي اندازند. عيب كار را بايد در جاي ديگري جست و آن عيب هنوز وجود دارد و ربطي به "سعدي" ندارد.
/ به مناسبت سالروز تولد " ولاديمير ناباکوف " /
تنها گذرنامه يك نويسنده آثار داستاني اوست
تهران- خبرگزاري كار ايران
از:مريم آموسا
"ولاديمير ناباكوف" در 23 آوريل سال 1899 در سن پترزبورگ در خانواده اي اشرافي متولد شد، پدرش حقوق دان و مخالف تزار و يكي از پايه گذاران حزب مشروطه دموكراتيك بود و در يكي از نشريه هاي آزاد خواه آن روز مقاله مي نوشت .
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا ،هنوز دو سال از تولد "ولاديمير" نمي گذرد كه مادرش، او و پسر كوچكش را به فرانسه مي برد و در آنجا در خانه دايي اش ساكن مي شوند.
زندگي در فرانسه بر روي "ولاديمير" تاثير عميقي مي گذارد و در آنجاست كه با زبان فرانسه, انگليسي و ايتاليايي آشنا مي شود و همين زبان داني و تسلط بر اين زبان ها, تاثيري عميق بر آثارش مي گذارد و در دراز مدت ثروت عظيمي را براي او به بار مي آورد. او از همان كودكي به ادبيات علاقه نشان مي دهد , در 10 سالگي به مطالعه و شكار پروانه ها مي پردازد. اولين شعرش را نيز در همين سال مي سرايد، اما اولين مجموعه شعر او در 17 سالگي در مجموعه اي از آثار نويسندگان روس منتشر مي شود .
"ولاديمير"، سال 1919 به دانشگاه كمبريج راه پيدا مي كند و در همين سال اقدام به انتشار شعرهايش در مجموعه "رول" كه پدرش آن را منتشر مي كند به نام مستعار "سيرين" اهتمام مي ورزد.
سال 1923 , "ولاديمير" 24 ساله , تحصيلاتش را در كمبريج به پايان مي رساند و در برلين به تدريس انگليسي , فرانسه و تنيس مي پردازد و در همين سال اولين ترجمه او، "آليس در سرزمين عجايب" نوشته "لوئيس كارول" منتشر مي شود، سال 1925 با دختر يهودي سخت كوشي به نام " ورا اوسنا اسلونيم " ازدواج مي كند. "ولاديمير" خود بارها اشاره مي كند كه اگر "ورا" نبود، من هرگز نمي توانستم چيزي بنويسم و چيزي بخوانم. از آن پس هرچه "ناباكوف" مي نويسد براي "ورا" است .
"ورا" در همه آثار و زندگي "ناباكوف" حضوري پر رنگ دارد و بي شك ادبيات جهان و ما مديون "ورا" ناباكوف هستم .
"ناباكوف" زماني كه او به نوشتن شعر و يادمان مي پرداخت، "ورا" بار مسووليت مالي خانواده را بر عهده مي گرفت، نوشته هاي "ناباكوف" را تايپ و اديت مي كرد و بعد از اتمام آن به دنبال ناشر مي گشت. "ناباكوف" حتي پس از پايان رمان "لوليتا" كه براي او ثروت و عظمت به ارمغان آورد, نسخه هاي دست نويس اين رمان را مي سوزاند كه "ورا" سر رسيد , اين رمان را از آتش نجات داد .
"ناباكوف"، سال 1926 اولين رمانش را به نام "ماشنكا" به زبان روسي نوشت و پس از آن به فاصله دو سال، " شاه، بي بي , سرباز " , " دفاع لوژين " , " مجموعه از داستان ها و شعرها" , " چشم" , " فخر تاريخ " و " تاريك خانه " را منتشر كرد، سال 1934 اولين فرزندش "ديمتيري" متولد شد كه بعدها به اپرا روي آورد و علاقه به اپرا باعث نشد كه به ادبيات و آثار پدر بي اهميت باشد. "ديمتري" با نظارت "ولاديمير" , بيشتر آثار پدر را از روسي به انگليسي ترجمه كرد , در همين سال هاست كه "ناباكوف" به دليل خطري كه از سوي نازيسم زندگي آنها را تهديد مي كرد با خانواده اش به پاريس مي رود و در آنجا با تعدادي از نويسندگان مطرح آن روزگار آشنا مي شود. پس از آن به آمريكا سفر مي كند و تبعه آمريكا مي شود. در اين سال ها آثاري چون "نوميدي" , "دعوت به مراسم گردن زني" , نمايشنامه " واقعه ", " اختراع والس" , " مادمازلا " و اولين مقاله علمي اش را درباره پروانه ها منتشر مي كند و پس از آن زندگي واقعي سباتسين نايت" و جزوه اي درباره "گوگل" منتشر مي كند .
سال 1942 ،"ناباكوف" به عنوان محقق در موزه جانورشناسي تطبيقي هاروارد مشغول به كار مي شود و همزمان در كالج ولزي به تدريس ادبيات روس مي پردازد، سال 1948 در دانشگاه ادبيات روسي و اروپايي كرنل در ايتاكا مشغول به تدريس مي شود و از همان زمان است كه وضع مالي او بهبود مي يابد، سال 1955 دست نوشته رمان "لوليتا" را براي 4 ناشر آمريكايي مي فرستد، ولي آنها آن را براي او پس مي فرستند و از انتشار "لوليتا" سرباز مي زنند و بعدها به وضوح تاسف خود را از اين امر بازگو مي كند. اين كتاب براي اولين بار در پاريس منتشر مي شود، در فاصله كمتر از 3 سال پر فروش ترين كتاب فرانسه مي شود و به زودي در مقام يكي از 4 رمان بزرگ جهان قرار مي گيرد , متاسفانه اين رمان به فارسي تنها توسط "ذبيح الله منصوري" ترجمه شده است . از اين رمان، دو فيلم ساز بزرگ " كوبريك " و " لين " فيلم مي سازند و هم كتاب و هم اين دو فيلم به زودي در جهان مشهور مي شوند .
اما اين رمان با اينكه در مقام 4 رمان بزرگ قرن بيستم قرار مي گيرد براي "ناباكوف" جايزه نوبل ادبيات را به ارمغان نمي آورد. پس از آن "ناباكوف" به خلق آثاري چون "شهادت قطعي", "پنين" , "آتش رنگ باخته" , "سواحل ديگر" , "زيباي روسي" , "جزئيات يك غروب" و "قتل عام" را منتشرمي كند. در نهايت، "ناباكوف" در دوم ژوئيه سال 1977 در مونترو زندگي اش به پايان مي رسد و در كلارنس به خاك سپرده مي شود و "ورا" نازنين را تنها مي گذارد،" ورا" مي ماند تا تمام كارهاي ناتمام "ناباكوف" را به پايان برساند.
"ناباكوف" با تسلطي كه به زبان هاي متعدد دارد و سبك داستاني كه خود خالق آن است و بسيار منحصر به فرد است . تجربه جديدي در ادبيات جهان به وجود مي آورد كه تا به آن روز در ادبيات نمونه اش را نداشته ايم و تنها راه ورود به اين جهان خواندن "ناباكوف" است. "ناباكوف" معتقد است تنها گذرنامه هر نويسنده آثار داستاني اوست، به راستي كه خود با اين گذرنامه به فتح تمام جهان مي پردازد .
دوستداران ملك الشعراي بهار نام او را گرامي مي دارند
تهران- خبرگزاري كار ايران
خانواده و دوستداران "ملك الشعراي بهار" ،عصر امروز به مناسبت پنجاه و پنجمين سالگرد درگذشت او، ياد و نامش را در ظهيرالدوله بزرگ ميدارند.
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا, عصر امروز، اول ارديبهشت ماه به مناسبت پنجاه و پنجمين سالروز درگذشت "ملك الشعراي بهار"، شاعري كه در ستايش آزادي و مبارزه با جهل و فساد نغمه ها سرداد،خانواده و دوستدارانش بر سر مزارش در ظهير الدوله جمع مي شوند تا ياد و نام او را گرامي بدارند.
"بهار" در 18 آذر ماه سال 1265 ه. ق در مشهد مقدس به دنيا آمد و نزد پدرش، "محمد كاظم صبوري"، ملك الشعراي آستان قدس رضوي شعر و فنون ادبي را آموخت. او در سن 18 سالگي به مقام ملك الشعرايي نائل شد .
او تحصيلاتش را در زمينه ادبيات فارسي و عربي ادامه داد.او يكي از آزاد انديشان دوران خود بود و براي آرمان هايش هرگز دست از كار نشست، با اينكه سال ها در زندان و تبعيد به سر برد، خدمات بسياري به فرهنگ و ادب اين مرز و بوم كرد .
او در اول ارديبهشت ماه سال 1330 بر اثر بيماري ريوي درگذشت و در ظهير الدوله آرام گرفت . از آثار ادبي او مي توان به "تاريخ احزاب سياسي", "سبك شناسي در 3 جلد", "تاريخ تطور نظم فارسي",مقالات و تصحيح "تاريخ بلعمي سيستان "،"مجمع التواريخ" , "القصص" ، "جوامع الحكايات عوفي"و ديوان اشعار اشاره كرد .
در نمايشگاه کتاب
جشن رونمايي دانشنامه زبان و ادب فارسي در شبه قاره برگزار مي شود
تهران- خبرگزاري كار ايران
جشن رونمايي دانشنامه زبان و ادب فارسي توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسي در نوزدهمين نمايشگاه كتاب در سراي اهل قلم برگزار مي شود.
"حسن قريبي"، مدير روابط عمومي فرهنگستان زبان فارسي در گفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا گفت: با توجه به اينكه جلد اول دانش نامه زبان و ادب فارسي در شبه قاره به تازگي منتشر شده است،نمايشگاه كتاب فرصت مناسبي است؛ چرا كه بسياري از مولفان اين دانش نامه به ايران سفر مي كنند. از اين رو فرهنگستان زبان فارسي برآن شد كه مراسم جشن رونمايي اين دانش نامه را در نمايشگاه كتاب برگزار كند.
وي تصريح كرد: همچنين همزمان با اين مراسم، جشن رونمايي ديگري براي اين دانشنامه در باشگاه نهاد رياست جمهوري برگزار مي شود.
قريبي در پايان گفت: هدف از تدوين اين دانشنامه، ارائه و گسترش فرهنگ اسلامي و تاثير آن بر شبه قاره و بررسي تحقيقي از اشتراكات فرهنگي ميان شبه قاره است.
سخنگوي انجمن قلم ايران:
محدود كردن ادبيات به مسائلي غيراز موضوعات كاري ادبي درست نيست
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
سخنگوي انجمن قلم ايران گفت: محدود كردن ادبيات به مسائلي غيراز موضوعات كاري ادبي درست نيست و بايد از آن اجتناب كرد.
دكتر محسن پرويز در گفت و گو با ايسنا پيرامون ادبيات متعهد گفت: قشر نويسنده نوعي تعهد در خود احساس كرده كه به اين حرفه روي آورده است و اينكه ما بخواهيم ادبيات را به متعهد و غير متعهد تقسيم كنيم، كار درستي نيست.
وي تاكيد كرد: البته آدمها ممكن است افراد متعهد و غير متعهدي باشند، ولي ادبيات، ادبيات است و به كار بردن اين واژهها در مورد آن صحيح نيست.
سخنگوي انجمن قلم ايران تصريح كرد: افرادي كه دو قشر شعرا و نويسندگان قرار گرفتهاند، عموما نسبت به ساير افراد، افراد متعهدتري در همهي مقولات هستند، با وجود اين نميتوان اين بحث را مطلق تلقي كرد.
دكتر محسن پرويز گفت: ما ميتوانيم ادعا كنيم برخي آثار آثاري مستند كه متعهدانه نوشته شدهاند و يا از محتوا و درون مايهي غنيتري برخوردارند، اما نميتوانيم در همين شرايط خط كش گذاري كنيم و بگوييم مثلا اين طرف خط ادبيات متعهد و آن طرف ادبيات غير متعهد است.
بهبهانهي درگذشت شيوا رويگريان - مترجم
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
شيوا رويگريان - مترجم - در ايام نوروز درگذشته است.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، رويگريان ششم فروردينماه در سن 55 سالگي در ساري درگذشت و در آرامگاه مجدالدوله ساري به خاك سپرده شد.
از كارهاي اوليه او، «خاطرات آن فرانك» و «دختر سروان» پوشكين است.
همچنين «ماركس»، «تفسير خواب» فرويد، «ناخودآگاه» و «ماركس براي دوران پسامدرن»، ازجمله آثار منتشرشدهي او هستند.
رويگريان «پراگماتيزم از ديدگاه رورتي و دريدا» و كتابي با نام احتمالي «پسامدرنيزم» را به ترتيب در انتشارات گام نو و نيلوفر زير چاپ دارد.
او در ويرايش فرهنگ «حييم» همكاري داشته و فرهنگ جامع انگليسي به فارسي را در نشر كلمه زير چاپ دارد.
ژيلا ابراهيمي - مدرس زبان - در اينباره گفت كه رويگريان، مقدار زيادي دستنوشته و شعر چاپنشده دارد كه تمايل داشته روي وبلاگي ارايه دهد و حالا او تصميم دارد اين كار را انجام دهد.
/سالروز درگذشت شاعر رنگها/
كتاب جديدي از نقاشيهاي سهراب سپهري منتشر ميشود
«هشت كتاب» در چاپ چهلودوم و «اتاق آبي» در چاپ هفتم
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
كتاب جديدي از نقاشيهاي ديدهنشدهي سهراب سپهري منتشر ميشود.
بهگزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب 53 نقاشي اين شاعر و نقاش معاصر را شامل ميشود كه در اختيار خانوادهي او نبودهاند.
كتاب يادشده با نقد دكتر جلالالدين سلطان كاشفي، در آيندهاي نزديك توسط فرهنگستان هنر بهچاپ ميرسد.
همچنين در نمايشگاه كتاب امسال، چاپ هفتم «اتاق آبي» شامل نوشتههاي سهراب عرضه خواهد شد. چاپ نخست اين كتاب در سال 69 منتشر شده است.
«نقاشيها و طرحهاي سهراب سپهري» - ديگر كتاب منتشرشدهي او توسط انتشارات سروش - نيز در چاپ دوم است.
«هشت كتاب» هم بهتازگي ازسوي انتشارات طهوري در قطع وزيري به چاپ چهلودوم و در قطع جيبي به چاپ نوزدهم رسيده است.
به گفتهي مدير اين انتشارات، حجم شعرهاي منتشرنشدهي سهراب خيلي كم است و او نيز تصميم ندارد در چاپهاي بعدي، آنها را به مجموعهي شعرهاي اين شاعر اضافه كند؛ چراكه معتقد است «هشت كتاب» در زمان زندگي سهراب دو بار منتشر شده و او اگر ميخواسته، براي اضافه كردن اين شعرها وقت كافي داشته است.
همچنين زمان دقيق افتتاح موزهي صنعتي كرمان كه پيشتر، ارديبهشتماه اعلام شده بود، هنوز مشخص نيست. تمام نقاشيها و وسايل شخصي سهراب سپهري كه در اختيار خانوادهي او بوده، به اين موزه اهدا شدهاند.
موزهي يادشده، نزديك به 460 تابلو و همچنين لوازم شخصي اين شاعر و نقاش معاصر را در اختيار دارد.
سهراب سپهري ـ شاعر معاصر ـ در پانزدهم مهرماه سال 1307 بهدنيا آمد. دورهي متوسطه را در كاشان سپري كرد و سپس به تهران رهسپار شد و در هنركدهي نقاشي دانشگاه به تحصيل مشغول شد.
سپهري در سال 1332 به دريافت نشان درجهي اول علمي از دانشكدهي هنرهاي زيبا نايل آمد. او نخستين مجموعهي شعر نيمايي خود را با نام «مرگ رنگ» در سال 1330 منتشر كرد. دو سال بعد «زندگي خوابها» را و در سال 1338 «آوار آفتاب» را منتشر ساخت كه مورد استقبال قرار گرفت. از آثار او به مجموعهي كتابهاي «صداي پاي آب»، «شرق اندوه» (1340)، «حجم سبز» (1346)، «ما هيچ؛ ما نگاه»، «در كنار چمن» و «هشت كتاب» ميتوان اشاره كرد. از وي همچنين كتابي با عنوان «اتاق آبي» منتشر شده است.
سپهري هم در نقاشي و هم در شعر، اسلوب خاصي داشت. نقاشي او از نقاشي ژاپن بيتاثير نبوده و شعرش هم از عرفان بودايي رنگ پذيرفته است. وي به اروپا، ژاپن و هند سفرهايي كرد و چند نمايشگاه از نقاشيهاي او در ايران و خارج از كشور برپا شده است.
اين شاعر و نقاش معاصر، سرانجام در اول اردبيهشتماه سال 1359 به ديار باقي شتافت و در امامزاده سلطان عليمحمد باقر (ع) واقع در مشهد اردهال ـ از توابع شهرستان كاشان ـ بهخاك سپرده شد.
مهلت ارسال آثار به نخستين سوگواره ادبي و هنري دانشجويان تمديد شد
سرويس: صنفي
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: صنفي
مهلت ارسال آثار به نخستين سوگواره ادبي و هنري دانشجويان ايران با عنوان «نگاه سرخ» تا بيستم اديبهشت ماه 85 تمديد شد.
به گزارش سرويس صنفي آموزشي خبرگزاري دانشجويان ايران، امير سعادت روشن، مدير روابط عمومي جهاد دانشگاهي دانشگاه تربيت معلم با اعلام اين خبر گفت: اين سوگواره نيمه دوم ارديبهشت ماه از سوي معاونت فرهنگي جهاد دانشگاهي واحد تربيت معلم و با همکاري اداره کل امور فرهنگي دانشگاه تربيت معلم، سازمان انتشارات جهاد دانشگاهي، معاونت فرهنگي جهاد دانشگاهي هنر و معاونت فرهنگي جهادهاي دانشگاهي سراسر کشور برگزار ميشود.
وي افزود: دانشجويان علاقمند ميتوانند آثار خود را تا 20 ارديبهشت در زمينه ثبت و ضبط مراسم و آيينهاي عاشورايي در قالب عکس، گرافيک، شعر، داستان و قطعه ادبي به دبيرخانه مسابقه ارسال كنند.
وي در ادامه تاكيد كرد: علاقمندان در بخش عکس ميتوانند آثار خود را به صورت تک عکس يا مجموعه عکس بطور جداگانه ارسال کنند. در بخش تک عکس حداکثر پنج و در بخش مجموعه بين 5 تا 15 عکس پذيرفته ميشود.
عکسهاي ارسالي به صورت آنالوگ يا ديجيتال و سياه و سفيد و يا رنگي ميتوانند باشند.
وي يادآور شد: شعرهاي رسيده در دو بخش کلاسيک يا آزاد پذيرفته ميشود و در بخش داستان نيز فقط داستان کوتاه شرکت داده مي شود.
داستانهاي آنسوي آب،
مهكامه رحيمزاده دربارهي زندگي ايرانيان مهاجر مينويسد
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
مهكامه رحيمزاده نگارش رمان “چه دير”اش را به پايان رسانده و در حال نوشتن مجموعه داستاني درباره زندگي ايرانيان خارج از كشور است.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، مجموعه داستان جديد رحيمزاده، داستانهايي دربارهي زندگي ايرانيان خارج از كشور و بويژه كاناداست كه نام آن احتمالا “داستانهاي آن سوي آب” خواهد بود.
در اين مجموعه بيشتر به سوژههايي كه ايرانيان خارج از كشور با آن درگيرهستند، پرداخته شده است.
رمان “چه دير” نيز به اتمام رسيده و وي در حال ويرايش نهايي آن است.
مجموعه داستان “رد پاي حلزون” نيز كه قرار بود براي نمايشگاه كتاب امسال منتشر شود، به دليل مجوز نگرفتن يكي از داستانهايش، هنوز در وزارت ارشاد بهسر ميبرد.
آفاق شوهاني:
بسياري از شاعران دههي 70 منتظر معجزه هستند
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
آفاق شوهاني يك مجموعه شعر و يك مجموعه داستان براي انتشار آماده دارد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مجموعه شعر كه 45 شعر سپيد را شامل ميشود، مدتها براي انتشار آماده بوده، ولي شوهاني هنوز ناشري براي آن نيافته است.
به گفته وي، وضعيت نشر كتابهاي شعر در ايران اصلا خوب نيست و بايد صبر كرد ديد قضيه نشر كتابهاي شعر چه ميشود.
او همچنين متذكر شد: نه من، بلكه بسياري از شاعران دهه 70 منتظر معجزه هستند كه ناشري براي چاپ كتابشان با آنها تماس بگيرند. تازه اگر مشتركا سرمايه براي چاپ آثار شعري بگذاريم، وضعيت پخش چندان درست نيست.
شوهاني همچنين يك مجموعه داستان از داستانهاي كوتاه و مينيمالش را براي چاپ آماده دارد كه به اعتقاد او جايي هرچند كوچك در دنياي داستان ميتوانند باز كنند.
وي كه تاكنون سه مجموعه شعر منتشر كرده، درباره تجديد چاپ آثارش نيز گفت: تجديد چاپ هر اثري به تعداد زيادي سينهزن نياز دارد و بايد پذيرفت كه كار هنري عالي در ايران تجديد چاپ نميشود؛ بلكه ناشران به اين موضوع مينگرند كه اگر كتابي را تجديد چاپ كنند، فروش ميرود يا نه.
تاكنون مجموعههاي شعر «تنهاتر از آغاز»، «در اين نه در سيزده» و «من در اين شعر آفاق شوهاني» از اين شاعر منتشر شدهاند.
ناتاشا اميري:
نميدانم چه شده كه همه ميخواهند نويسنده شوند
رشد زنان نويسنده شايد دلايل سادهاي مثل وقت دارد
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - اهواز
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
به باور ناتاشا اميري، نويسندگي و شاعري به جنسيت ربطي ندارد، بلكه امري فطري است كه ممكن است دغدغه هر كسي باشد.
اين داستاننويس در اينباره به خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) در خوزستان، توضيح داد: اين امر فطري نويسندگي و شاعري مثل صندوقي است كه ممكن است چندين سال بگذرد و بعد يك وقتي در آن را باز كنيد و بفهميد درونش چيست. به اين ترتيب، شما بعدا نسبت به چيزي كه داريد، آگاهي پيدا ميكنيد و اين آگاهي است كه شما را به سمت آن سوق ميدهد.
وي خاطرنشان كرد: اين توانايي را به شكل اكتسابي هم ميتوان به دست آورد، درست مثل هنرهاي ديگر. البته درباره ادبيات كمتر چنين اتفاقي ميافتد.
اميري درباره روزافزوني زناني كه به سمت ادبيات ميل ميكنند، گفت: رشد كمي و كيفي زنان نويسنده و شاعر، شايد دليل سادهاي مثل وقت بيشتر آنها داشته باشد. آقايان بيشترين دغدغهشان پول درآوردن است و شايد همين است كه چون اغلب زنان دغدغه نان ندارند، لذا وقت بيشتري دارند كه آن را صرف ادبيات ميكنند. حتا احمد محمود يكبار گفت من تا وقتي دغدغه اصليام نان بود، نتوانستم خوب بنويسم.
اين داستاننويس متذكر شد: رشد كمي و كيفي زنان نويسنده، دلايل مهم ديگري هم ميتواند داشته باشد. اصلا اينكه چرا اين مساله اين قدر بحثانگيز شده، خود جاي سؤال دارد. اين طور با مساله ميتوان برخورد كرد كه در يك يا چند دوره زماني مردان نويسنده بيشتر بودند و اكنون زنان نويسنده بيشتراند. در ضمن چرا نميپرسيم زماني كه جمالزاده اولين داستان را نوشت، چند درصد زنان ما سواد داشتند!؟ به هر حال، داستاننويسي و به طور كل نويسندگي كاملا با سواد، نسبت مستقيم دارد و با بالا رفتن ميزان تحصيلات و آگاهي، قابليتهاي بالقوه نويسندگي مجال بالفعل شدن پيدا ميكنند.
او ادامه داد: بايد درنظر داشت كه ما تعداد زيادي قصهگو داشتهايم كه اغلب قريب به اتفاق زن بودهاند. همين قصهها را بعدها اين مردان بودند كه به شكل مكتوب درآوردند. به هر حال، زنان ما به تدريج بخشي از حقوقشان را به دست آوردند و اين شد كه تحصيل كردند و حالا تعداديشان نويسنده شدهاند.
اميري يادآور شد: البته چند وقتي است نميدانم چه شده كه همه ـ از مرد و زن ـ ميخواهند نويسنده شوند، ولي هر كس كه نوشت، نويسنده نخواهد شد! به طور كلي ما در يك دهه مگر چه نويسنده تمامعيار داشته و داريم؟
وي شرايط كنوني را به دليل پيشرفتهاي حاصلشده مساعدتر از گذشته دانست و گفت: به طور كلي من به موانع بيروني در پيش روي نويسندگي چندان قايل نيستم. امر نوشتن، امري كاملا شخصي و دروني است. اين نياز در من وجود دارد و به اين نياز خلاقه خود ميخواهم پاسخ دهم. پس حتا اگر آنچه كه مينويسم چاپ نشود، باز مينويسم.
"تا بيكرانگي سكوت"؛
يادبود كلود استبان - شاعر فقيد فرانسه - در تهران برگزار ميشود
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
مراسم بزرگداشت كلود استبان - شاعر فقيد فرانسوي - در تهران برگزار ميشود.
به گزارش بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مراسم سيام فروردينماه جاري، بهمناسبت درگذشت اين شاعر فرانسوي، با حضور محمد حقوقي، جواد مجابي، محمدعلي سپانلو، حافظ موسوي، مديا كاشيگر، مريم موسوي و حسن صفدري، برگزار خواهد شد.
كلود استبان (1935- 2006) در سالهاي 83 و 84 به ايران سفر كرده و بخشي از تلاشهاي خود را در اين سفرها، به دريافتهايش از شعر شاعران امروز ايران و معرفي آنها به مخاطبان شعر در فرانسه معطوف كرد.
مراسم يادشده در محل فروشگاه نشر ثالث برگزار خواهد شد.